Übersetzung von Websites

Die 9 besten WordPress-Übersetzungs-Plugins für 2026 (im Vergleich)

Die 9 besten WordPress-Übersetzungs-Plugins für 2026 (im Vergleich)
Rayne Aguilar
Verfasst von
Rayne Aguilar
Elisabeth Pokorny
Redigiert von
Elisabeth Pokorny
Aktualisiert am
4. Mai 2026

Möchtest du deine WordPress-Website in mehrere Sprachen übersetzen? Eine mehrsprachige WordPress-Website spricht alle an – nicht nur dein englischsprachiges Publikum. Indem du deinen content in den bevorzugten Sprachen deiner Besucher präsentierst, stellst du sicher, dass deine Botschaft kulturübergreifend verständlich ist.

Mit so vielen verfügbaren WordPress-Übersetzungs-Plugins ist es einfacher denn je, deine Website in verschiedenen Sprachen bereitzustellen und Besucher aus der ganzen Welt zu erreichen. WordPress-Übersetzungs-Plugins sind spezielle Tools, die entwickelt wurden, um den content, Menüs und sogar E-Commerce-Elemente deiner Website zu übersetzen, sodass du ein breiteres internationales Publikum erreichen kannst. Dieser Ansatz verbessert die Benutzererfahrung und schafft Wachstumschancen in neuen Märkten.

Die Wahl der richtigen Lösung erfordert jedoch sorgfältige Recherche. Zu den wichtigsten Auswahlkriterien zählen Ihre Präferenzen hinsichtlich des Übersetzungsansatzes (automatisch vs. manuell), Ihre technischen Kenntnisse, Ihr Budget und die Art Ihrer Website. Aus diesem Grund haben wir einen umfassenden Vergleich von WordPress-Übersetzungs-Plugins zusammengestellt, um Ihnen dabei zu helfen, die für Ihre Anforderungen am besten geeignete Lösung zu finden.

Lies weiter, um die besten mehrsprachigen Plugins zu entdecken, die deiner Website helfen können, Sprachbarrieren zu überwinden.

Die 2 Arten von Übersetzungs-Plugins für WordPress

Wenn du Übersetzungs-Tools für deine WordPress-Seite aussuchst, solltest du die zwei wichtigsten Arten kennen.

  • WordPress-Plugins für Mehrsprachigkeit: Das sind Tools mit vollem Funktionsumfang. Sie ermöglichen es dir, content in mehreren Sprachen präzise zu verwalten. Diese Plugins kombinieren oft maschinelle Übersetzung, menschliche Bearbeitung und Zugang zu professionellen Übersetzungsdiensten.

    Stell dir diese als umfassende Sprachverwaltungssysteme vor. Viele kümmern sich auch um das technische SEO für dich, was eine einfache Einrichtung von URL-Strukturen, Hreflang-Tags und die Übersetzung von Metadaten ermöglicht. Sie sind ideal für Nutzer, die die volle Kontrolle über Qualität und Präsentation benötigen.
  • Auto-Übersetzungs-Plugins: Das sind Browser-Erweiterungen, die auf Geschwindigkeit und Bequemlichkeit ausgelegt sind. Sie übersetzen deinen content automatisch, wobei Google Translate oder DeepL bekannte Beispiele sind. Die Einrichtung ist schnell, aber Anpassungsmöglichkeiten und manuelle Bearbeitungen sind begrenzt.

Der entscheidende Unterschied? Mehrsprachige Plugins legen den Schwerpunkt auf Übersetzungsqualität und -kontrolle, während Plugins für automatische Übersetzungen auf Geschwindigkeit und Einfachheit setzen. Welches WordPress-Übersetzungs-Plugin das beste ist, hängt davon ab, ob Ihnen Qualitätskontrolle oder Geschwindigkeit wichtiger ist – und jeder Ansatz bringt ganz eigene Vor- und Nachteile mit sich.

Mehrsprachige Plugins bieten in der Regel eine Hybridlösung an. Führende Plattformen wie Weglot, WPML und TranslatePress bieten alle Automatisierung sowie manuelle Nachbearbeitung und schaffen so ein Gleichgewicht zwischen Bereitstellungszeit und den Anforderungen an die Qualitätskontrolle.  

Diese Plugins können sich hinsichtlich der Speicherung unterscheiden, was sich sowohl auf die Datenbankgröße als auch auf die Datenportabilität auswirkt. Cloud-basierte Plugins wie Weglot Übersetzungen auf externen Servern und reduzieren so die Datenbankbelastung. Datenbankbasierte Plugins wie WPML und TranslatePress Übersetzungen in WordPress, wodurch Sie direkte Datenhoheit haben, aber die Datenbankgröße zunimmt. Mehrsprachige Plugins bieten jedoch einen wesentlich größeren Funktionsumfang als einfache Browser-Übersetzungen, darunter SEO, Übersetzungsspeicher und vollständiger Produkt-Support.

Plugins für die automatische Übersetzung bieten sofortige Übersetzungen bei minimalem Aufwand und geringen Kosten, weisen jedoch häufig sprachliche Einschränkungen auf, lassen häufiger Textstellen aus und verfügen über keine integrierte Suchmaschinenoptimierung. Sie können für kleinere Projekte nützlich sein, allerdings müssen Sie die gesamte internationale Suchmaschinenoptimierung manuell vornehmen.

Jedes Unternehmen, das ernsthaft ins Ausland expandieren möchte, wird in ein mehrsprachiges WordPress-Plugin investieren müssen, angesichts der höheren Genauigkeit, zusätzlichen Funktionen und schnelleren Markteinführung.

