Traduction de sites web

La meilleure alternative à WPML : Weglot vs WPML

La meilleure alternative à WPML : Weglot vs WPML
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Merve Alsan
Rédigé par
Merve Alsan
Revu
Merve Alsan
Revu par
Mis à jour le
18 mars 2025

‍Fulldisclosure : Ce billet de blog fait partie d'une série d'articles visant à aider les utilisateurs à tirer le meilleur parti du plugin multilingue de WordPress (WPML). En donnant une analyse réaliste et neutre, nous espérons aider nos lecteurs à voir par eux-mêmes si WPML est le meilleur outil pour leur site web ou si une solution alternative comme Weglot serait plus adaptée.

Lorsque vous créez un site web WordPress multilingue, vous avez besoin d'un outil de traduction très fiable. Et si le fait de disposer de nombreux plugins de traduction est techniquement une bonne chose, cela peut aussi rendre difficile le choix du bon plugin.

Dans cet article, nous allons nous pencher sur deux des plugins de traduction les plus populaires - le WordPress Multilingual Plugin (WPML) et Weglot. Nous examinerons leurs avantages et leurs inconvénients et comparerons leurs principales fonctionnalités.

À la fin, vous aurez une bonne idée de la façon dont ces plugins peuvent s'intégrer dans l'avenir de votre site web et de la manière de choisir la meilleure option possible pour votre entreprise.

Explorer WPML : avantages et inconvénients

Page d'accueil WPML - Alternative WPML
Page d'accueil du plugin multilingue WordPress

WPML est un plugin qui aide les utilisateurs de WordPress à gérer la traduction automatique ou manuelle du contenu de leur site web en 65 langues.

WPML présente plusieurs caractéristiques qui en font un outil de traduction fiable :

  • Des capacités de traduction automatique qui permettent d'accélérer le processus de traduction.
  • SEO multilingue pour s'assurer que le contenu traduit atteint efficacement les publics internationaux souhaités par le biais des moteurs de recherche.
  • Traduction de chaînes de caractères permettant de traduire des textes provenant d'autres sources de plugins ou de la zone d'administration de WordPress.
  • Tableau de bord de gestion des traductions, qui permet de superviser efficacement les traductions et les traducteurs.

Ça a l'air génial, non ? Cependant, WPML n'est pas sans inconvénients. Par exemple, pour exploiter tout son potentiel, vous devez utiliser plusieurs plugins distincts, ce qui peut potentiellement compliquer le processus d'installation et entraîner des problèmes de compatibilité.

Un autre aspect qui pourrait déplaire à certains utilisateurs est le coût associé aux traductions automatiques, qui sont dictées par l'achat de crédits (nous reviendrons plus en détail sur ce point). Cela pourrait gonfler les dépenses globales des sites ayant des besoins importants en matière de traduction de contenu.

Enfin, bien que WPML offre une option de traduction automatique, ce n'est pas aussi simple qu'il n'y paraît. Vous devez la définir manuellement pour chaque page et chaque message, à moins que le mode "Traduire tout automatiquement" ne soit activé. Un tel défi peut décourager certains utilisateurs, en particulier ceux qui gèrent des sites web avec un grand nombre de pages et de données à traduire.

Bien que WPML offre une solution de traduction puissante et complète, il peut ne pas convenir à tout le monde en raison de ses complexités inhérentes et de ses facteurs de coût. C'est pourquoi il est également important d'explorer des alternatives comme Weglot qui sont réceptives à ces défis.

Weglot rend le processus de création d'un site web multilingue facile, même pour les utilisateurs non techniques. Son interface intuitive et conviviale et son impressionnant support linguistique en font un concurrent digne de WPML.

Vous envisagez d'utiliser Polylang comme alternative à WPML ? Jetez un coup d'œil à notre guide ici.

