
Fullstendig informasjon: Dette blogginnlegget er en del av en serie artikler som har som mål å hjelpe brukere med å få mest mulig ut av WordPress Multilingual Plugin (WPML). Ved å gi en realistisk og nøytral analyse håper vi å hjelpe leserne våre med å se selv om WPML er det beste verktøyet for nettstedet deres, eller om en alternativ løsning som Weglot ville være mer passende.
Når du skal lage et flerspråklig WordPress-nettsted, trenger du et pålitelig oversettelsesverktøy. Og selv om det teknisk sett er bra at det finnes mange tilgjengelige oversettelsesprogramtillegg, kan det også gjøre det vanskelig å velge riktig.
I denne artikkelen skal vi gå dypere inn i to av de mest populære oversettelsespluginene – WordPress Multilingual Plugin (WPML) og Weglot . Vi skal gå inn på fordeler og ulemper og sammenligne de viktigste funksjonene.
Til slutt vil du ha en god idé om hvordan disse plugin-modulene kan passe inn i fremtiden for nettstedet ditt, og hvordan du kan velge det beste alternativet for virksomheten din.

WPML er en plugin som hjelper WordPress-brukere med å administrere automatisk eller manuell oversettelse av nettstedsinnhold til 65 språk.
WPML har flere funksjoner som gjør det til et pålitelig oversettelsesverktøy:
Høres flott ut, ikke sant? WPML er imidlertid ikke uten ulemper. For eksempel må du bruke flere separate programtillegg for å utnytte det fulle potensialet, noe som potensielt kan komplisere installasjonsprosessen og føre til kompatibilitetsproblemer.
Et annet aspekt som kanskje ikke vil falle i god jord hos enkelte brukere, er kostnadene forbundet med maskinoversettelser, som dikteres av kjøp av kreditter (vi kommer nærmere inn på det senere). Dette kan øke de samlede utgiftene for nettsteder med store behov for oversettelse av innhold.
Til slutt, selv om WPML tilbyr et alternativ for automatisk oversettelse, er det ikke så enkelt som det i utgangspunktet kan virke. Du må stille den inn manuelt for hver side og hvert innlegg, med mindre "Oversett alt automatisk"-modusen er aktivert. En slik utfordring kan skremme bort noen brukere, spesielt de som administrerer nettsteder med mange sider og mye data som skal oversettes.
Selv om WPML tilbyr en kraftig oversettelsesløsning for WordPress, er det flere faktorer som ofte fører til at nettstedseiere og byråer utforsker alternativer:
For team som søker løsninger som håndterer disse utfordringene, tilbyr alternativer som Weglot forskjellige tilnærminger til flerspråklig nettstedsadministrasjon.
Weglot gjør prosessen med å lage et flerspråklig nettsted enkelt, selv for ikke-tekniske brukere. Det intuitive, brukervennlige grensesnittet og den imponerende språkstøtten gjør det til en verdig konkurrent til WPML.
Det er avgjørende å forstå forskjellene mellom Weglot og WPML for å velge løsningen som passer deg best. Selv om begge pluginene utfører den primære oppgaven med å betjene flerspråklige nettsteder, skiller de seg betydelig når det gjelder brukervennlighet, oversettelsesomfang, SEO-muligheter og prisstrategier.
La oss ta en titt.
En av de viktigste faktorene når du skal velge et oversettelsesprogram, er uten tvil brukervennligheten. Et intuitivt og strømlinjeformet oppsett kan utgjøre hele forskjellen når det gjelder effektiviteten og smidigheten i oversettelsesprosessen for nettstedet ditt.
Weglot er utviklet for å automatisere alle trinn i oversettelsesarbeidsflyten og er utformet for enkelhet.
Et godt eksempel på denne enkelheten er installasjonsprosessen:



Ved siden av enkel oppsett, håndtering av oversettelser med Weglot er også enkel. Alle oversettelser er sentralt plassert i Weglot dashbord, der brukere kan samarbeide med teammedlemmer og til og med engasjere profesjonelle oversettere.