So haben wir die besten WordPress-Übersetzungs-Plugins bewertet

Wir haben jedes Plugin anhand der Kriterien bewertet, die tatsächlich über den Erfolg einer mehrsprachigen Website entscheiden, und nicht anhand der Anzahl der Funktionen. Jedes Plugin in diesem Vergleich wurde anhand derselben fünf Kriterien bewertet:

  • Einfache Einrichtung: Wie schnell ein Nutzer ohne technische Vorkenntnisse das Plugin installieren und eine übersetzte Website online stellen kann, einschließlich des Aufwands für die manuelle Konfiguration der URL-Struktur, von hreflang und der Spracherkennung.
  • Sprachunterstützung: Anzahl der unterstützten Sprachen sowie die Art und Weise, wie das Plugin mit RTL-Sprachen, benutzerdefinierten Dialekten und zeichenbasierten Schriften umgeht.
  • SEO-Handhabung: Ob mehrsprachige SEO-Funktionen (hreflang, übersetzte Metadaten, sprachspezifische URLs, Sitemap-Integration) bereits integriert sind oder ein separates Add-on erfordern, und ob übersetzte Seiten standardmäßig indexierbar sind.
  • Preistransparenz: Wie klar in den einzelnen Tarifen Wortgrenzen, Zeichenanzahlen, Guthaben für automatische Übersetzungen und Kosten bei Überschreitung angegeben sind und ob kostenlose Tarife in der Produktion oder nur zu Testzwecken genutzt werden können.
  • Supportqualität: Reaktionsgeschwindigkeit und Kontaktkanäle (Live-Chat, E-Mail, Forum), Verfügbarkeit von Support auf Agentur-/Entwicklerebene sowie Umfang der öffentlichen Dokumentation.

Wir stützen uns zudem auf fast ein Jahrzehnt Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Tausenden von WordPress-Nutzern sowie auf Nutzerbewertungen, Bewertungen und Download-Statistiken von WordPress.org.

Die 9 besten Übersetzungs-Plugins für WordPress

Hier ist ein kurzer Überblick:

Plugin Startpreis Kostenlose Stufe Visueller Editor WooCommerce Am besten für
Weglot 150 € pro Jahr Ja (1 Sprache, 2.000 Wörter) Ja Ja Schnellste Einrichtung mit KI-basierter Routenplanung
WPML 39 €/Jahr (nur Blog) / 99 €/Jahr (vollständiges CMS) Nein Eingeschränkt Ja (CMS-Tarif und höher) Komplexe Multisite- und Agentur-Projekte
TranslatePress 99 € pro Jahr Ja (1 zusätzliche Sprache, Handbuch) Ja Ja (Business+) Visuelle Bearbeitung im Frontend
Mehrsprachigkeit von BestWebSoft 39 € pro Jahr Ja Nein Ja (Pro) Manuelle Übersetzung, einfache Websites
GTranslate 85,65 € pro Jahr Ja Nein Ja (nur kostenpflichtige Tarife) Knappe Budgets, Sprachtests
Polylang 99 € pro Jahr (Pro) Ja Nein Ja (separates Add-on, 99 € pro Jahr) Kostenlos / Selber machen, native dashboard
MultilingualPress 128 € pro Jahr und Domain Ja Nein Ja Unternehmensweite Netzwerke mit mehreren Standorten
Loco Translate 84 €/Jahr (Pro) Ja Nein Indirekt (Theme-/Plugin-Strings) Entwickler, Textzeichenfolgen in Themes und Plugins
Prisna GWT Free Ja Nein Nein Einfache automatische Übersetzung

Auch wenn wir selbst zu den in dieser Liste vorgestellten Übersetzungs-Plugins gehören – schließlich sind wir stolz auf unsere Arbeit –, ist es unser Ziel, einen hilfreichen und ehrlichen Überblick über die besten verfügbaren Tools zu bieten. Dank unserer fast zehnjährigen Erfahrung im Bereich Website und unserer kontinuierlichen Zusammenarbeit mit Tausenden von WordPress-Nutzern wissen wir, was ein Plugin effektiv, skalierbar und benutzerfreundlich macht. Dieser Leitfaden spiegelt diese Erfahrung wider und hebt hervor, worauf es wirklich ankommt, wenn es darum geht, eine WordPress-Website mehrsprachig zu gestalten.

Bevor wir jedoch tiefer einsteigen, ist es wichtig, eine Einschränkung zu erwähnen: Obwohl Plugins eine schnelle und effektive Lösung für die Übersetzung und Lokalisierung von Websites bieten, müssen automatische Übersetzungen immer von Menschen überprüft werden, um sicherzustellen, dass sie korrekt sind.

Schauen wir uns nun im Detail an, was jedes dieser mehrsprachigen Plugins zu bieten hat.

1. Weglot

Weglot Startseite – mehrsprachige Übersetzungs-Plugins für WordPress

Weglot ist ein cloudbasiertes WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich ideal für eine schnelle,code eignet und ab 150 € pro Jahr erhältlich ist.

Auf einen Blick: Weglot das am schnellsten zu installierende Übersetzungs-Plugin für WordPress. Es erkennt content 100 % Ihrer content , leitet Übersetzungen je nach Kontext über DeepL, OpenAI oder Gemini weiter und bietet integrierte mehrsprachige SEO-Funktionen – hreflang, übersetzte Metadaten und sprachspezifische URLs – ohne manuelle Konfiguration.

Am besten geeignet für: Schnelle, intelligente und einsteigerfreundliche Übersetzungen mit KI-gestützter Weiterleitung zwischen OpenAI und Gemini. Mehr als 110.000 globale Marken, darunter Microsoft, IBM und Nielsen, vertrauen darauf.

