

由于互联网以及由此产生的全球化,每个人都以以前无法想象的方式联系在一起。
例如,许多企业(尤其是电子商务企业)的标准是为全球几乎任何地方的客户提供服务。
但这种可访问性也带来了新的挑战:你必须付出更多努力,才能接触到你的目标受众并吸引他们的注意力。尤其是当他们的母语不是英语的时候。
当您试图进入新的地域市场时,您需要网站国际化才能取得成功。这也被称为 i18n,是确保您的网站设置能够处理不同语言的过程,也是确保您的整体网站架构能够适应这些语言的过程。
以下是网站国际化的基本要素:
网站国际化可确保您的网站为来自特定地理位置的用户提供优化的用户体验。
这意味着它已完全翻译成目标受众的首选语言。其设计还考虑到了文化差异和细微差别,如命名惯例和日期格式。
此外,您还需要了解并掌握网站多语言内容的翻译、存储和最终发布流程。
您的内容管理系统是网站国际化项目的重点。而 i18n 可让您轻松实现产品和网站内容的本地化。
如果没有网站国际化,外国受众将无法了解您能为他们提供什么,尤其是如果他们不懂您网站的语言。
即使他们掌握了一定程度的流利语言,如果网站使用的是另一种语言,40% 的消费者也不会与企业接触。
如果您热衷于瞄准同一地区的市场,说着同样的母语,有着共同的文化参照和细微差别,那么就没有理由将您的网站国际化。但是,如果您认为您的企业有可能吸引全球各地的受众,那么网站国际化和本地化对您的成功是不可或缺的。
国际化需要在这些方面取得成功:
用不同语言和当地语言显示网站内容是国际化之旅的第一步。
这就要求您使用一种网站架构,确保搜索引擎将不同语言版本的网站识别为独立的网站,而不是重复的网站。这就是URL结构的第一个话题,它将引导我们进入...
网站国际化的另一个重要方面是做好技术方面的工作。这包括为国际浏览设置URL 结构。
为您的网站确定正确的 URL 结构将帮助您成功定位特定国家,同时确保 Google 在搜索结果中显示您的网站。
有几种 URL 结构可供选择:

显示多语言内容的最佳实践表明,您的本地化网站应位于同一 URL 中,并归类到特定语言的子目录或子域下。
这样,谷歌等搜索引擎就会识别这些网站是相互独立的,从而避免重复内容的惩罚。
进一步了解 URL 结构对国际搜索引擎优化的影响。
在源代码中添加hreflang 标记也很重要。它们看起来像这样
这些是针对澳大利亚英语使用者的 hreflang 标签。
Hreflang 标签是 HTML 属性,搜索引擎用它来检测和理解网页的语言以及网页想要覆盖的地理区域。

例如,如果您在加拿大的谷歌中输入 "苹果官方网站",搜索引擎向您推荐的第一个结果将是"https://www.apple.com/ca/"。这将确保谷歌不会向加拿大的英语受众展示一个为哥伦比亚用户制作的西班牙语网页。这些都要归功于 hreflang 标签。
这样做可以帮助 Google 识别页面的语言以及该页面面向的地区。添加语言重定向功能还能为网站访客显示正确的语言,确保他们获得最佳的用户体验。
若您使用内容管理系统(CMS)搭建网站,则需选择能轻松支持多语言的系统。主流技术如WordPress、Squarespace、Webflow 需求。每种系统都提供各自独特的语言添加方案。
不过,如果使用可与所有网站技术兼容的Weglot,就会变得更加简单。它能与网站建设者的主题(以及电子商务插件等其他网站功能)顺利整合,同时即时翻译所有内容。
这意味着您可以在不同语言版本的网站上使用当前的模板,提供更加一致的用户体验。

除非您特别配置,否则不同语言下的事物将无法保持视觉和谐,这也是国际化的一个重要方面。
当翻译文字在视觉上比原文文字长或短时,这就是所谓的文字膨胀和收缩。
如果网站没有为此进行优化,那么在不同语言环境下就会显得笨拙,内容块之间会出现奇怪的空隙,或者内容会溢出到背景中。

多语言网站必须根据所使用的语言调整设计和布局。
例如,它会增大日语、中文和韩语等语言的文字大小,使字符更加清晰易读。

另一个需要注意的方面是,从右向左的语言(如阿拉伯语和希伯来语)的格式是不同的。如果不针对这两种语言进行优化,您的布局和用户界面就会显得笨拙和不雅观。
事实上,有些网站已经完全翻转了界面,以便为 RTL 语言用户提供更好的浏览体验。以 Facebook 为例。