I tillegg lar Weglot -oversettelsesordlisten brukere legge til spesifikke termer eller uttrykk, noe som sikrer ensartethet i oversettelsene og sparer tid på gjentatte redigeringer.

Det enkle oppsettet, administrasjonen og den generelle driften betyr at selv de uten teknisk kunnskap kan navigere effektivt på plattformen.
Og hvis du har spørsmål om programtillegget, står det vennlige og kunnskapsrike supportteamet alltid klar til å hjelpe deg, noe de mange positive anmeldelsene i WordPress-katalogen og på Trustpilot også har vist.

Hvis du vil få mest mulig ut av WPML, trenger du tre separate programtillegg:
Pluginene er ikke tilgjengelige i WordPress' plugin-søk, så for å fullføre installasjonen må du kjøpe dem fra WPML-nettstedet og deretter laste opp .zip-filene til WordPress.

En viktig detalj å huske på er at for at WPML skal fungere effektivt, må temaet og programtilleggene dine være kompatible med det. Inkompatibilitet kan føre til scenarier der en prosentandel av innholdet ditt forblir uoversatt. For eksempel kan tekster som er generert av et ikke-kompatibelt tema eller en ikke-kompatibel plugin, forbli uoversatt eller være vanskelige å finne og oversette.
Når du kommer i gang med WPML, har du to hovedvalg for oversettelse - "Oversettalt automatisk" eller "Oversett det du velger".

Husk at den automatiske oversettelsesfunksjonen bare fungerer for innlegg, sider og egendefinerte innleggstyper - du kan ikke bruke den for innhold fra WPML-strengoversettelsesfunksjonen. Avhengig av abonnementet ditt får du dessuten en viss kvote for automatisk oversettelse, og når du går over den, må du betale ekstra for ordene du trenger å oversette.
I den manuelle oversettelsesmodusen velger du alle elementene, for eksempel innlegg, sider og egendefinerte innleggstyper, på nettstedet ditt som skal oversettes. Deretter overføres det valgte innholdet til et dashbord der du kan administrere hver enkelt oversettelse, enten manuelt eller ved hjelp av WPMLs automatiske oversettelsesfunksjon. Oversettelsene kan batchbehandles eller delegeres til en oversettelsestjeneste, interne team eller frilansoversettere.
Et annet aspekt man må huske på, er WPMLs oppgavespesifikke grensesnittorganisering. For eksempel har side-/innleggsoversettelser og strengoversettelser sine egne grensesnitt, noe som gjør at brukerne må veksle mellom ulike brukergrensesnitt basert på oppgavene de skal utføre.
Det er viktig å forstå oversettelsesmulighetene til en plugin for å ta en informert beslutning. La oss se på hvordan begge fungerer. Weglot og WPML når det gjelder oversettelsesprosessen deres.
Weglot har en omfattende og automatisk tilnærming når det gjelder oversettelse.
Starter med innholdsdeteksjon, Weglot skanner nettstedet ditt grundig for å finne frem til alt innholdet som skal oversettes, for eksempel innlegg, sider, menyer, e-handelsprodukter, media, widgeter, overskrifter, sidefelt, popup-vinduer og mer. Dette er ikke en engangsprosess – hver gang du legger til nytt innhold, uansett hva det er, blir det automatisk oversatt og klart til bruk.
I tillegg, siden Weglot er kompatibel med nesten alle innholdsstyringssystemer (CMS), inkludert Webflow , Shopify , Squarespace og Wix , er den oversatte teksten ikke begrenset til innhold som er direkte hostet på WordPress. Alt innhold som legges til nettstedet ditt via eksterne kilder, for eksempel skjemaer for generering av leads, popup-vinduer og automatiserte e-postsvar, blir også automatisk oversatt.
Etter at tekstinnholdet er valgt ut for oversettelse, Weglot benytter seg av tre ledende leverandører av maskinoversettelse – DeepL , Google og Microsoft – for å sikre en høy standard på oversettelseskvaliteten. Måten Weglot opererer lar den velge den beste leverandøren for ditt spesifikke språkpar dynamisk, noe som sikrer maksimal nøyaktighet i oversettelsesprosessen.
Weglot lagrer automatisk alle oversettelsene i et intuitivt og brukervennlig sentralt dashbord. Her kan du gjøre menneskelige redigeringer , legge til samarbeidspartnere i prosjektet ditt eller til og med bestille profesjonelle menneskelige oversettelser.