Wichtigste Merkmale

  • Erkennt, übersetzt und zeigt 100 % der Website content an – einschließlich nicht sichtbarer Elemente wie Metadaten.
  • Ein KI-Sprachmodell, das sich an den Stil der Marke und die Vorlieben der Zielgruppe anpasst und dabei aus Glossarbegriffen, manuellen Bearbeitungen und Anweisungen zum Tonfall lernt.
  • AI-Übersetzungsweiterleitung über DeepL, Google Translate, Microsoft Translator und Weglot eigenes KI-Sprachmodell.
  • Visual Editor für Echtzeit front-end mit cloudbasierter Teamzusammenarbeit.
  • Integrierte mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung: Automatische hreflang-Attribute, sprachspezifische Unterverzeichnisse oder Subdomains sowie von Google indexierte übersetzte Metadaten.
  • Kompatibel mit allen WordPress-Themes und Plugins, einschließlich WooCommerce.
  • Unterstützt über 110 Sprachen, einschließlich Rechts-nach-Links-Schrift (RTL).
Weglot Visual Editor – Übersetzungs-Plugins für WordPress

Preise

  • Kostenlose Version: 1 Zielsprache, 2.000 Wörter, Basis- Visual Editor, automatische Sprachumleitung für Besucher.
  • Starter-Paket: 150 €/Jahr – 10.000 Wörter, 1 Sprache, 10.000 KI-Credits pro Monat.
  • Business: 290 €/Jahr – 50.000 Wörter, 3 Sprachen, bevorzugter Support.
  • Pro: 790 € pro Jahr – 200.000 Wörter, 5 Sprachen, inklusive Statistiken.
  • Für größere Websites sind außerdem die Tarife „Advanced“, „Extended“ und „Enterprise“ verfügbar.

Weglot anderen Plugins

Die Preisstufen umfassen KI-Übersetzungsguthaben, hreflang, die Übersetzung von Metadaten, visuelle Bearbeitung und Priority-Support – Funktionen, die Wettbewerber als separate Add-ons in Rechnung stellen (Polylang WooCommerce, TranslatePress Pack, automatische Aufladung von Übersetzungsguthaben bei WPML). Was die Gesamtbetriebskosten angeht, Weglot bei größerem Umfang wettbewerbsfähig und in der Einrichtung deutlich günstiger.

Nutzerbewertung: 4,8/5 Sterne auf WordPress.org.

Das Team von Decathlon zum Einsatz von Weglot zur Übersetzung seiner Website

2. WPML

WPML-Homepage - WordPress-Übersetzungs-Plugin

WPML ist ein datenbankgestütztes WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich besonders für komplexe Multisite- und Agentur-Projekte eignet. Die Preise beginnen bei 99 € pro Jahr für die vollständige Übersetzung der Website.

Auf einen Blick: WPML ist das WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sowohl in der Fachpresse als auch in den Suchergebnissen von KI-Suchmaschinen am häufigsten genannt wird. Es bietet Administratoren detaillierte manuelle Kontrolle über jeden Übersetzungsworkflow, unterstützt benutzerdefinierte Beitragstypen, benutzerdefinierte Felder und Page Builder und ist die erste Wahl für Agenturen, die mehrere Kundenwebsites verwalten.

Am besten geeignet für: Agenturen, Entwickler und komplexe Multisite-Projekte, bei denen die manuelle Übersetzungskontrolle wichtiger ist als die Geschwindigkeit der Bereitstellung.

Wichtigste Merkmale

  • dashboard für die manuelle Übersetzungsverwaltung dashboard benutzerdefinierten Workflows.
  • Übersetzung von benutzerdefinierten Feldern, Widgets, Taxonomien, Admin-Texten und content des Page Builders content Elementor, WPBakery).
  • WooCommerce im „Multilingual CMS“-Tarif und höher.
  • Automatische Übersetzung über Google, DeepL oder Microsoft, mit kreditbasierter Preisgestaltung.
  • Anpassbarer Sprachwechsler vollständige Kontrolle über die URL-Struktur.
  • Die Kompatibilität wurde mit den gängigsten Themes und Plugins in jeder WordPress-Version getestet.

Preise

  • Mehrsprachiger Blog – 39 €/Jahr: Manuelle Übersetzung von Beiträgen, Seiten, benutzerdefinierten Beitragstypen, Taxonomien und einfachen Menüs. Keine benutzerdefinierten Felder, Widgets oder WooCommerce.
  • Mehrsprachiges CMS – 99 €/Jahr: Bietet benutzerdefinierte Felder, Integration eines Page Builders, WooCommerce sowie 90.000 Credits für automatische Übersetzungen.
  • Mehrsprachige Agentur – 199 €/Jahr: Unbegrenzte Anzahl an Websites, 180.000 Übersetzungspunkte.
  • Automatische Übersetzungsguthaben: 90 .000/Jahr (CMS) – 45.000 DeepL-Wörter; 180.000/Jahr (Agentur) – 90.000 DeepL-Wörter. Aufstockungspakete verfügbar.
  • Alle Tarife: 1 Jahr Updates, Premium-Support, 30-tägige Geld-zurück-Garantie.

WPML vs. Weglot

dashboard von WPML dashboard Administratoren content übersetzenden content festlegen und den Workflow manuell ausführen. Weglot denselben Workflow und verkürzt die Einrichtungszeit von Stunden auf Minuten. Es verfügt zudem über einen Frontend- Visual Editor , um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen zu Ihren bestehenden Seitendesigns passen, während WPML dies im Backend mithilfe von Strings verwaltet – ein weniger intuitiver Ansatz. Sehen Sie sich unseren vollständigen Vergleich Weglot WPML an.

Benutzerbewertung: Keine Bewertung auf WordPress.org.

3. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress ist ein datenbankbasiertes WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich besonders für front-end visuelle front-end eignet. Der Preis beginnt bei 99 € pro Jahr (kostenlose Version verfügbar).

