

L'une des questions les plus fréquemment posées concerne les différences entre les plugins de traduction WordPress WPML et Weglot.
WPML, développé par OnTheGoSystems, est un acteur majeur dans le répertoire WordPress depuis un certain temps maintenant. Bien que nous ne soyons pas ici pour vous dire quel est le meilleur plugin de traduction WordPress, nous allons parler d'une solution alternative qui, selon nous, pourrait être plus facile à utiliser pour les utilisateurs.
Nous vous présentons Weglotlogiciel de traduction de sites Web convivial qui vous permet de traduire tout votre contenu en plusieurs langues en l'espace de quelques minutes.
Il est doté d'une interface utilisateur intuitive, prend en charge 110 langues et assure la détection et la traduction en continu de votre contenu, le tout sans qu'une seule ligne de code ne soit nécessaire.
Pour les skimmers, voici un tableau qui résume les caractéristiques de chacun. Nous entrerons ensuite dans les détails pour vous aider à déterminer celui qui répond le mieux à vos besoins.
Vous souhaitez lancer rapidement votre projet de traduction de site web ? Le processus d'installation révèle des différences techniques majeures entre ces plugins.
Weglot s'installe en un seul clic à partir du répertoire de WordPress. En revanche, WPML nécessite le téléchargement de quatre composants de plugin distincts. Ces composants comprennent le plugin principal WPML, les modules String Translation, Translation Management et Media Translation.
Une compréhension de base du fonctionnement de WordPress "sous le capot" est nécessaire pour l'installation:
WPML stocke les traductions dans la base de données de WordPress. Cette approche crée des articles en double pour chaque version linguistique. WPML nécessite une configuration manuelle pour chaque traduction.
Notez que l'installation de WPML n'est que la première étape du processus de traduction de votre site web. A ce stade, il n'a encore traduit aucune partie de votre site.

Weglot utilise une installation en un clic depuis le répertoire WordPress.
Weglot stocke les traductions sur des serveurs externes afin de réduire la charge du site. Cette approche basée sur le cloud signifie que votre base de données WordPress reste légère. Weglot traduit l'intégralité de votre site web automatiquement après l'installation. Aucune configuration supplémentaire n'est nécessaire - votre site devient multilingue instantanément !

La détection de contenu est le processus d'identification du texte traduisible sur votre site web.
Weglot utilise l'analyse complète du site pour détecter automatiquement tout le contenu. Cette approche globale permet de trouver du texte dans les articles, les pages, les widgets, les menus et les plugins. Weglot traduit tout en un seul clic. L'ensemble de votre site devient instantanément multilingue, y compris le contenu dynamique.
WPML utilise un rendu HTML qui peut ne pas prendre en compte les éléments dynamiques. Le plugin analyse le rendu HTML de l'interface de votre site, ce qui risque de ne pas tenir compte du contenu généré par JavaScript. WPML traduit le contenu chaîne par chaîne. Vous devrez envoyer des commandes manuelles pour chaque élément de contenu que vous souhaitez traduire.
Une autre différence essentielle concerne la maintenance continue. Weglot détecte et traduit automatiquement les mises à jour. Lorsque vous ajoutez un nouveau contenu ou modifiez un texte existant, Weglot le détecte et le traduit immédiatement. WPML nécessite des commandes manuelles pour chaque mise à jour. Vous devez gérer activement la traduction des nouveaux contenus via l'interface WPML.
Les méthodes de stockage diffèrent également de manière significative. WPML crée des articles en double pour chaque langue de votre base de données. Si vous avez cinq langues, vous aurez cinq versions de chaque article. Weglot utilise une couche de traduction basée sur le cloud sans dupliquer le contenu. Votre base de données WordPress reste propre pendant que les traductions sont chargées depuis les serveurs de Weglot.
Ce qu'il faut savoir sur la traduction de votre site WordPress avec WPML :
Weglot gère la traduction automatique de votre site web de manière très différente :