Viktigere, Weglot lar deg også importere og eksportere oversettelsene dine , slik at du alltid har fullt eierskap til det oversatte innholdet.
Det er viktig å opprettholde konsistens i den oversatte teksten for å sikre bedre lokalisering og opprettholde merkevarekontinuitet. Med dette i betraktning, Weglot tilbyr en oversettelsesordliste der du kan legge til spesifikke termer, uttrykk, merkenavn og produktnavn som må holdes konsistente på tvers av alle oversettelsene dine.
I innholdsoversettelsesprosessen kan WPML-brukere velge de ønskede elementene og språkene fra WPML-oversettelsespanelet i WordPress.

Når du har valgt disse elementene, legges de til i en "Oversettelseskurv". Oversettelseskurven er som et ryddeverktøy som samler alle de planlagte oversettelsene dine sammen og parkerer dem til du er klar til å begynne å oversette, enten manuelt eller automatisk.
Når en oversetter går inn på en side eller et innlegg for å oversette, finnes det to mulige fremgangsmåter. Den første er å gjøre det manuelt - en metode som åpner teksten for oversettelse linje for linje. Denne metoden gir maksimal kontroll over oversettelsen, men tar mer tid og krefter.
Den andre tilnærmingen er å implementere WPMLs automatiske oversettelsesfunksjon. I likhet med Weglot , den automatiske modusen drives av flere søkemotorer: Google, DeepL og Microsoft.
WPML tilbyr også et alternativ for automatisk oversettelse av alt innholdet på et nettsted. Brukerne kan slå på denne bryteren enten under installasjonsveiviseren for WPML eller senere, i plugin-innstillingene. Under installasjonsveiviseren blir brukerne bedt om å velge primærspråk og om å velge flere ønskede oversettelsesspråk.
Husk at du må aktivere oversettelsen av bestemte komponenter på nettstedet ditt manuelt, for eksempel egendefinerte innleggstyper eller egendefinerte felt. Disse kan slås på fra WPML-innstillingssiden.
Totalt sett, WPML og Weglot tilbyr sammenlignbare oversettelsesfunksjoner for nettstedet ditt. Begge utmerker seg i automatisk oversettelse av hele nettstedet (selv om du må be om dette manuelt med WPML), samler oversettelsene sine i et sentralt dashbord og utvider muligheten for manuell redigering av individuelle oversettelser.
Begge verktøyene tilbyr detaljert kontroll, slik at brukerne kan redigere spesifikke oversettelser når det er nødvendig. På den annen side, Weglot foretrekker å redusere manuell inngripen ved å bruke en mer automatisert tilnærming. Og siden du må utløse de automatiske oversettelsene selv med WPML, kan du risikere å la uoversatt innhold ligge igjen på nettstedet ditt eller oversatte sider som ikke har blitt oppdatert med nytt innhold.
De beste oversettelsesløsningene lar deg ikke bare tilby innholdet ditt på flere språk – de inkluderer også flerspråklige søkemotoroptimaliseringsfunksjoner (SEO) for å sikre global synlighet av innholdet. La oss se hvordan Weglot og WPML håndterer dette.
Weglot De viktigste flerspråklige SEO-funksjonene inkluderer:

