Guide

Quelles sont les différences entre les plugins de traduction WordPress WPML et Weglot ?

Rédigé par
Rédigé par
Revu
Revu par
Quelles sont les différences entre les plugins de traduction WordPress WPML et Weglot ?

L'une des questions les plus fréquemment posées concerne les différences entre les plugins de traduction WPML et Weglot.

WPML, développé par OnTheGoSystems, est un acteur majeur du répertoire WordPress depuis un certain temps. Bien que nous ne soyons pas là pour vous dire quel est le meilleur plugin de traduction WordPress, nous allons parler d'une solution alternative que nous pensons que les utilisateurs trouveront plus facile à naviguer.

Weglot est un logiciel de traduction de sites Web convivial qui vous permet de traduire tout votre contenu en plusieurs langues en quelques minutes. Il est doté d'une interface utilisateur intuitive, prend en charge 100 langues et détecte et traduit votre contenu en continu, sans qu'une seule ligne de code ne soit nécessaire.

Tout savoir sur Weglot

Weglot est un plugin multilingue SaaS compatible avec WordPress qui offre un moyen simple de relever le défi complexe de la traduction de sites web. Utilisé par plus de 70 000 sites web avec des forfaits à partir de 17 $/mois, c'est facilement l'une des solutions de traduction de sites web les plus accessibles et les plus efficaces.

Pour commencer, il détecte tout le contenu de votre page d'origine, puis l'envoie à une API de traduction. Une fois qu'il a récupéré les traductions, il remplace votre contenu en conséquence. C'est aussi simple que cela : il n'est pas nécessaire de fouiller dans le backend de WordPress pour mettre en place un site web multilingue. La nouvelle version traduite de votre site web sera prête immédiatement.

D'autre part, WPML crée une version dupliquée de chaque page ou article pour chaque nouvelle langue, la stocke comme un article WordPress normal, puis les relie entre eux. C'est ensuite à vous de vous assurer que tout le contenu de chaque nouvel article/page est traduit comme prévu.

Actuellement, WPML propose 65 langues, tandis que Weglot en prend en charge plus de 110, y compris des langues personnalisées telles que le portugais brésilien. Vous pouvez consulter la liste complète des langues prises en charge par Weglot, et si vous ne trouvez pas la langue dont vous avez besoin, vous pouvez toujours nous contacter.

Voici quelques-unes des fonctionnalités de Weglot qui permettent de créer un site web multilingue en quelques minutes :

  • Installation sans code. De l'installation à la gestion des traductions, vous n'avez pas besoin de connaître (ou de vous soucier) d'un quelconque code.
  • Flux de travail automatique et rationalisé. Tout nouveau contenu ajouté à votre site web est automatiquement détecté et traduit.
  • Traduction automatique. Accélérez la traduction de votre site web grâce à la traduction automatique proposée par les principaux fournisseurs DeepL, Microsoft et Google.
  • Éditeur visuel de traductions. Un moyen simple d'éditer vos traductions et de voir en temps réel à quoi elles ressembleront sur votre site web. Notre éditeur visuel vous permet de traduire votre contenu dans le cadre de la conception et de la structure de votre site web.
  • Un seul tableau de bord. Plus besoin de passer d'une plateforme à l'autre. Qu'il s'agisse de réviser vos traductions, d'éditer des métadonnées SEO multilingues ou du contenu provenant de plugins tiers, tout ce dont vous avez besoin pour gérer votre projet de traduction est disponible dans une seule interface.

Bien sûr, il y en a d'autres pour s'assurer que votre projet de traduction soit un succès : référencement multilingue, glossaire multilingue, redirection automatique pour les visiteurs, et un excellent service clientèle. En savoir plus sur nos fonctionnalités.

Curieux de savoir comment Weglot fonctionnerait sur votre site web ? Vous pouvez tester toutes les fonctionnalités du plugin de traduction WordPress pendant 10 jours, sans avoir à ajouter de carte de crédit. Cela vous donne suffisamment de temps pour voir comment le plugin de traduction fonctionne, et si vous avez des questions, vous pouvez demander à l'équipe d'assistance de Weglot. Vous pouvez également utiliser la version gratuite pour traduire jusqu'à 2 000 mots de votre site dans une autre langue aussi longtemps que vous le souhaitez avant de voir laquelle des autres options tarifaires vous convient le mieux.

WPML n'offre actuellement pas de période d'essai gratuite. Il existe cependant une garantie de remboursement de 30 jours si la solution de traduction ne répond pas à vos besoins.  

Maintenant, nous allons parler de la façon dont WPML et Weglot se comparent sur des aspects majeurs et pourquoi nous pensons que Weglot est la meilleure alternative à WPML pour de nombreux utilisateurs de WordPress.