Auf einen Blick: TranslatePress Sie jedes sichtbare Element Ihrer Website direkt im front-end übersetzen front-end genau so, wie es die Besucher sehen. Die Übersetzungen werden in Ihrer eigenen WordPress-Datenbank gespeichert, sodass Sie auch nach Ablauf Ihrer Lizenz die volle Kontrolle behalten.

Am besten geeignet für: Visuelle Editoren, front-end , Websites, bei denen die Eigentumsrechte an den Übersetzungsdaten gewahrt bleiben müssen.

Wichtigste Merkmale

  • Front-end visual editor – Übersetzen Sie jedes sichtbare Element auf der Live-Seite.
  • Automatische Übersetzung über Google Translate oder DeepL (API-Schlüssel erforderlich), mit der Möglichkeit zur manuellen Übersteuerung.
  • Unterstützung für mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung: Übersetzte Slugs, Titel, Meta-Beschreibungen, Social-Media-Meta-Daten und Sitemap-Integration (SEO-Pack-Add-on).
  • Benutzerdefinierte Übersetzerkonten ohne vollständige Administratorrechte (Business und höher).
  • Kompatibel mit Elementor, Divi und anderen gängigen Page-Buildern.

Preise

  • Kostenlose Version: 1 zusätzliche Sprache, nur manuelle Übersetzung, Google Translate über Ihren eigenen API-Schlüssel. Keine SEO-Funktionen, kein DeepL.
  • Privat – 99 €/Jahr: 1 Website, unbegrenzte Anzahl an Sprachen, SEO-Paket, automatische Übersetzung von 50.000 Wörtern, anpassbarer Sprachwechsler.
  • Business – 199 €/Jahr: 3 Websites, Übersetzerkonten, sprachbasierte Navigation, automatische Übersetzung von 200.000 Wörtern, Spracherkennung.
  • Entwickler – 349 €/Jahr: unbegrenzte Anzahl an Websites, 500.000 KI-übersetzte Wörter/Jahr, bevorzugter Support, alle aktuellen und zukünftigen Pro-Erweiterungen.
  • Zusatzpakete: 100 .000 Wörter = 24 €; 200.000 = 48 €; 500.000 = 120 €.
  • Alle Premium-Tarife: 1 Jahr Updates und Support, 15-tägige Geld-zurück-Garantie.

TranslatePress vs. Weglot

TranslatePress Übersetzungen in Ihrer WordPress-Datenbank; Weglot sie in der Cloud. Der Kompromiss besteht zwischen Dateneigentum und Datenbankleistung – content umfangreichen content kommt es bei TranslatePress häufig zu einer hohen Datenbankauslastung. Lesen Sie unseren TranslatePress Weglot TranslatePress .

Benutzerbewertung: 4,7/5 auf Wordpress.org

4. Multilanguage by BestWebSoft

Multilanguage by BestWebSoft WordPress Übersetzungsplugin

„Multilanguage“ von BestWebSoft ist ein kostenloses WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich besonders für die manuelle Übersetzung einfacher Websites eignet; eine Pro-Version ist ab 39 € pro Jahr und Domain erhältlich.

Auf einen Blick: Mit Multilanguage können Sie jede Seite, jeden Beitrag, jedes Menü und jedes widget Abonnement manuell übersetzen. Die Pro-Version bietet zusätzlich benutzerdefinierte Beitragstypen, Plugin-Integrationen und IP-basierte Sprachumschaltung.

Am besten geeignet für: Manuelle Übersetzung, einfache Websites, Unterstützung von Sprachen mit Rechts-nach-links-Schreibrichtung.

Wichtigste Merkmale

  • Manuelle Übersetzung von Seiten, Beiträgen, Kategorien, Tags, Menüs und Widgets.
  • Über 80 vorinstallierte Sprachen sowie Unterstützung für benutzerdefinierte Sprachen, einschließlich RTL.
  • Anpassbarer Sprachwechsler Flaggen-, Text- oder Dropdown-Layouts.
  • Grundlagen der mehrsprachigen Suchmaschinenoptimierung: Automatische Generierung von hreflang-Attributen und Übersetzung von Open-Graph-Daten.
  • Kompatibel mit dem klassischen Editor und dem Gutenberg- Editor.

Preise

  • Kostenlose Version: Manuelle Übersetzung, grundlegende Suchmaschinenoptimierung, Sprachwechsler.
  • Pro: 39 € pro Jahr und Domain oder 380 € für eine lebenslange Lizenz – bietet benutzerdefinierte Beitragstypen, benutzerdefinierte Felder, Übersetzung von Beitrags-Slugs, Integration von Page-Builder-Plugins (Elementor), Yoast SEO und WooCommerce, IP-basierte Spracherkennung sowie benutzerdefinierte URL-Strukturen.
  • Es gibt kein kostenloses Wortkontingent: Nutzer müssen ihren eigenen Google Translate-API-Schlüssel für die automatische Übersetzung bereitstellen.

Benutzerbewertung: 3,8/5 auf WordPress.org

5. Translate WordPress with GTranslate

GTranslate WordPress Übersetzungs-Plugin

GTranslate ist ein WordPress-Plugin für die automatische Übersetzung, das WordPress-Plugin für knappe Budgets und zum Testen von Sprachversionen WordPress-Plugin .

Auf einen Blick: GTranslate übersetzt jede Seite in Echtzeit über Google Translate. Die kostenlose Version deckt alle Sprachen ab und bietet eine unbegrenzte Wortanzahl, jedoch keine SEO-Indizierung, keine manuelle Bearbeitung und keine URL-Übersetzung. Die Premium-Versionen bieten zusätzlich SEO-freundliche URLs, manuelle Bearbeitung und die Integration von Analysetools.

Am besten geeignet für: das Testen von Sprachen, knappe Budgets, Websites, die keine indexierbaren übersetzten content benötigen.