Ved å fokusere på disse funksjonene, Weglot effektiviserer SEO-prosessen for flerspråklige nettsteder, og sikrer at innholdet ditt er riktig indeksert og når den tiltenkte målgruppen uten behov for manuelle SEO-justeringer.
WPML er tilpasset flerspråklige SEO-krav og tilbyr en rekke funksjoner:
Husk at for å få tak i alle WPML SEO-funksjonene, trenger du WPML SEO-tillegget, ettersom det ikke er inkludert i basisnivået.
Både Weglot og WPML kan anses som likeverdige når det gjelder deres flerspråklige SEO-funksjoner. Begge tilbyr viktige fordeler som implementering av hreflang-tagger, oversettelse av metadata og dedikerte språklige URL-er for å hjelpe brukernes flerspråklige innhold med å prestere bedre i globale søkemotorresultater. For å få tilgang til alle WPMLs SEO-funksjoner trenger du imidlertid det separate WPML SEO-tillegget, mens Weglot inkluderer alle flerspråklige SEO-funksjoner i alle planer.
Når du vurderer å utvide nettstedets globale rekkevidde gjennom flerspråklig innhold, er det viktig å sammenligne prisplanene til ledende oversettelsesløsninger som Weglot og WPML for å finne ut hvilken som gir best verdi for dine spesifikke behov.
Weglot tilbyr en gratis prøveperiode som varer i 14 dager, slik at brukerne kan avgjøre om tjenesten vil dekke deres unike behov. Denne gratis prøveperioden inkluderer grunnleggende oversettelsesfunksjoner for ett enkelt språk (inkludert AI-oversettelse og medieoversettelse) og redigeringskontroll, og gir tilgang til den flerspråklige ordlisten. Deltakerne i prøveperioden kan også utforske flerspråklige SEO-verktøy og -funksjoner for å omdirigere besøkende basert på språket deres.
Etter den gratis prøveperioden, Weglot tilbyr en rekke skalerbare prisplaner.

For eksempel 17 dollar i måneden , Weglot Brukere kan oversette opptil 10 000 ord til ett ekstra språk. Denne planen passer for små bedrifter med begrensede oversettelsesbehov.
Etter hvert som brukere oppgraderer til høyere nivåer, kan de få tilgang til premiumfunksjoner som tilpassede språk skreddersydd for målgruppen deres, muligheter for å importere og eksportere oversettelser og forbedrede kundesupporttjenester. Weglot s bedriftsplaner, som tilbyr skreddersydde priser og funksjoner, gir levedyktige løsninger for bedrifter med atypiske oversettelsesbehov.

WPML tilbyr derimot ikke en gratisversjon av programvaren sin. Betalte abonnementer starter på €39/år, noe som gir tilgang til standard oversettelseskontroller. For å få tilgang til de mer avanserte funksjonene i programtillegget, inkludert automatisk oversettelse, trenger du abonnementet "Multilingual CMS", som koster 99 euro per år.