Plongée en profondeur : Weglot vs. WPML

Comprendre les différences entre Weglot et WPML est crucial pour choisir la solution qui vous conviendra le mieux. Bien que les deux plugins remplissent la tâche principale de servir les sites web multilingues, ils diffèrent considérablement en termes de convivialité, d'étendue de la traduction, de capacités de référencement et de stratégies de tarification.

Jetons un coup d'œil.

Tableau comparatif des fonctionnalités de Weglot et WPML - WPML alternative

Facilité d'utilisation

L'un des facteurs les plus importants dans le choix d'un plugin de traduction est sans doute sa facilité d'utilisation. Une configuration intuitive et rationalisée peut faire toute la différence dans l'efficacité et la fluidité du processus de traduction de votre site web.

Weglot

Weglot a été conçu pour automatiser chaque étape du flux de travail de traduction et est conçu pour être simple.

Le processus d'installation est un bon exemple de cette simplicité :

  1. Les utilisateurs doivent s'inscrire à un compte Weglot pour obtenir une clé API (cela ne prend que deux minutes).
Installer Weglot sur votre site WordPress - WPML alternative
La clé API pour WordPress dans le compte Weglot
  1. Cette clé est ensuite collée dans le plugin Weglot de la plateforme WordPress.
Copier-coller la clé API et choisir la langue d'origine de votre site web - WPML alternative
Configuration principale de Weglot dans WordPress et champ de la clé API
  1. Une fois la clé API connectée et le plugin installé, Weglot prend en charge la traduction automatique de tout le contenu du site web.
Votre site WordPress est désormais multilingue - WPML alternative
Message contextuel dans Weglot pour annoncer que le site web est désormais multilingue

Outre la simplicité d'installation, la gestion des traductions avec Weglot est également très simple. Toutes les traductions sont centralisées dans le tableau de bord de Weglot, où les utilisateurs peuvent collaborer avec les membres de leur équipe et même faire appel à des traducteurs professionnels.

Liste des langues dans lesquelles votre site est traduit sur le tableau de bord de Weglot - alternative WPML
Tableau de bord de la liste de traduction Weglot

De plus, le glossaire de traduction de Weglot permet aux utilisateurs d'ajouter des termes ou des phrases spécifiques, ce qui garantit l'uniformité des traductions et permet de gagner du temps sur les révisions répétitives.

Glossaire Weglot - alternative WPML
Glossaire de traduction de Weglot

La simplicité de l'installation, de la gestion et du fonctionnement général signifie que même ceux qui n'ont pas de connaissances techniques peuvent naviguer efficacement sur la plateforme.

Et si vous avez des questions sur le plugin, l'équipe d'assistance amicale et compétente est toujours là pour vous aider, comme en témoignent les nombreux avis positifs sur l'annuaire WordPress et Trustpilot.

Weglot sur Trustpilot
Le plugin Weglot sur le répertoire WordPress

WPML

Si vous voulez tirer le meilleur parti de WPML, vous aurez besoin de trois plugins distincts :

  • CMS multilingue WPML : Le plugin de base qui vous permet de traduire les articles, les pages, les types d'articles personnalisés et les taxonomies.
  • WPML String Translation : Permet la traduction des textes de l'interface utilisateur que vos thèmes, plugins et autres fonctions WordPress génèrent.
  • Traduction des médias WPML : Permet d'utiliser des fichiers médias différents selon les langues. Ce plugin est inclus dans les tarifs CMS multilingue et Agence.

Les plugins ne sont pas disponibles dans la recherche de plugins WordPress, donc pour compléter l'installation, vous devez les acheter sur le site Web de WPML et ensuite télécharger les fichiers .zip sur WordPress.

Ajouter un plugin à WordPress - WPML alternative
Télécharger un fichier .zip de plugin sur WordPress

Un détail important à retenir est que pour fonctionner efficacement, WPML a besoin que votre thème et vos plugins soient compatibles avec lui. Une incompatibilité peut conduire à des scénarios dans lesquels un pourcentage de votre contenu reste non traduit. Par exemple, les textes générés par un thème ou un plugin non compatible peuvent ne pas être traduits ou être difficiles à localiser et à traduire.