镜像网页设计是最简单的方法,只要添加一些 CSS 规则,Weglot 就能帮你做到。
有些页面您不希望翻译成所有语言版本。有些内容只适用于特定的受众,因此没有必要翻译给其他用户。
幸运的是,Weglot 的翻译排除功能非常简单,您可以排除从 URL 到页面再到内容块的所有内容。
准备好使用Weglot 实现网站国际化了吗?立即免费试用。
在研究国际化这一主题时,您可能听说过网站本地化这一术语。
网站本地化是对多语言网站进行调整的过程,以便为新的外国受众提供相关的用户体验。这包括语言和文化方面的细微差别,以便根据目标市场的需求进行定制。
例如,本地化网站的内容包含能引起特定目标受众共鸣的特定参考资料。
此外,还对时间、日期、货币甚至计量单位等命名规则和数字格式进行了调整,使之成为他们的标准。

在尝试进入新的国外市场时,国际化和本地化是相辅相成的。
国际化是指使网站架构足够灵活,能够正确显示不同的语言。同时,本地化是对内容进行专门调整,以满足目标受众的需求。
虽然它们是不同的方法,但缺一不可。网站国际化奠定了基础,而本地化流程则通过自上而下地为每个目标受众量身定制内容,使网站国际化更上一层楼。
国际化可能很复杂,因为你需要考虑许多不同的方面。
幸运的是,有了Weglot,您就不必再为此担心了。作为网站国际化的全面解决方案,Weglot 为您简化了整个过程。
一旦安装到您的网站上,无论您处于国际化进程的哪个阶段,Weglot 都能为您的网站设置多种语言。
即使你已经想好了如何与新受众沟通,如果你还没有设计好国际化网站,也不必惊慌。它能在几分钟内将你的网站架构转变为多语言就绪。

安装了Weglot 后,你就再也不用创建重复的网页或网站了。它会自动为你翻译网页,然后立即将它们显示在特定语言的子目录或子域下。
然后,您就可以对网站进行配置,以便将访问者重定向到与其网络浏览器语言相匹配的网站。
为此,只需启用用户重定向功能即可。每次更新网站内容时,您都无需对网站的 HTML 或 CSS 进行任何改动,Weglot 会为您处理好这一切。
是的,即使您的网站是使用JavaScript构建的。如果您正在创建一个多语种网站,或者根本不需要多语种搜索引擎优化(如私人应用程序),那么您可以使用Weglot的JavaScript 集成。
如何操作?当访问者在您的网站上请求一个页面时,您的服务器会以原始语言向访问者的浏览器发送该页面。它使用脚本标签调用Weglot JavaScript 库。
然后,程序库会检测用户语言(基于用户设置或位置)。它收集内容,然后将其发送到Weglot的翻译 API。该 API 会发回翻译内容,然后Weglot JavaScript 库会将原始内容替换为翻译内容。
Weglot Visual Editor您可以在发布前轻松预览网站上的多语言内容。这使您能够修改文本并调整整体网站设计,为访客提供极致的用户体验。

您甚至能通过Weglot 直观的设计编辑选项,完全掌控语言切换器的设计;若需更深度的定制,您也可直接修改CSS样式。

有了Weglot,搜索引擎优化就不需要自己配置了,因为它遵循谷歌的多语言搜索引擎优化最佳实践。它会在源代码中显示您的翻译,并自动添加 hreflang 标签。这样,您的新市场就会更容易找到您的内容。

Weglot 不仅负责国际化,还负责本地化。
它还能自动检测内容,全面控制翻译质量,并在您添加更多内容时,自动与您的网站同步工作流程。随着业务的发展,您可以轻松地对网站进行微调,并接触到不同地区的全球受众。
网站国际化是成为一个成功的全球品牌的关键部分。当您的用户看到您的内容已经本地化,并包含与他们的语境相适应的参考资料时,他们会从一开始就对您产生更积极的印象。尤其是当他们发现本地化的参考资料时,就会清楚地知道您在关注他们语言和文化中的细微差别。
如果将网站国际化与本地化结合起来,就能将您的品牌推向新的境界--您只需注册免费试用网站翻译和本地化解决方案Weglot 14 天,就能亲身体验到国际化有多么简单。