Curieux de savoir comment Weglot fonctionnerait sur votre site web ? Vous pouvez tester toutes les fonctionnalités de notre plugin de traduction pour WordPress grâce à notre essai gratuit de 14 jours. Aucune carte de crédit n'est nécessaire.
Cela vous donne suffisamment de temps pour voir comment fonctionne le plugin de traduction, et si vous avez des questions, vous pouvez les poser à l'équipe de support de Weglot .
Vous pouvez également utiliser la version gratuite pour traduire jusqu'à 2 000 mots de votre site dans une autre langue, aussi longtemps que vous le souhaitez, avant de voir laquelle des autres options tarifaires vous convient le mieux.
WPML n'offre actuellement pas de période d'essai gratuite. Il existe cependant une garantie de remboursement de 30 jours si la solution de traduction ne répond pas à vos besoins.
Ces deux plugins multilingues utilisent la traduction automatique pour traduire instantanément les sites web. Bien qu'il s'agisse d'un excellent moyen d'accélérer un projet de traduction, vous aurez peut-être besoin d'un œil humain pour peaufiner les traductions afin d'en garantir l'exactitude.
Vous ne connaissez personne pour ce travail ? Vous pouvez commander des traductions professionnelles pour les expressions et les phrases dont vous n'êtes pas sûr. Vous recevrez votre demande dans les deux jours ouvrables.
Weglot fournit un tableau de bord unique et unifié pour toutes les traductions. Toutes les fonctionnalités de gestion des traductions sont regroupées dans une seule interface pour une plus grande facilité d'utilisation. WPML nécessite de passer d'une interface à l'autre. Vous devez basculer entre l'éditeur WordPress et les écrans de gestion des traductions de WPML.
L'expérience d'édition diffère considérablement. Visual Editor Weglot Visual Editor l'édition frontale avec aperçu en temps réel. Cliquez sur n'importe quel élément de texte pour le modifier tout en visualisant le design de votre site. Cela est particulièrement utile lors de la traduction vers des langues s'écrivant de droite à gauche afin de vérifier l'alignement, ainsi que pour les langues qui utilisent naturellement plus de mots ou des mots plus longs, comme l'allemand.
WPML utilise un éditeur de traduction avancé en arrière-plan sans contexte visuel. Vous travaillez avec des chaînes de texte séparées de la mise en page de votre site.
Weglot inclut désormais un modèle linguistique d'IA pour les traductions spécifiques à une marque. Cette fonction peut être entraînée avec le ton et la terminologie de votre marque pour correspondre réellement à la voix de votre entreprise. Plus vous lui donnerez d'exemples et de commentaires, plus elle s'améliorera.
Les deux plugins prennent en charge DeepL, Google Translate et Microsoft Translator. Cependant, Weglot sélectionne automatiquement le meilleur fournisseur pour chaque paire de langues. Cette optimisation se fait en coulisses pour une meilleure qualité de traduction.
Pour profiter pleinement des avantages des capacités de gestion des traductions de WPML, vous devrez à nouveau disposer du package Multilingual CMS ou Multilingual Agency. Il vous faut ensuite installer séparément leur plugin de gestion des traductions.
C'est une différence importante avec Weglot, car quel que soit votre forfait (même pour les petits sites web utilisant la formule gratuite équivalant à 2 000 mots maximum), vous aurez accès à toutes les fonctionnalités et avantages de la gestion des traductions dans une seule interface facile à utiliser.
Le tableau de bord de WPML offre certaines des mêmes fonctionnalités que celui de Weglot, comme l'externalisation des traductions à des services de traduction professionnels ou à des équipes de traducteurs. Vous pouvez ensuite gérer et éditer chaque traduction. Mais la gestion de vos traductions dans le tableau de bord de Weglot est plus intuitive que celle de WPML.

Tout d'abord, vous pouvez rechercher vos traductions par l'URL de la page, les traductions de contenu multimédia ou les métadonnées SEO. Tous les contenus affichés sur votre site web apparaîtront ensemble, y compris le texte généré par différents plugins.

Avec WPML, vous devrez passer d' un éditeur à l'autrepour voir le contenu de votre site web et le contenu provenant de l'extérieur de l'éditeur WordPress.

En outre, Weglot a également développé un autre moyen encore plus simple de gérer vos traductions : un éditeur de traduction visuel.
Il vous suffit d'aller dans l'ongletVisual Editorde votre Weglot . Vous verrez alors un aperçu en direct de votre site multilingue. Lorsque vous cliquez sur chaque traduction pour apporter une modification, puis sur « OK », celle-ci est automatiquement synchronisée avec votre site réel.