Wichtigste Merkmale

  • Automatische Integration von Google Translate für über 100 Sprachen.
  • Anpassbares Sprachwechsler widget.
  • Nur Premium-Tarife: SEO-freundliche URLs (subdomain Unterverzeichnis), Bearbeitung manueller Übersetzungen direkt im Text, URL-Übersetzung, Sprach-Hosting, Google Analytics sowie WooCommerce Yoast SEO und WooCommerce .
  • Live-Chat-Support bei Premium-Tarifen.

Preise

  • Kostenlos: Alle Sprachen, keine Wortbegrenzung, automatische Übersetzung, keine SEO-Indizierung, keine manuellen Bearbeitungen.
  • Standard: 85,65 € pro Jahr; 1 Sprache, einschließlich Indexierung und Bearbeitung.
  • Startpaket: 170 € pro Jahr ; – alle Sprachen inklusive.
  • Business: 257 € pro Jahr ; inklusive URL-Übersetzung.
  • Enterprise: 343 € pro Jahr ; Sprach-Hosting inbegriffen.
  • Hinweis: In der kostenlosen Version kann Google content übersetzten content nicht indexieren, was internationales SEO einschränkt.

Benutzerbewertung: 4,9/5 auf WordPress.org

6. Polylang

Polylang Homepage

Polylang ist ein kostenloses WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich besonders für preisbewusste DIY-Nutzer eignet, die dashboard native dashboard wünschen, mit einer Pro-Version ab 99 € pro Jahr.

Auf einen Blick: Polylang jede Übersetzung als separaten Beitrag oder eine separate Seite unter Verwendung der WordPress-eigenen Taxonomien, sodass keine zusätzlichen Datenbanktabellen und keine externen Schnittstellen erlernt werden müssen. Die kostenlose Version ist voll funktionsfähig für eine unbegrenzte Anzahl von Sprachen, allerdings nur mit manueller Übersetzung.

Am besten geeignet für: Kostenlose Nutzung / Eigenentwicklung, nativen WordPress-Workflow, schlanke Websites.

Wichtigste Merkmale

  • Manuelle Übersetzung von Beiträgen, Seiten, Kategorien, Tags, Menüs, Widgets und Medien.
  • Unbegrenzte Anzahl an Sprachen in der kostenlosen Version.
  • Keine zusätzlichen Datenbanktabellen – so bleibt die Website schlank.
  • Kompatibel mit den gängigsten Themes und den meisten Standard-Plugins.
  • Die Pro-Version bietet DeepL-Maschinenübersetzung, erweiterte Unterstützung für den Block-Editor sowie Import- und Exportfunktionen und die Verwaltung von Übersetzungen.
  • Polylang WooCommerce für die vollständige Unterstützung mehrsprachiger Shops.

Preise

  • Kostenlose Version: Manuelle Übersetzung, unbegrenzte Anzahl an Sprachen.
  • Pro: 99 €/Jahr – bietet DeepL-Integration (DeepL-Abonnement erforderlich: 4,99 €/Monat + 20 € pro 1 Mio. Zeichen; die ersten 500.000 Zeichen sind kostenlos).
  • Polylang WooCommerce: 99 € pro Jahr (separates Add-on).
  • Über 800.000 aktive Installationen.

Benutzerbewertung: 4,7/5 auf WordPress.org

7. MultilingualPress

MultilingualPress - WordPress Übersetzungs-Plugin

MultilingualPress ist ein WordPress-Übersetzungs-Plugin mit Multisite-Architektur, das sich ideal für Multisite-Netzwerke in Unternehmen eignet und ab 128 € pro Jahr und Domain erhältlich ist.

Auf einen Blick: MultilingualPress jede Sprache als eigene WordPress-Seite innerhalb eines Multisite-Netzwerks. Für jeden Besucher wird nur die jeweilige Sprachseite geladen, was die Leistung auf einem hohen Niveau hält, jedoch voraussetzt, dass Sie bereits ein Multisite-Netzwerk betreiben.

Am besten geeignet für: Unternehmen, Multi-Site-Architekturen, leistungsorientierte mehrsprachige Websites.

Wichtigste Merkmale

  • Jede Sprache auf einer eigenen Seite – subdomain, Unterverzeichnis oder eigene Domain.
  • Übersetzung von Beiträgen, Seiten, benutzerdefinierten Beitragstypen und Taxonomien.
  • Kompatibilität mit WP Auto Translate für die Anbindung an DeepL oder Google Translate.
  • Kompatibilität mit Advanced Custom Fields.
  • Automatische hreflang-Attribute und SEO-freundliche URLs von Haus aus.

Preise

  • Pro: 128 € pro Jahr und Domain (2 Sprachen).
  • Profi: 428 €/Jahr (6 Sprachen).
  • Fortgeschritten: 770 € pro Jahr (12 Sprachen).
  • Enterprise: 1.285 € pro Jahr (unbegrenzte Anzahl an Sprachen).
  • Keine kostenlosen Zeichen: Ein Abonnement für DeepL oder Google Translate ist erforderlich.

Benutzerbewertung: Keine Bewertung auf WordPress.org.

8. Loco Translate

Loco Translate - WordPress-Übersetzungs-Plugin

Loco Translate ist ein WordPress-Plugin für Entwickler WordPress-Plugin , die Strings in Themes und Plugins übersetzen. Es ist kostenlos erhältlich, die Pro-Version kostet ab 84 € pro Jahr.

Auf einen Blick: Loco Translate ist kein Plugin content – es ist ein Tool zur Übersetzung von Strings. Verwenden Sie es, um die fest in Themes und Plugins eingebetteten Strings zu übersetzen, und ergänzen Sie es durch ein content wie Weglot, WPML oder Polylang.

Am besten geeignet für: Entwickler, die Lokalisierung von Themes und Plugins sowie die ergänzende Nutzung zusammen mit einem Plugin content .