Lorsque vous démarrez avec WPML, vous avez deux choix principaux pour la traduction - "Traduire tout automatiquement" ou "Traduire ce que vous choisissez".

Mise en place de WPML sur votre site WordPress - WPML alternative
Modes de traduction WPML

Gardez à l'esprit que la fonction de traduction automatique ne fonctionne que pour les articles, les pages et les types d'articles personnalisés - vous ne pouvez pas l'utiliser pour le contenu de la fonction de traduction de chaînes de WPML. En outre, selon votre plan, vous disposez d'un certain quota pour la traduction automatique, et lorsque vous le dépassez, vous devez payer un supplément pour les mots que vous avez besoin de traduire.

Le mode de traduction manuelle comprend la sélection de tous les éléments, tels que les articles, les pages et les types d'articles personnalisés, sur votre site qui doivent être traduits. Ensuite, le contenu sélectionné est transféré vers un tableau de bord où vous pouvez gérer chaque traduction, soit manuellement, soit en utilisant la fonction de traduction automatique de WPML. Les traductions peuvent être traitées par lots ou déléguées à un service de traduction, à des équipes internes ou à des traducteurs indépendants.

Un autre aspect à garder à l'esprit est l'organisation de l'interface de WPML en fonction des tâches. Par exemple, les traductions de pages/postes et les traductions de chaînes de caractères ont leurs propres interfaces, ce qui oblige les utilisateurs à passer d'une interface à l'autre en fonction de leurs tâches.

Verdict

  • Efficacité de l'installation : Bien que WPML offre des fonctionnalités complètes, il implique l'installation de trois plugins différents et nécessite une vérification approfondie de la compatibilité des thèmes et des plugins. Au contraire, Weglot simplifie les choses grâce à la création d'un compte unique et à l'installation simple de plugins WordPress. Weglot est également entièrement compatible avec tous les plugins et thèmes WordPress, alors que WPML ne fonctionne qu'avec les thèmes et plugins compatibles avec WPML.
  • Interface utilisateur et expérience : WPML présente une présentation multi-interface basée sur les différentes tâches de traduction, ce qui rend la navigation légèrement difficile pour les nouveaux utilisateurs. Weglot, en revanche, présente une interface unique, élégante et conviviale, rendant la navigation facile et intuitive.
  • Automatisation de la traduction : Bien que WPML offre une traduction automatique pour l'ensemble du site, elle dépend d'une sélection manuelle et a une configuration plus complexe. En revanche, l'approche entièrement automatisée de Weglot offre une expérience utilisateur plus simple.

Capacités de traduction

Il est essentiel de comprendre les capacités de traduction d'un plugin pour prendre une décision éclairée. Examinons le fonctionnement de Weglot et de WPML en termes de processus de traduction.

Weglot

Weglot adopte une approche globale et automatique en matière de traduction.

En commençant par la détection du contenu, Weglot analyse minutieusement votre site Web pour identifier tous les contenus à traduire, tels que les articles, les pages, les menus, les produits de commerce électronique, les médias, les widgets, les en-têtes, les barres latérales, les fenêtres contextuelles, et bien plus encore. Il ne s'agit pas d'un processus ponctuel : chaque fois que vous ajoutez un nouveau contenu, quel qu'il soit, il sera automatiquement traduit et prêt à l'emploi.

En outre, Weglot est compatible avec presque tous les systèmes de gestion de contenu (CMS), notamment WebflowShopify, Squarespace et Wixle texte traduit ne se limite pas au contenu directement hébergé sur WordPress. Tout contenu ajouté à votre site web via des sources externes, telles que les formulaires de génération de leads, les pop-ups et les réponses automatisées aux e-mails, est également traduit automatiquement.