Det er også verdt å merke seg at WPMLs automatiske oversettelser drives av oversettelseskreditter. Fra et praktisk synspunkt er disse kredittene som tokens du bytter mot oversettelser. Hvis Microsoft, Google eller DeepL foretar en oversettelse, blir kostnaden omgjort til disse kredittene.
Ved å abonnere på "Multilingual CMS"-abonnementet får brukerne 90 000 av disse kredittene gratis. Når disse er brukt opp, kan brukerne kjøpe forhåndsbetalte kreditter i bulk (40 000 kreditter for 50 euro + mva.; 200 000 for 180 euro + mva.), eller ta i bruk pay-as-you-go-prisstrukturen, som gir lavere kostnad per ord.
En fordel med WPMLs priser er at fornyelse av kontoer koster 75 % av den opprinnelige prisen, noe som belønner langvarig bruk av programtillegget for dine oversettelsesbehov.
Når det gjelder prising, er det viktig å huske at den opprinnelige kjøpskostnaden ikke gjenspeiler det totale potensielle forbruket. Selv om WPMLs opprinnelige investering kan være lavere avhengig av hvilken plan du velger, kan den langsiktige kostnaden øke avhengig av dine oversettelsesbehov, påfølgende kredittkjøp og antall timer det tar å sette det opp og vedlikeholde det, spesielt hvis du er et byrå som jobber med flere klientnettsteder. Dette betyr at Weglot , selv om det vanligvis har en høyere startkostnad, kan ofte være et mer økonomisk valg, ettersom det er en alt-i-ett-løsning som er enkel å sette opp – det tar bare noen få minutter – og krever nesten ikke noe manuelt arbeid for å vedlikeholde et fullstendig oversatt nettsted.
Det er også viktig å vurdere den samlede verdien begge løsningene tilbyr. Weglot Det høyere prispunktet kommer med et bredere utvalg av funksjoner på tvers av alle planer, inkludert automatisk innholdsgjenkjenning, oversettelse og flerspråklige SEO-verktøy, uten behov for andre programtillegg. Hvis prosjektet ditt krever omfattende automatiserte oversettelser og en preferanse for brukervennlig design, er avkastningen på å velge Weglot kunne oppveie prisforskjellen betydelig.
Ulike brukerfrustrasjoner med WPML fører til forskjellige alternative løsninger:
Eliminerer kompleksitet i oppsettet : Byråer som administrerer flere klientsider, synes ofte at WPMLs krav om tre pluginer (flerspråklig CMS, strengoversettelse, medieoversettelse) pluss kompatibilitetskontroller er for tidkrevende. Weglot s universelle kompatibilitetstilnærming med én plugin reduserer oppsettet fra timer til minutter.
Kontroll oversettelseskostnader : Nettsteder som overstiger WPMLs inkluderte 90 000 kreditter, har løpende utgifter (40 000 kreditter for €50 + mva.). Weglot s faste månedlige priser eliminerer uforutsigbare oversettelseskostnader, noe som er spesielt verdifullt for nettsteder med mye innhold.
Oppnå full automatisering : WPMLs krav om å manuelt utløse oversettelse for hver side/innlegg skaper flaskehalser for nettsteder som oppdateres ofte. Weglot s automatiske innholdsgjenkjenning oversetter nye sider umiddelbart uten manuell inngripen.
Sikre fleksibilitet for temaer/pluginer : WordPress-brukere som er frustrerte over WPMLs kompatibilitetsbegrensninger (som krever "WPML-klare" temaer og pluginer) finner Weglot fungerer universelt med alle WordPress-temaer eller plugin-kombinasjoner.
I denne artikkelen har vi gått gjennom mulighetene til to svært kompetente oversettelsesløsninger – Weglot og WPML. Begge tilbyr en bemerkelsesverdig rekke funksjoner for alle som ønsker å lage et flerspråklig nettsted.
Weglot er kjent for sitt intuitive og brukervennlige grensesnitt, strømlinjeformede oppsettprosess og automatiserte funksjoner som forenkler oversettelse og lokalisering av nettsteder. Den sømløse driften kan være spesielt fordelaktig hvis du ønsker en rask og enkel oversettelsesprosess, selv med liten eller ingen teknisk ekspertise.
WPML er også et godt valg, men det krever mye mer manuelt arbeid å sette opp og, viktigst av alt, vedlikeholde et oversatt nettsted. Dette kan bli svært kostbart i fremtiden, spesielt hvis du administrerer nettbutikker med mye data og andre komplekse nettstedsstrukturer.
Husk valget mellom Weglot og WPML bør samsvare med dine individuelle behov og de spesifikke kravene til nettstedet ditt . Vurder dine unike flerspråklige behov samt kompleksiteten nettstedet ditt medfører når du tar valget ditt.
Hvis du fortsatt ikke er klar til å ta en avgjørelse, hvorfor ikke benytte anledningen til å utforske Weglot alle funksjonene uten risiko? Registrer deg for den gratis prøveperioden i dag, og gi deg selv muligheten til å ta et informert valg for ditt flerspråklige nettsted.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.