Wichtigste Merkmale

  • Browser-basierter Editor für WordPress-Übersetzungsdateien (PO/MO).
  • Integration mit DeepL, Google und Microsoft über Ihre eigenen API-Schlüssel.
  • Entwicklertools zum Extrahieren von Zeichenfolgen und Erstellen von Vorlagen ohne Gettext.
  • Konfigurierbare PO-Dateisicherungen mit Diff-Funktion und Wiederherstellung.

Preise

  • Kostenlos: Bearbeitung direkt im Browser , automatische Übersetzung über Ihre eigenen API-Schlüssel, Entwicklertools.
  • Pro – 84 €/Jahr: 5.000 Übersetzungen, unbegrenzte Anzahl an Übersetzern, Glossare.
  • Business – 240 €/Jahr: 25.000 Übersetzungen, Rollenverwaltung, unbegrenzte Anzahl an Projekten.
  • Agentur – 360 €/Jahr: 125 .000 Übersetzungen, unbegrenzte Anzahl an Sprachen, Änderungsprotokoll.
  • Aufladungen: 1,39 € pro 1.000 Übersetzungen.

Benutzerbewertung: 4,8/5 auf WordPress.org.

9. Prisna GWT

Prisna GWT - WordPress Übersetzungs-Plugin

Prisna GWT ist ein kostenloses WordPress-Übersetzungs-Plugin, das sich am besten für einfache automatische Übersetzungen auf übersichtlichen Websites eignet und kostenlos erhältlich ist.

Auf einen Blick: Prisna GWT bündelt Google Translate in einem schlanken widget die Ladezeit der Seite kaum beeinträchtigt. Es gibt keine SEO-Indizierung, keine manuelle Bearbeitung und keine WooCommerce – aber für eine private Website, die lediglich eine Sprachumschaltung benötigt, ist es kostenlos und schnell.

Am besten geeignet für: Einfache automatische Übersetzungen, private Websites, nahezu kein Leistungsaufwand.

Wichtigste Merkmale

  • Sofortige automatische Übersetzung über Google Translate.
  • Anzeigeoptionen: Inline (3 Varianten) und mit Registerkarten (4 Varianten).
  • Platzierung von Widget Shortcodes.
  • Einstellungen exportieren/importieren für den Wechsel zwischen Standorten.
  • Für immer kostenlos; Support über das WordPress.org-Forum oder die Prisna-Kontaktseite.

Preise

  • Kostenlos.

Benutzerbewertung: 4,5/5 auf WordPress.org.

So wählen Sie das richtige WordPress-Übersetzungs-Plugin aus

Fünf Fragen decken den Großteil der Entscheidung ab:

  • Wie hoch ist Ihr Budget? Kostenlos oder unter 50 € pro Jahr → Weglot, Polylang, Multilanguage by BestWebSoft oder Prisna GWT. Mittelklasse (99–199 € pro Jahr) → Weglot, TranslatePress WPML. Unternehmen → MultilingualPress Weglot.
  • Wie groß ist Ihre Website? Weniger als 2.000 Wörter → Weglot kostenlose Version. Bis zu 50.000 Wörter und eine Handvoll Sprachen → Weglot oder TranslatePress . Umfangreiche content oder unbegrenzte Sprachen → WPML Multilingual CMS, TranslatePress oder MultilingualPress.
  • Benötigen Sie WooCommerce ? Weglot, WPML Multilingual CMS, TranslatePress und Polylang WooCommerce unterstützen WooCommerce Produktseiten, Kategorien und Transaktions-E-Mails. Vermeiden Sie Loco Translate und Prisna GWT für WooCommerce .
  • Möchten Sie eine visuelle Bearbeitung? Weglot TranslatePress bieten TranslatePress eine front-end Bearbeitung front-end an. Der Editor von WPML ist nur im Backend verfügbar; Polylang den WordPress-Block-Editor.
  • Welchen Supportumfang erwarten Sie? Weglot, WPML und TranslatePress bieten bei kostenpflichtigen Tarifen einen Priority-Support TranslatePress . Einige kostenlose Plugins (Polylang , Prisna GWT, Loco Translate Free) werden ausschließlich über das Forum unterstützt.

Wann sollte man Weglot WPML wählen?

WPML ist sowohl in der Fachpresse als auch in den Ergebnissen großer Sprachmodelle das in dieser Kategorie am häufigsten genannte WordPress-Übersetzungs-Plugin, doch die beiden Plugins lösen unterschiedliche Probleme.

WPML ist nach wie vor die bessere Wahl für:

  • Behörden, die komplexe, standortübergreifende Implementierungen betreiben.
  • Websites mit stark angepassten Beitragstypen und entwicklerorientierten Implementierungen, bei denen eine detaillierte manuelle Steuerung im Vordergrund steht.

Weglot die richtige Wahl, wenn:

  • Sie müssen innerhalb von Tagen liefern, nicht innerhalb von Wochen. Weglot content und erkennt 100 % Ihrer content ; der Übersetzungs-Workflow von WPML ist von Grund auf manuell angelegt und setzt voraus, dass Sie Zeit haben, ihn zu konfigurieren.
  • Sie haben keinen Entwickler zur Hand. Weglot für Nutzer ohne technische Vorkenntnisse entwickelt – Sie müssen dashboard nicht dashboard separates dashboard einarbeiten, keine benutzerdefinierten Felder konfigurieren und keine Plugin-Kompatibilitätstests durchführen.
  • Sie benötigen eine KI-Übersetzungsweiterleitung, keine einzelne Engine. Weglot Übersetzungen je nach Kontext an DeepL, OpenAI, Gemini und Microsoft Weglot . WPML nutzt jeweils nur eine Engine auf Kreditbasis.
  • Mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung (SEO) muss sofort einsatzbereit sein. Weglot standardmäßig hreflang-Attribute, übersetzte Metadaten und sprachspezifische URLs Weglot . WPML unterstützt dieselben Funktionen, diese müssen jedoch ab dem CMS-Tarif manuell konfiguriert werden.