Une fois le contenu textuel sélectionné pour la traduction, Weglot fait appel à trois fournisseurs de traduction automatique de premier plan - DeepL, Google et Microsoft - afin de garantir une qualité de traduction élevée. Le mode de fonctionnement de Weglot lui permet de choisir de manière dynamique le meilleur fournisseur pour votre paire de langues spécifique, garantissant ainsi une précision maximale dans le processus de traduction.

Weglot stocke automatiquement toutes les traductions dans un tableau de bord central, intuitif et facile à naviguer. C'est là que vous pouvez effectuer des révisions humaines, ajouter des collaborateurs à votre projet ou même commander des traductions humaines professionnelles.

Weglot Visual Editor - Alternative à WPML
Exemple d'édition manuelle d'une chaîne de texte dans le Weglot Visual Editor

Weglot vous permet également d'importer et d'exporter vos traductions, ce qui vous permet de rester propriétaire de votre contenu traduit.

Le maintien de la cohérence de vos textes traduits est essentiel pour assurer une meilleure localisation et maintenir la continuité de la marque. C'est pourquoi Weglot propose un glossaire de traduction dans lequel vous pouvez ajouter des termes spécifiques, des phrases, des noms de marques et de produits qui doivent rester cohérents dans toutes vos traductions.

WPML

Dans le processus de traduction du contenu, les utilisateurs de WPML peuvent choisir les éléments et les langues qu'ils souhaitent dans le tableau de bord de traduction de WPML au sein de WordPress.

Traduire votre contenu avec WPML - Alternative à WPML
Processus de traduction WPML

Une fois sélectionnés, ces éléments sont ajoutés à un "panier de traduction". Le panier de traduction est comme un outil de désencombrement, regroupant toutes les traductions prévues et les stockant jusqu'à ce que vous soyez prêt à commencer la traduction, soit manuellement, soit automatiquement.

Lorsqu'un traducteur entre dans une page ou un message à traduire, deux possibilités s'offrent à lui. La première consiste à le faire manuellement - une méthode qui ouvre le texte à traduire ligne par ligne. Cette méthode permet de contrôler au maximum la traduction, mais elle demande plus de temps et d'efforts.

La seconde approche consiste à mettre en œuvre la fonction de traduction automatique de WPML. Tout comme Weglot, le mode automatique est alimenté par plusieurs moteurs : Google, DeepL et Microsoft.

WPML propose également une option de traduction automatique de l'ensemble du contenu d'un site. Les utilisateurs peuvent activer cette option soit pendant l'assistant d'installation de WPML, soit plus tard, dans les paramètres du plugin. Au cours de l'assistant d'installation, les utilisateurs sont invités à indiquer leur langue principale et à sélectionner d'autres langues de traduction souhaitées.

Gardez à l'esprit que vous devrez activer manuellement la traduction de composants spécifiques de votre site, comme les types d'articles personnalisés ou les champs personnalisés. Ceux-ci peuvent être activés à partir de la page Paramètres de WPML.

Verdict

Globalement, WPML et Weglot offrent des fonctions de traduction comparables pour votre site web. Tous deux excellent dans la traduction automatique de l'intégralité du site (bien que vous deviez en faire la demande manuellement avec WPML), hébergent leurs traductions dans un tableau de bord central et offrent la possibilité d'éditer manuellement des traductions individuelles.

Les deux outils offrent un contrôle granulaire, permettant aux utilisateurs d'éditer des traductions spécifiques si nécessaire. En revanche, Weglot préfère réduire les interventions manuelles en utilisant une approche plus automatisée. Et comme vous devrez déclencher les traductions automatiques vous-même avec WPML, vous risquez de laisser du contenu non traduit sur votre site web ou des pages traduites qui n'ont pas été mises à jour avec du nouveau contenu.

SEO multilingue Caractéristiques

Les meilleures solutions de traduction ne se contentent pas de vous permettre de proposer votre contenu en plusieurs langues - elles incluent également des fonctions de référencement multilingue afin d'assurer la visibilité du contenu à l'échelle mondiale. Voyons comment Weglot et WPML gèrent cela.