Vous avez rencontré un problème ? L'expérience du support varie grandement entre les plugins. Les utilisateurs de WPML sont parfois confrontés à des temps d'attente prolongés pour obtenir des réponses du support. Obtenir de l'aide peut prendre des jours, voire des semaines dans certains cas.
Weglot fournit des réponses au support dans un délai d'un jour ouvrable. Notre plugin a plus de 1 500 commentaires 5 étoiles grâce à notre support réactif, quel que soit le plan que vous utilisez.
{{quote-cta-banner}}
Lorsque vous créez un site WordPress multilingue, vous commencez naturellement par les articles et les pages. Mais il y a beaucoup d'autres contenus sur votre site qui auront besoin d'être localisés pour garantir une expérience optimale dans toutes les langues.
Cela inclut le texte généré par les plugins de votre site (en particulier les plugins de boutique comme WooCommerce ou les plugins SEO comme Yoast), les slogans du site, les éléments de menu, les taxonomies, les barres latérales, etc.
WPML nécessite plusieurs plugins pour traduire les différents types de contenu. Chaque composant gère des éléments spécifiques de votre site WordPress. Le plugin CMS multilingue WPML gère les articles et les pages. Ce composant central gère les traductions de votre contenu principal.
WPML String Translation (inclus dans le pack CMS multilingue) est nécessaire pour le texte des thèmes et des widgets. Sans lui, les éléments de votre thème restent dans la langue d'origine. Pour les boutiques en ligne, WooCommerce est nécessaire pour le contenu e-commerce. Les descriptions de produits, les pages de paiement et le texte du panier ont besoin de cet add-on. ACF Multilingual traduit les champs personnalisés. Les sites utilisant Advanced Custom Fields ont besoin de ce composant supplémentaire.
En revanche, Weglot traduit tous les types de contenu à l'aide d'un seul plugin. Tout, des articles aux widgets en passant par les champs personnalisés, est traduit automatiquement. L'utilisation d'un plugin gratuit comme Weglot vous évite d'avoir à traduire vous-même chacun de ces éléments. Il est conçu pour traduire automatiquement le contenu de chaque composant, ce qui vous permet d'obtenir un site entièrement utilisable en quelques minutes.
WPML nécessite des thèmes et des plugins compatibles pour fonctionner pleinement. Vérifiez les listes de compatibilité avant d'acheter des thèmes ou d'installer des plugins. Weglot est conçu pour fonctionner avec n'importe quel thème ou plugin WordPress. Aucune vérification de compatibilité n'est nécessaire - il fonctionne universellement.
Lorsque vous utilisez WPML, vous pouvez traduire et afficher automatiquement le contenu de votre site WordPress. Cependant, une différence essentielle entre les capacités de traduction de Weglot et celles de WPML est que WPML ne peut pas traduire du contenu qui n'est pas dans l'éditeur Word Press.
La façon dont WPML gère cela est à travers une interface séparée où vous pouvez gérer ce type de contenu, ce qui nécessite l'achat de l'offre Multilingual CMS ou d'une offre supérieure. Vous devrez traduire manuellement ces éléments de votre site web et marquer chaque traduction comme complète.
Par contraste, avec Weglot :
La disponibilité des langues diffère selon les plugins. WPML prend en charge 65 langues. Cela couvre la plupart des principales langues du monde. Weglot prend en charge plus de 110 langues, y compris les langues personnalisées. Vous pouvez même ajouter des variantes régionales comme le portugais brésilien.
Actuellement, WPML propose 65 langues, tandis que Weglot en prend en charge plus de 110, y compris des langues telles que le portugais brésilien. Vous pouvez consulter la liste complète des languesWeglot, et si vous ne trouvez pas la langue dont vous avez besoin, vous pouvez toujours nous contacter.
WPML nécessite une licence annuelle et des crédits de traduction. Il ne s'agit pas d'un achat unique - vous payez annuellement pour un accès continu.
WPML offre 2 000 crédits gratuits par mois avec les plans payants. Ensuite, vous entrez dans leur système de paiement au fur et à mesure. Les crédits WPML supplémentaires commencent à 50 € pour 40 000 crédits, soit environ 20 000 mots, selon le fournisseur de services choisi :
Vous pouvez également estimer le nombre de mots à traduire et obtenir un prix personnalisé.
Le modèle de Weglot est plus simple : les forfaits gratuits sont limités à 2 000 mots, le forfait de base à 10 000 mots, et ainsi de suite. Vous n'avez pas besoin de suivre le nombre de crédits que vous avez utilisés pour un fournisseur spécifique, ce qui facilite la gestion de votre utilisation.
Renseignez-vous sur nos tarifs pour trouver le plan qui répond le mieux à vos besoins, avec des fonctionnalités supplémentaires telles que l'ajout de membres à l'équipe, la traduction des URL, et bien plus encore.
Pour vérifier votre utilisation actuelle des mots, connectez-vous au tableau de bord de Weglot . Sous Accueil, vous verrez une boîte blanche à votre gauche intitulée Planification de l'utilisation. Vous y trouverez le nombre de mots traduits par Weglot sur votre site WordPress.
WPML offre une garantie de remboursement de 30 jours. Vous payez d'avance et pouvez demander un remboursement si vous n'êtes pas satisfait. Weglot propose un essai gratuit de 14 jours sans carte de crédit, afin que vous puissiez tester toutes les fonctionnalités - y compris le modèle de langage AI - avant de vous engager dans une formule payante.
De plus, nous offrons une assistance immédiate pour tous les types de contenu. Qu'il s'agisse de contenus provenant de pop-ups, de plugins ou de slugs d'URL, vous n'aurez pas à vous soucier des problèmes de compatibilité lorsque vous choisirez un plugin multilingue.