Was macht Weglot zum besten Übersetzungs-Plugin für WordPress?

Weglot gilt weithin als die beste Übersetzungslösung für WordPress dank seiner einzigartigen Mischung aus Geschwindigkeit, Komfort und Zuverlässigkeit.

Viele Übersetzungs-Plugins erfordern komplexe Einrichtungsschritte, technische Konfiguration oder manuelle Dateibearbeitung. Weglot bietet einen echten Plug-and-Play-Ansatz mit automatischer Content-Erkennung und KI-Sprachmodell-Anpassung an deine Markenstimme.

Die Einrichtung von Weglot weniger als 5 Minuten – von der Installation bis zur Verfügbarkeit Ihrer Website in mehreren Sprachen –, und coding ohne coding . Das ist eine deutlich schnellere Einrichtung als bei TranslatePress, Polylang oder anderen Plugins.

Während andere Plugins knifflige Kompatibilitätsprobleme oder begrenzte kostenlose Funktionen haben können, sticht Weglot hervor, indem es Spracherkennung, Übersetzung und Integration direkt von Anfang an automatisiert. Du kannst sofort neue Sprachen hinzufügen, und deine gesamte Website – Seiten, Menüs und sogar dynamischer Content – wird für ein globales Publikum zugänglich.

Diese Kombination aus schneller Einrichtung, Integration und benutzerfreundlicher Verwaltung erklärt, warum Weglot zur bevorzugten Wahl gegenüber alternativen Plugins geworden ist. Nutzer berichten immer wieder von weniger Problemen und einer reibungsloseren Erfahrung im Vergleich zu technisch anspruchsvolleren Lösungen.

Schauen wir uns an, wie du Weglot einrichtest – und ja, das dauert weniger als 5 Minuten!

{{interactive-demo}}

Fazit: Für welches WordPress-Übersetzungs-Plugin solltest du dich entscheiden?

Wenn wir für jeden Anwendungsfall ein Plugin auswählen müssten, würde der Vergleich wie folgt aussehen:

  • Ideal für schnelle Einrichtung und KI-gestützte Übersetzungszuordnung – Weglot. Schnellste Einrichtung, KI-gestützte Übersetzungszuordnung, integrierte mehrsprachige Suchmaschinenoptimierung. Die richtige Standardlösung für die meisten WordPress-Seiten, insbesondere für WooCommerce .
  • Ideal für komplexe Agentur-Websites – WPML. Wenn eine manuelle Steuerung über benutzerdefinierte Beitragstypen, Page Builder und Multisite-Umgebungen hinweg unverzichtbar ist.
  • Am besten geeignet für front-end visuelle front-end – TranslatePress. Wenn das Team es vorzieht, direkt auf der Live-Seite zu übersetzen, und die Übersetzungsdaten in der eigenen Datenbank speichern möchte.
  • Die beste kostenlose Option – Polylang. Integrierter WordPress-Workflow, unbegrenzte Anzahl an Sprachen, keine zusätzlichen Datenbanktabellen. Kombinieren Sie es mit Loco Translate für Theme-Strings.
  • Ideal für knappe Budgets – GTranslate oder Prisna GWT. Beide basieren auf Google Translate; entscheiden Sie sich für GTranslate, wenn Sie später eine SEO-Indizierung benötigen, und für Prisna GWT, wenn Sie lediglich einen Sprachumschalter benötigen.
  • Ideal für Unternehmenswebsites mit mehreren Standorten – MultilingualPress. Jede Sprache auf einer eigenen Website, wobei die Leistung im Vordergrund steht.

Das beste WordPress-Übersetzungs-Plugin für 2026 ist dasjenige, das zur Struktur Ihres Teams passt, und nicht das mit der längsten Funktionsliste. Für die meisten WordPress-Seiten ist das Weglot – am schnellsten einsatzbereit, am einfachsten zu warten und bei hohen Nutzerzahlen kostengünstig in der Gesamtbetriebskostenrechnung.

Hebe deine mehrsprachige Website mit Weglot auf das nächste Level

Die Zukunft des Webs ist unbestreitbar mehrsprachig. Glücklicherweise machen mehrsprachige WordPress-Lösungen wie Weglot das Erreichen globaler Zielgruppen einfacher und schneller als je zuvor. Wenn du WooCommerce nutzt, ist die Chance wohl sogar noch größer.

Mit Weglot kannst du deine Website in nur 5 Minuten übersetzen – und so deine Online-Präsenz stärken, dein Business ausbauen, neue Märkte erschließen und vom hohen ROI profitieren, den mehrsprachige Inhalte bieten. Weglot unterstützt sogar WordPress Multisite, sodass du es auf mehreren Domains nutzen kannst.

Für Websites mit bis zu 2.000 Wörtern können Sie die kostenlose Version Weglot nutzen. Die kostenpflichtigen Tarife beginnen bei 15 € pro Monat – die aktuellen Preise finden Sie auf der Weglot . In allen Weglot verfügbar: Starten Sie noch heute Ihre 14-tägige kostenlose Testphase.

Richtungssymbol
Weglot entdecken

Schließe dich über 110.000 Marken an, die ihre Websites bereits mit Weglot übersetzen.

Übersetze deine Website blitzschnell mit KI, passe sie bei Bedarf manuell an und gehe in wenigen Minuten live.

Darum geht es in diesem Artikel:
Raketensymbol

Bist du bereit loszulegen?

Der beste Weg, die Leistungsfähigkeit von Weglot zu verstehen, Weglot , es selbst auszuprobieren. Testen Sie es kostenlos und unverbindlich.