Weglot

Les principales caractéristiques de Weglot ( SEO multilingue ) sont les suivantes :

  • Des URLs dédiés à chaque langue pour tous les contenus traduits : Weglot génère des URL uniques pour chaque version linguistique de votre site et son contenu traduit. Ceci est essentiel pour aider les moteurs de recherche à indexer et classer correctement vos pages dans les différentes langues, rendant ainsi votre contenu plus accessible aux audiences internationales.
  • Implémentation automatique des balises hreflang: Weglot ajoute automatiquement des balises hreflang à vos pages web, simplifiant ainsi le processus d'information des moteurs de recherche sur la langue et le ciblage géographique de votre contenu. Cela permet de s'assurer que le bon public voit la bonne version de votre site.
  • Traduction des métadonnées : Les métadonnées, y compris les titres, les méta-descriptions et les balises alt des images, sont cruciales pour le référencement. Weglot détecte et traduit automatiquement ces informations, en s'assurant qu'elles sont exactes et culturellement adaptées à votre public cible. Cela permet d'améliorer la visibilité et l'engagement de votre site dans différentes langues.
Filtrer le texte par Meta (SEO) sur le tableau de bord Weglot - WPML alternative
Traduction des métadonnées de Weglot

En se concentrant sur ces fonctionnalités, Weglot rationalise le processus de référencement des sites web multilingues, garantissant que votre contenu est correctement indexé et atteint le public visé sans nécessiter d'ajustements manuels du référencement.

WPML

Répondant aux exigences de SEO multilingue , WPML offre une série de fonctionnalités :

  • La possibilité de personnaliser les URL de votre contenu traduit, en classant les données par TLD, sous-domaines et sous-dossiers.
  • Traduction complète des métadonnées SEO telles que les slugs et les titres.
  • Mise en œuvre automatique des balises hreflang.

Gardez à l'esprit que pour bénéficier de toutes les fonctionnalités SEO de WPML, vous aurez besoin de l'extension WPML SEO, car elle n'est pas incluse dans la version de base.

Verdict

Weglot et WPML peuvent être considérés comme égaux en ce qui concerne leurs fonctionnalités SEO multilingue . Tous deux offrent des avantages essentiels tels que la mise en œuvre des balises hreflang, la traduction des métadonnées et des URLs dédiées aux langues pour aider le contenu multilingue des utilisateurs à mieux se positionner dans les résultats des moteurs de recherche mondiaux. Cependant, pour accéder à toutes les fonctionnalités SEO de WPML, vous avez besoin de l'extension SEO WPML séparée, alors que Weglot inclut toutes les fonctionnalités SEO multilingue dans tous les plans.

Tarifs

Lorsque vous envisagez d'étendre la portée mondiale de votre site Web grâce à un contenu multilingue, il est essentiel de comparer les plans de tarification des principales solutions de traduction telles que Weglot et WPML afin de déterminer laquelle offre le meilleur rapport qualité-prix pour vos besoins spécifiques.

Weglot

Weglot propose une version d'essai gratuite d'une durée de 10 jours, qui permet aux utilisateurs de déterminer si le service répond à leurs besoins spécifiques. Cet essai gratuit comprend les fonctionnalités de traduction de base pour une seule langue (y compris la traduction AI et la traduction des médias) et le contrôle de l'édition, ainsi que l'accès au glossaire multilingue. Les participants à l'essai peuvent également explorer les outils et les fonctionnalités de SEO multilingue pour rediriger les visiteurs en fonction de leur langue.

Après l'essai gratuit, Weglot propose une gamme de plans tarifaires évolutifs.

Prix Weglot - Alternative à WPML
Plans tarifaires de Weglot

Pour 17 $/mois, par exemple, les utilisateurs de Weglot peuvent traduire jusqu'à 10 000 mots dans une langue supplémentaire. Cette formule convient aux petites entreprises dont les besoins en traduction sont limités.

