
当您计划将在线业务拓展到国际市场时,有几件事需要注意。首先,必须对网站内容进行翻译和本地化,同时投资于国际搜索引擎优化(SEO)。您可能还需要调整网页设计和品牌信息,以适应目标市场的文化偏好。
但是,在开始之前,分析和借鉴一下最好的经验总没有坏处。在本文中,我们将分享五个成功走出国门的多语言网站案例。
我们还将揭示这些组织如何通过为国际受众创造良好的用户体验,实现从国内到全球的转变。让我们深入了解!
关于 Edgard & Cooper: Edgard & Cooper成立于2014年,销售美味健康的猫狗食品,采用新鲜肉类、真正的水果和蔬菜等天然成分制成。这家总部位于比利时的企业还致力于从道德和可持续的来源获取原料,并将所有销售额的1%捐给慈善机构。
我们喜欢它的网站:网站的设计色彩艳丽、令人愉悦,绝对值得一提--它让人感觉非常亲切,将吸引世界各地的猫狗主人。
购物者可以使用精心设计的语言切换器,方便地将网站的默认语言(英语)切换为其他七种不同语言之一。这样做时,网站会显示一个自定义的订单金额,购物者必须达到该金额才有资格享受免费送货服务。例如,英国购物者的订单金额超过 20 英镑,法国购物者的订单金额超过 35 欧元。
最后,主页底部的 "常见问题"(FAQs)部分有助于解决常见问题,否则访客可能会因此而不敢下订单。
关于蓝牙特殊兴趣小组:如果您曾将手机与无线耳机或汽车配对,那么您可能使用过蓝牙。这项技术可以实现设备之间的短距离无线通信,但它并不为任何一家制造商所专有。蓝牙由蓝牙特殊兴趣小组(SIG)负责管理,该小组成立于 1988 年,目前全球有 36000 多家公司。
我们喜欢它的网站:蓝牙技术联盟使用我们的 Weglot 翻译解决方案在其网站上自动实施hreflang 标签。hreflang 标签向搜索引擎指明网站的哪些网页是彼此的替代语言版本。使用这些标签可帮助搜索引擎向不同国家的受众提供相应版本的蓝牙技术联盟网页。
网站的"查找产品 "页面还可帮助访客进行基本和高级搜索,轻松找到采用蓝牙技术的特定产品。此外,点击标题上的下拉菜单,各种内容子类别就会清晰地显示出来,提供了简洁方便的导航体验。
想拥有像蓝牙一样的多语言网站?立即免费试用 Weglot。
关于尼康作为最知名的相机企业之一,尼康可能无需多言。一个多世纪前的 1917 年,尼康在日本成立,如今业务遍布全球。无论尼康进入哪个国家,它都会注意适应当地市场--以其加拿大网站为例。加拿大人讲英语和法语,所以猜猜尼康加拿大网站使用哪两种语言并不难。
我们喜欢它的网站:尼康相机设备和绚丽景色的醒目视觉效果立即吸引了您的注意力(毕竟我们谈论的是相机业务!)。随后,清晰的行动呼吁(CTA)邀请您 "立即选购 "新相机或 "了解更多 "尼康最新技术。
网站主页没有直接标明任何价格,这增加了尼康希望传达的尊贵感。但当您准备购物时,您可以在网站页脚的 "购物帮助 "部分找到有关运输、退货等基本电子商务信息。
关于尼尔森: 尼尔森是一家数据测量公司,专门从事受众测量、洞察力、数据和分析,企业可利用这些数据和分析开展有依据、有针对性的营销活动。它深受哥伦比亚广播公司(CBS)、迪斯尼公司(The Walt Disney Company)和美国全国广播公司环球公司(NBC Universal)等企业巨头的信赖。它在全球各地设有办事处,与超过 55 个市场的受众建立了联系,是一家真正的全球性企业。
我们喜欢尼尔森的网站:尼尔森网站的设计明亮优雅,巧妙地运用了重点色彩,以吸引人们对其产品和特色的关注。网站导航清晰明了,为国际受众提供了丰富的资源和见解。
尼尔森已将其网站翻译成 10 多种语言,包括印尼语、瑞典语和波兰语。虽然这些语言的选择可能看起来令人惊讶,但他们需要网站尽可能易于访问,以确保与主要市场的潜在客户建立联系。
关于 蛋糕邮件:这个名字古怪的平台提供电子邮件营销和交易营销服务,帮助小企业扩大客户群。Cakemail 的功能包括动态内容个性化、联系人列表管理和细分以及电子邮件自动化。该公司总部位于加拿大蒙特利尔,自 2007 年以来一直在全球范围内发送电子邮件。
我们喜欢它的网站:Cakemail 的网站只有两种语言(英语和法语),因此它在博客上精心策划了两种语言的内容。这种做法有助于确保为目标受众提供相关内容。
该公司还非常注重细节,花时间翻译和调整图像上叠加的文字,以适应各种语言版本。例如,Cakemail 网站英文版的一张图片上写着:"Floyd,为你不断增长的受众腾出空间",而同一图片的法文版则写着:"Alex,faites de la place à votre audience en pleine croissance!"
最后,Cakemail 在其主页的显著位置公布了支持电话号码,以便用户在使用平台时获得帮助。
尽管这五家企业的多语言网站设计大相径庭,但它们都有一个共同点:它们都很注意了解当地受众,并相应地调整信息和网站内容。
准备一个面向国际受众的网站所涉及的远不止让网站翻译服务将文本从一种语言转换成另一种语言。为了获得更好的用户体验,您可能还需要将整个在线体验本地化,以适应目标市场的本地环境。
这就需要考虑受众的文化价值观和行为习惯,以及当地人的偏好,并适当调整内容和网站布局。例如,北欧国家的企业很少在主页上显示价格,因为他们更愿意把重点放在产品的功能上。另一方面,南欧语言网站通常会直接显示价格。如果您没有意识到这些细微差别,也没有采取相应措施,您可能只会让善变的本地访客失去浏览网站或消费的兴趣。
此外,在创建本地化网站内容后,一定要对网站的其他部分和业务进行设置,以便在国际上取得成功!这可能包括
要创建一个有效的多语言网站,首先要为您的网站选择合适的自动翻译解决方案--Weglot 就是最好的选择。
我们专有的机器翻译技术使用 DeepL、Google Translate 和 Microsoft 等机器语言提供商,可帮助您调整内容以适应双语或国际受众的需求。然后对翻译质量进行全面编辑控制。同时,即使您不是搜索引擎优化专家,多语言搜索引擎优化等功能也能帮助您的网站获得更好的搜索引擎排名。
正如本文中的示例所示,Weglot 兼容所有主流网站构建工具和内容管理系统,包括 WordPress、Webflow 、Shopify、BigCommerce 等。Weglot 还提供语言切换器,其设计可使用预设选项或 CSS 进行自定义。
如果您是创建多语言网站的新手怎么办?在 Weglot 网站上,您可以找到大量资源来帮助您解决这个问题。例如,我们的WordPress 多语言网站最佳实践指南就是 WordPress 用户的最佳入门指南。您还将发现提高流量和转换率的专家技巧和最佳实践,从而使您的多语言网站达到甚至超过您的业务目标。
提供卓越的全球用户体验需要对目标市场进行仔细研究,然后执行正确的网站本地化策略。无论您是打算拓展海外网络市场,还是迎合母语不同的国内市场,Weglot 都能为您提供完美的网站翻译服务。