Eine Website in Ihrem dashboard verfügbar, dashboard Sie Website nicht bereit sind, Ihre Website zu verbinden.

Diese Artikel könnten dich auch interessieren

FAQ-Symbol

Allgemeine Fragen

Solltest du KI oder manuelle Übersetzung für deine WordPress-Website nutzen?

Pfeil

Für die meisten Business-Websites ist eine KI-Übersetzung mit der Möglichkeit zur manuellen Bearbeitung am besten, so lassen sich Schnelligkeit und Qualität ideal miteinander verbinden. Das KI-Sprachmodell von Weglot liefert nicht nur eine automatische Übersetzung, sondern lernt auch aus dem Markenglossar, früheren manuellen Anpassungen und individuellen Tonalitätsvorgaben und bietet so kontextgerechte Übersetzungen.

Eine vollständig manuelle Übersetzung empfiehlt sich vor allem für Inhalte wie rechtliche, medizinische oder Compliance-Texte, bei denen es aufs Detail ankommt. Viele Unternehmen nutzen KI-Übersetzungen für Blogbeiträge und Unterseiten, investieren aber in die manuelle Nachbearbeitung für Startseite, Produktseiten und wichtigen Marketing-Content.

Welche Herausforderungen kann ein mehrsprachiges WordPress-Plugin lösen?

Pfeil

Eine mehrsprachige WordPress-Website zu erstellen, kann dir Türen zu internationalen Märkten öffnen, bringt aber auch Herausforderungen mit sich. Mehrsprachige WordPress-Plugins vereinfachen diesen Prozess. Hier sind ein paar häufige Hürden, die diese Plugins dir helfen zu überwinden:

  • Sprachauswahl: Wähle aus einer großen Auswahl an Sprachen und regionalen Dialekten, um bestimmte Märkte anzusprechen.
  • Kulturelle Nuancen und genaue Übersetzung: Stelle sicher, dass Übersetzungen die richtige Bedeutung und den richtigen Kontext vermitteln und kulturelle Nuancen respektieren. Plugins mit KI und Zugang zu professionellen Übersetzungsdiensten sind hier besonders effektiv.
  • Anpassung von Layout und Design: Passe das Design und Layout deiner mehrsprachigen Website an verschiedene Sprachen an, berücksichtige dabei die Zeichendichte und unterstütze Sprachen, die von links nach rechts gelesen werden.

Mit dem richtigen Plugin kannst du deine mehrsprachige Website einfacher verwalten und dich voll und ganz auf dein Business konzentrieren – und ganz nebenbei ein internationales Publikum erreichen.

Wie kannst ich die Übersetzung meiner mehrsprachigen Website verbessern?

Pfeil

Wenn du deine Website professionell übersetzen und eine erstklassige Nutzererfahrung bieten möchtest, solltest du diese Best Practices befolgen:

  • Best Practices für mehrsprachige Websites umsetzen:
    • Verwende Unterverzeichnisse oder Subdomains für jede Sprache, um der Seite eine klare Struktur zu geben.
    • Achte auf konsistente und kulturell angepasste Übersetzungen in allen Sprachen.
    • Halte deine Inhalte aktuell, damit die Übersetzungen immer korrekt und inhaltlich relevant sind.

Hier mehr dazu: Best Practices für die Übersetzung deiner Website

  • Füge einen Sprachwechsler hinzu:
    • Mache es den Nutzern leicht, zwischen Sprachen zu wechseln, indem du einen gut sichtbaren und benutzerfreundlichen Sprachwechsler einbaust.
    • Platziere den Sprachwechsler an einer prominenten Stelle, z. B. in der Kopf- oder Fußzeile.
    • Verwende klare Sprachkennzeichnungen oder Flaggen, um die Navigation intuitiver zu gestalten.

Erfahre mehr: Wie du einen WordPress-Sprachwechsler zu deiner Website hinzufügst

  • Lokalisiere deine Website:
    • Identifiziere die wichtigsten Seiten und Inhalte, die übersetzt werden müssen.
    • Nutze ein zuverlässiges Übersetzungs-Plugin wie Weglot, um den Übersetzungsprozess effizient zu verwalten und zu automatisieren.
    • Optimiere und verfeinere deine Übersetzungen, um sie an die kulturellen und sprachlichen Erwartungen deiner Zielgruppe anzupassen.

Folge diesem Leitfaden: Wie man eine Website lokalisiert: Schritt-für-Schritt-Anleitung

Welche Plugins können alles übersetzen, einschließlich WooCommerce-Produkte und Theme-Texte?

Pfeil

Weglot erkennt und übersetzt WooCommerce , Theme-Strings, Widgets und benutzerdefinierte content Weglot , content zusätzliche Konfigurationen content . WPML, TranslatePress und GTranslate erfordern Add-ons für die Übersetzung von Strings, Theme-Scans oder content manuelle content dynamischer content , um eine vollständige Abdeckung zu gewährleisten. content automatische content Weglot macht komplexe Einstellungen überflüssig und bietet gleichzeitig die volle Kontrolle über die Bearbeitung der Übersetzungen.

Was solltest du vor und nach der Installation eines Übersetzungs-Plugins prüfen?

Pfeil

Sichere deine WordPress-Datenbank, bevor du Übersetzungs-Plugins installierst, da diese Beitragsstrukturen, URL-Schemata und Datenbankbeziehungen ändern. Prüfe nach der Einrichtung die Ladezeiten der Seiten in jeder Sprache und stelle sicher, dass hreflang-Tags korrekt implementiert sind. Überprüfe, ob übersetzte Seiten einzigartige Metadaten haben, Sitemaps aktualisiert werden und das Caching beim Sprachwechsel richtig funktioniert.

Blauer Pfeil

Blauer Pfeil

Blauer Pfeil