En passant à un niveau supérieur, les utilisateurs peuvent accéder à des fonctionnalités premium telles que des langues personnalisées en fonction de leur public, des capacités d'importation et d'exportation de traductions, et des services d'assistance clientèle améliorés. Les plans d'entreprise de Weglot, qui proposent des tarifs et des fonctionnalités sur mesure, constituent des solutions viables pour les entreprises ayant des besoins de traduction atypiques.

Découvrez Weglot en action avec notre démo interactive de 2 minutes pour WordPress

WPML

WPML, quant à lui, ne propose pas de version gratuite de son logiciel. Les formules payantes commencent à 39 €/an, ce qui permet d'accéder aux contrôles de traduction standard. Pour accéder aux fonctions plus avancées du plugin, notamment la traduction automatique, vous devez souscrire à l'abonnement "Multilingual CMS", au prix de 99 €/an.

Prix WPML - Alternative WPML
Plans tarifaires WPML

Il est également intéressant de noter que les traductions automatiques de WPML sont alimentées par des crédits de traduction. D'un point de vue pratique, ces crédits sont comme des jetons que vous échangez contre des traductions. Si Microsoft, Google ou DeepL entreprend une traduction, le coût se traduit par ces crédits.

En souscrivant au plan "Multilingual CMS", les utilisateurs reçoivent 90 000 de ces crédits gratuitement. Une fois ces crédits épuisés, l'utilisateur peut acheter des crédits prépayés en gros (40 000 crédits pour 50 € + TVA ; 200 000 pour 180 € + TVA), ou adopter la structure tarifaire "pay-as-you-go", qui offre un coût par mot plus bas.

Un avantage de la tarification de WPML à garder à l'esprit est que les renouvellements de compte sont de 75% du prix original, récompensant l'adoption à long terme du plugin pour vos besoins de traduction.

Verdict

En ce qui concerne les prix, il est important de se rappeler que le coût d'achat initial ne reflète pas la dépense totale potentielle. Alors que, selon le plan que vous choisissez, l'investissement initial de WPML peut être inférieur, le coût à long terme peut augmenter en fonction de vos besoins de traduction, des achats de crédits ultérieurs, et du nombre d'heures nécessaires pour le mettre en place et le maintenir, en particulier si vous êtes une agence travaillant avec plusieurs sites clients. Cela signifie que Weglot, bien qu'ayant un coût initial plus élevé, peut souvent être un choix plus économique car il s'agit d'une solution tout-en-un qui est facile à mettre en place - cela ne prend que quelques minutes - et qui ne nécessite presque pas de travail manuel pour maintenir un site web entièrement traduit.

Il est également essentiel d'évaluer la valeur globale des deux solutions. Le prix plus élevé de Weglot s'accompagne d'une gamme de fonctionnalités plus étendue dans toutes les formules, notamment la détection automatique de contenu, la traduction et les outils SEO multilingue , sans qu'il soit nécessaire d'utiliser d'autres plugins. Si votre projet nécessite des traductions automatisées importantes et une préférence pour un design convivial, le retour sur investissement de Weglot pourrait largement compenser la différence de prix.

Autres alternatives WPML

Bien que Weglot soit notre alternative recommandée à WPML, il existe plusieurs autres plugins de traduction disponibles pour les utilisateurs de WordPress. Examinons brièvement quelques autres options afin de vous aider à prendre la décision la plus éclairée pour vos besoins en matière de sites web multilingues.

TranslatePress

TranslatePress offre une interface de traduction frontale visuelle qui facilite la visualisation de vos traductions dans leur contexte. Le plugin vous permet de traduire l'ensemble de votre site WordPress directement à partir de l'interface, y compris les textes des thèmes et les sorties des plugins.

Les principales caractéristiques de TranslatePress sont les suivantes

  • Des traductions respectueuses de l'optimisation des moteurs de recherche avec une structure d'URL appropriée.
  • Traduction du contenu dynamique des plugins et des thèmes.
  • Prise en charge des méthodes de traduction automatique et manuelle.
  • Compatibilité WooCommerce pour la traduction des pages produits.