Mise en place des plugins de traduction du site web

Vous souhaitez lancer votre projet de traduction de site web le plus rapidement possible ? Weglot peut traduire votre site web en quelques minutes, transformant rapidement votre site en un site multilingue.

Comment cela se passe-t-il exactement ? Jetons un coup d'œil au processus d'installation de WPML et Weglot :

Installation de WPML (une compréhension de base du fonctionnement de WordPress "sous le capot" est nécessaire pour l'installation) :

  • Créez un compte WPML sur wpml.org
  • Téléchargez 4 composants dans 4 fichiers zip séparés :
  • Plugin principal WPML
  • Traduction des chaînes de caractères
  • Gestion de la traduction
  • Traduction des médias
  • Accédez à la section Ajouter un plugin de votre tableau de bord WordPress
  • Cliquez sur téléverser un plugin > sélectionnez vos 4 fichiers zip > téléverser maintenant
  • Retournez à la page des plugins WordPress et activez les plugins nouvellement ajoutés

Notez que l'installation de WPML n'est que la première étape du processus de traduction de votre site web. A ce stade, il n'a encore traduit aucune partie de votre site.

Installer Weglot :

  • Installation en 1 clic depuis le répertoire WordPress
  • Créez un compte Weglot
  • Saisissez la clé API qui vous a été communiquée dans votre tableau de bord Weglot.
  • Sélectionnez la langue actuelle de votre site web, puis choisissez les langues dans lesquelles vous souhaitez le traduire.
Ajouter la clé API dans le plugin Weglot dans l'interface WordPress
Votre site web est désormais multilingue

Maintenant que vous avez installé Weglot, votre site est automatiquement traduit dans la langue cible. C'est aussi simple que cela !

Traduire un article avec WPML et Weglot

Une autre caractéristique qui distingue Weglot et WPML est la facilité de traduction.

Weglot traduit tout ce qui se trouve sur votre site web dès qu'il est installé sur votre site WordPress.

Il s'agit d'une différence importante entre le fonctionnement de Weglot et celui de WPML ; vous ne pouvez pas traduire automatiquement l'ensemble de votre site WordPress en utilisant WPML. D'une part, la traduction automatique doit être gérée chaîne par chaîne, et d'autre part, tout ce qui se trouve en dehors de l'éditeur de WordPress ne sera pas traduit automatiquement. Vous aurez également besoin d'un plugin WPML supplémentaire pour gérer cela, dont nous parlerons en détail plus tard.

Choses à noter concernant la traduction de votre site avec WPML :

  • Vous devrez acheter le module complémentaire WPML Multilingual CMS ou le pack Agence Multilingue pour bénéficier de la fonctionnalité de traduction automatique.
  • Ne peut pas traduire automatiquement l'intégralité de votre site en un clic
  • Pour traduire votre contenu, vous devrez envoyer une commande manuellement, un article à la fois, à travers votre interface WPML
  • La traduction automatique via WPML n'est pas gratuite
  • Des frais supplémentaires s'appliquent après 2 000 mots de traduction automatique gratuite.
  • Il utilise le rendu HTML du front-end de votre site pour détecter le contenu à traduire, ce qui peut entraîner une traduction incomplète.
  • Il se peut qu'il ne soit pas en mesure de détecter les chaînes de caractères même lorsqu'il analyse les plugins, ce qui signifie que vous devrez ajouter manuellement les chaînes qu'il n'a pas détectées.
  • Il ne peut pas traduire l'intégralité de votre site web en une seule commande. Il ne peut traduire que le contenu, étape par étape.

Weglot gère la traduction automatique de votre site web de manière très différente :

  • Il parcourt l'ensemble de votre site web - et pas seulement le code HTML rendu - pour détecter le contenu
  • L'ensemble de votre site web, y compris tout contenu traduisible de votre thème et des plugins, sera automatiquement traduit
  • Pas besoin de compatibilité spéciale
  • Aucun travail manuel n'est nécessaire ; une fois Weglot installé, votre site sera automatiquement traduit
  • La traduction automatique est gratuite jusqu'à 2 000 mots, avec des plans échelonnés pour répondre à vos besoins.

Comment WPML et Weglot gèrent les traductions de votre site WordPress

Ces deux plugins multilingues utilisent la traduction automatique pour traduire instantanément les sites web. Bien qu'il s'agisse d'un excellent moyen d'accélérer un projet de traduction, vous aurez peut-être besoin d'un œil humain pour peaufiner les traductions afin d'en garantir l'exactitude. Vous ne connaissez personne pour ce travail ? Vous pouvez commander des traductions professionnelles pour les expressions et les phrases dont vous n'êtes pas sûr. Vous recevrez votre demande dans les deux jours ouvrables.

WPML supporte également DeepL, Google Translate et Microsoft Translate. Weglot utilise ces mêmes fournisseurs.