Voici ce qui est affiché au niveau du frontend de votre site et la manière dont un utilisateur pourra passer d'une langue à une autre.
L'une des principales différences entre WPML et Weglot que Weglot ajoute automatiquement un sélecteur de langue à votre site web une fois que vous avez installé le plugin. Avec WPML, vous devrez utiliser votre propre code personnalisé ou faire appel à un développeur pour ajouter un sélecteur de langue à votre thème WordPress.
Avec Weglot, vous pouvez choisir l'ordre dans lequel vous souhaitez que les langues s'affichent dans votre sélecteur de langue. Vous pouvez également choisir où vous souhaitez qu'il s'affiche : dans le menu, dans un widget, dans le pied de page ou dans un lien (au-dessus ou en dessous de vos articles de blog).
Par défaut, avec Weglot plugin de traduction pour WordPress, vous disposerez d'un sélecteur de langue entièrement fonctionnel ajouté automatiquement à votre site. Vous pouvez même personnaliser votre sélecteur de langue sans aucune connaissance technique ni aucun code.

Lorsque vous installez Weglot pour la première fois, votre sélecteur de langue sera automatiquement placé en bas à droite de votre site. Ensuite, une fois que vous vous rendez sur votre tableau de bord d'administration WordPress, vous pouvez sélectionner les options suivantes :
Facile ! Maintenant, comparez cela à la configuration du sélecteur de langue de WPML pour avoir une meilleure vue d'ensemble.
Lecture recommandée : 9 meilleurs plugins de traduction WordPress pour un succès multilingue
Nous espérons que les informations ci-dessus ont répondu à votre question sur les différences entre ces deux plugins de traduction pour WordPress.
Les principaux inconvénients de WPML sont sa plus grande complexité, l'absence d'édition frontale et la nécessité d'utiliser de nombreux plugins. La nécessité d'une configuration plus manuelle, les temps de réponse plus lents du support et l'impact sur le stockage de la base de données peuvent rendre WPML difficile pour les utilisateurs souhaitant une mise en œuvre rapide.
Weglot propose une alternative simplifiée à WPML qui répond à ces problèmes. La solution à plugin unique, la détection automatique et l'architecture basée sur le cloud simplifient la création de sites multilingues.
Si la solution de traduction Weglot vous semble intéressante, nous vous proposons une version d'essai gratuite de 14 jours, qui vous donne accès à toutes les fonctionnalités de l'offre payante. Essayez-le vous-même et voyez comment vous pouvez avoir un site web WordPress multilingue opérationnel en seulement 5 minutes !