Cependant, TranslatePress limite le nombre de langues dans sa version gratuite, et il faut souscrire à un abonnement pour obtenir des langues supplémentaires et des fonctionnalités avancées. L'éditeur visuel, bien qu'intuitif, peut parfois ralentir le processus de traduction pour les sites web de grande taille.

Polylang

Polylang est une autre alternative populaire qui met l'accent sur la simplicité et la facilité d'utilisation. Il vous permet de créer et de gérer des traductions directement dans la zone d'administration de WordPress.

Les points forts de Polylang sont les suivants

  • Version gratuite qui prend en charge un nombre illimité de langues.
  • Intégration avec l'éditeur de blocs de WordPress.
  • Traduction des articles, des pages, des médias, des catégories et des types d'articles personnalisés.
  • Prise en charge des langues RTL.

La principale limite de Polylang est qu'il n'offre pas de capacités de traduction automatique dans sa version de base. Les utilisateurs à la recherche d'une traduction automatique doivent installer des extensions ou des plugins supplémentaires, ce qui peut accroître la complexité et les coûts.

Linguise

Linguise adopte une approche différente de la traduction de sites web en utilisant JavaScript pour traduire votre site web à la volée. Cela signifie qu'il ne modifie pas votre base de données WordPress et ne crée pas de contenu dupliqué.

Les principales caractéristiques de Linguise sont les suivantes

  • Aucun impact sur les performances de votre site web.
  • Traduction assistée par IA avec capacités d'apprentissage.
  • Options de localisation avancées, y compris les formats de devises et de dates.
  • Redirection intégrée en fonction de la langue du navigateur.

L'inconvénient de l'approche de Linguise est que les traductions n'étant pas stockées dans la base de données de WordPress, les avantages en termes de référencement peuvent être limités par rapport à d'autres solutions qui créent des URL distinctes pour chaque version linguistique.

Choisir la bonne solution de traduction pour votre site web multilingue

Dans cet article, nous avons passé en revue les capacités de deux solutions de traduction très compétentes - Weglot et WPML. Ces deux solutions offrent un ensemble remarquable de fonctionnalités pour tous ceux qui souhaitent créer un site web multilingue.

Weglot est connu pour son interface intuitive et conviviale, son processus d'installation rationalisé et ses fonctions automatisées qui simplifient la traduction et la localisation de sites Web. Son fonctionnement transparent peut s'avérer particulièrement avantageux si vous recherchez un processus de traduction rapide et simple, même avec peu ou pas d'expertise technique.

WPML est également un choix solide, mais il nécessite beaucoup plus de travail manuel pour mettre en place et, surtout, maintenir un site web traduit. Cela pourrait s'avérer très coûteux à l'avenir, surtout si vous gérez des boutiques de commerce électronique contenant beaucoup de données et d'autres structures de site complexes.

Rappelez-vous que le choix entre Weglot et WPML doit correspondre à vos besoins individuels et aux exigences spécifiques de votre site web. Tenez compte de vos besoins uniques en matière de multilinguisme ainsi que de la complexité de votre site web au moment de faire votre choix.

Si vous n'êtes pas encore prêt à prendre une décision, pourquoi ne pas saisir l'opportunité d'explorer toutes les capacités de Weglot sans aucun risque ? Inscrivez-vous à l'essai gratuit dès aujourd'hui et donnez-vous les moyens de faire un choix éclairé pour votre site web multilingue.  

Découvrez Weglot

Qu'attendez-vous pour ajouter plusieurs langues à votre site ?

Essayez Weglot sur votre site gratuitement (pas besoin de carte de crédit).

Icône blog

Prêt à essayer un substitut WPML ?

Découvrez comment Weglot vous permet d'atteindre facilement votre public international. (Spoiler : en quelques minutes).

Dans cet article, nous allons examiner les points suivants :
Essayez gratuitement