Pour profiter pleinement des avantages des capacités de gestion des traductions de WPML, vous devrez à nouveau disposer du package Multilingual CMS ou Multilingual Agency. Il vous faut ensuite installer séparément leur plugin de gestion des traductions.

C'est une différence importante avec Weglot, car quel que soit votre plan (même les petits sites web utilisant le Free plan équivalant à 2 000 mots maximum), vous aurez accès à toutes les fonctionnalités et avantages de la gestion des traductions dans une seule interface facile à utiliser.

Le tableau de bord de WPML offre certaines des mêmes fonctionnalités que celui de Weglot, comme l'externalisation des traductions à des services de traduction professionnels ou à des équipes de traducteurs et la possibilité de gérer et d'éditer chaque traduction, mais la gestion de vos traductions dans le tableau de bord de Weglot est plus intuitive que celle de WPML.

Gestion des traductions WPML

Tout d'abord, vous pouvez rechercher vos traductions par l'URL de la page, les traductions des médias ou les métadonnées SEO. Tous les contenus affichés sur votre site web apparaîtront ensemble, y compris le texte généré par différents plugins.

Liste des chaînes de traduction sur Weglot

Avec WPML, vous devrez passer d' un éditeur à l'autrepour voir le contenu de votre site web et le contenu provenant de l'extérieur de l'éditeur WordPress.

Éditeur de traduction avancé WPML

En outre, Weglot a également développé un autre moyen encore plus simple de gérer vos traductions : un éditeur de traduction visuel.

Il s'agit d'une approche plus directe que certains préfèrent. Il vous suffit de vous rendre dans l'onglet "Éditeur visuel" de votre tableau de bord Weglot. Vous verrez un aperçu en direct de votre site multilingue. Lorsque vous cliquez sur chaque traduction pour y apporter une modification et que vous cliquez sur "OK", la synchronisation avec votre site réel s'effectue automatiquement.

L'éditeur visuel de Weglot

Un problème ? WPML souffre souvent de longs délais de réponse aux questions de ses clients - certains de ses utilisateurs affirment avoir attendu jusqu'à trois semaines pour obtenir une réponse à des problèmes.

Chez Weglot, notre plugin a plus de 1 500 avis 5 étoiles grâce à notre support réactif, quel que soit votre plan. Nous nous efforçons toujours de répondre aux questions des clients dans un délai d'un jour ouvrable.

Comment traduire le contenu issu d'un plugin

Lorsque vous créez un site WordPress multilingue, vous commencez naturellement par les articles et les pages. Mais il y a beaucoup d'autres contenus sur votre site qui auront besoin d'être localisés pour garantir une expérience optimale dans toutes les langues.

Il s'agit du texte généré par les plugins de votre site (en particulier les plugins de boutique comme WooCommerce, ou les plugins de référencement comme Yoast), les titres du site, les éléments de menu, les taxonomies, les barres latérales, et bien plus encore. L'utilisation d'un plugin gratuit comme Weglot vous évite d'avoir à le faire vous-même. Il est conçu pour traduire automatiquement le contenu de chaque composant, ce qui vous permet d'obtenir un site entièrement utilisable en quelques minutes.

Lorsque vous utilisez WPML, vous pouvez traduire et afficher automatiquement le contenu de votre site WordPress. Cependant, une différence essentielle entre les capacités de traduction de Weglot et celles de WPML est que WPML ne peut pas traduire du contenu qui n'est pas dans l'éditeur Word Press.

La façon dont WPML gère cela est à travers une interface séparée où vous pouvez gérer ce type de contenu, ce qui nécessite l'achat de l'offre Multilingual CMS ou d'une offre supérieure. Vous devrez traduire manuellement ces éléments de votre site web et marquer chaque traduction comme complète.

Par contraste, avec Weglot :

  • Toutes les applications tierces sont traduites automatiquement par un système de traduction automatique avancé, avec la possibilité d'effectuer des modifications manuelles, ce qui vous permet de combiner le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.
  • Les traductions supplémentaires sont traitées de la même manière que la copie de votre site web, aucun travail manuel n'étant nécessaire. Par exemple, si vous utilisez le plugin WooCommerce pour créer une boutique en ligne, Weglot traduit automatiquement tous vos produits, les pages de votre boutique et la caisse
  • Toutes les traductions sont gérées ensemble sur la même interface
  • Weglot affiche également votre contenu dans des sous-répertoires linguistiques, ce qui permet aux moteurs de recherche de mieux trouver votre contenu traduit pour les utilisateurs effectuant des recherches dans une langue donnée autre que votre langue par défaut.
  • Veille à ce que votre contenu reste adapté au référencement grâce aux métadonnées traduites et aux balises hreflang ajoutées automatiquement.
  • Offre la possibilité de commander une traduction professionnelle pour s'assurer que tout est aussi précis que possible

Tarifs

WPML n'est disponible qu'en version payante, alors que Weglot propose une version d'essai gratuite que vous pouvez conserver même si la période de 10 jours est écoulée (si votre site web compte moins de 2 000 mots). De plus, seule la version gratuite de Weglot vous permet de créer un site multilingue entièrement utilisable dans une langue supplémentaire.

WPML vous facture en fonction de votre utilisation par le biais d'un système de crédits. Vous devrez payer un certain nombre de crédits pour chaque mot que vous traduisez, en fonction du fournisseur de services que vous choisissez :

  • Microsoft Translate : 1 crédit par mot
  • Google Translate - 2 crédits par mot
  • DeepL - 3 crédits par mot

Vous recevrez 2 000 crédits gratuits pour chaque mois où vous êtes un client payant de WPML. Si vous dépassez ce nombre, vous devrez payer ce qui suit :

  • 5 000 crédits - 2 $ par mois
  • 15 000 crédits - 7 $ par mois
  • 50 000 crédits - 12 $ par mois
  • 100 000 crédits - 17 $ par mois
  • 500 000 crédits - 72 $ par mois

Le modèle de Weglot est plus simple : les forfaits gratuits prévoient une limite de 2 000 mots, le forfait de base une limite de 10 000 mots, et ainsi de suite. Vous n'avez pas besoin de suivre le nombre de crédits que vous avez utilisés pour un fournisseur spécifique, ce qui facilite la gestion de votre utilisation.

Renseignez-vous sur nos tarifs pour trouver le plan qui répond le mieux à vos besoins, avec des fonctionnalités supplémentaires telles que l'ajout de membres à l'équipe, la traduction des URL, et bien plus encore.

Pour vérifier votre utilisation actuelle des mots, connectez-vous au tableau de bord de Weglot. Sous Accueil, vous verrez une boîte blanche à votre gauche intitulée Planification de l'utilisation. Vous y trouverez le nombre de mots traduits par Weglot sur votre site WordPress.

De plus, nous offrons une assistance immédiate pour tous les types de contenu. Qu'il s'agisse de contenus provenant de pop-ups, de plugins ou de slugs d'URL, vous n'aurez pas à vous soucier des problèmes de compatibilité lorsque vous choisirez un plugin multilingue.

Sélecteur de langues

Voici ce qui est affiché au niveau du frontend de votre site et la manière dont un utilisateur pourra passer d'une langue à une autre.

L'une des principales différences entre WPML et Weglot est que Weglot ajoute automatiquement un sélecteur de langue à votre site web une fois que vous avez installé le plugin. Avec WPML, vous devrez utiliser votre propre code personnalisé ou faire appel à un développeur pour ajouter un sélecteur de langue à votre thème WordPress.

Alors qu'avec WPML, vous pouvez choisir l'ordre dans lequel vous voulez que les langues soient affichées dans votre sélecteur de langue. Vous pouvez également choisir l'endroit où vous voulez qu'il soit affiché, soit dans le menu, le widget, le pied de page ou le lien (au-dessus ou au-dessous de vos articles de blog). Pour ajouter un sélecteur de langue à votre site, vous devez faire appel à un développeur.

Par défaut, si vous utilisez Weglot comme module de traduction WordPress, un sélecteur de langue entièrement fonctionnel est automatiquement ajouté à votre site. Vous pouvez même le personnaliser sans aucune connaissance technique ni aucun code.

type de bouton de langue

Lorsque vous installez Weglot pour la première fois, votre sélecteur de langue sera automatiquement placé en bas à droite de votre site. Ensuite, une fois que vous aurez accédé à votre tableau de bord d'administration WordPress, vous pourrez sélectionner les options suivantes :

  • Afficher sous la forme d'un menu déroulant
  • Afficher les drapeaux nationaux
  • Le design du drapeau - rectangulaire mat, rectangulaire brillant, carré ou circulaire
  • Afficher le nom de la langue aux côtés du drapeau du pays
  • Pour afficher le nom complet de la langue ou seulement le code pays à deux lettres - par exemple, EN pour anglais
  • L'emplacement de votre sélecteur de langue

En conclusion

Nous espérons que les informations ci-dessus ont répondu à votre question sur les différences entre ces deux plugins de traduction WordPress.

Si la solution de traduction Weglot vous semble intéressante, nous vous proposons une période d'essai gratuite de 10 jours, qui vous donne accès à toutes les fonctionnalités de l'offre payante. Essayez-le vous-même et voyez comment vous pouvez avoir un site web WordPress multilingue opérationnel en seulement 5 minutes !

Dans ce guide, nous allons nous pencher sur les points suivants :

En savoir plus sur l'utilisation de Weglot

Essayez gratuitement