
如果您希望用客户的语言与他们交流,您就会知道正确翻译您的网站有多么重要。通常情况下,一个网站有各种内容,包括标准单词、缩略语、缩写词和短语。翻译已有的内容和不断添加到网站上的新内容需要大量持续的努力。翻译词汇表有助于更快、更好地将源语言翻译成目标语言/目的地语言。
翻译词汇表是一份术语及其在其他语言中对应词的列表。它对于确保目标语言的内容准确性和一致性至关重要,并能为翻译人员和开发人员节省大量时间。本文章将介绍如何为您的网站创建翻译词汇表并有效使用。
如果您的网站上有需要翻译成多种语言的词汇,使用翻译词汇表是个不错的主意。
翻译词汇表是您批准的源语言和目标语言以及多种目标语言中特定术语的翻译列表。它是本地化项目中常用的工具,可确保翻译的准确性、一致性和品牌。
通常,翻译词汇表用于技术或营销文本,但对于内容必须在所有目标语言中表达相同含义的任何本地化项目来说,词汇表都是有益的。翻译项目的成功与否还取决于您的内容在上下文中是否易于理解。为此,高质量的翻译至关重要,而翻译词汇表则是一个有利因素。
将网站翻译成多种语言可带来商业利益。CSA 对 29 个国家的 8 709 名全球消费者进行的一项调查显示
如果您是一家拥有全球受众的电子商务企业,用他们的语言与他们互动会对您的销售产生积极影响。当您网站的访问者发现他们可以选择用自己的语言了解您的业务或产品时,他们就更有可能花更多时间浏览。另一方面,那些不习惯用英语或网站源语言阅读的人可能会跳回搜索结果。
研究表明,用户大约需要 0.05 秒才能对您的网站形成看法,并据此决定留下或离开。虽然普通用户对网站视觉元素的关注度要高于网站内容,但他们在网站文案上花费的时间约为 5.59 秒,这意味着优秀、准确的翻译内容为您提供了吸引潜在客户的机会。
值得注意的是,可信度对于网络用户来说也很重要,因为他们不确定某个网页是否值得信赖。良好的文字是提高可信度的因素之一,因此不仅要关注网站的外观,还要关注网站的可读性。
将网站翻译成受众的语言可以提高流量。Know Your Lemons 基金会是一个全球性慈善机构,提供有关乳腺癌的授权教育,在将其网站翻译成十种语言后,流量增加了 30%。
毫无疑问,您希望使用能让本地化项目取得成功的工具。翻译词汇表需要成为工具包的一部分。这些是使用翻译词汇表作为本地化项目参考的一些主要原因:
理想情况下,每个术语的翻译词汇表都应包括以下内容:
解释术语的含义有助于确保在正确的语境中正确使用。在目标语言中创建对应词是翻译工作的一个必要方面。通过汇编翻译词汇集,翻译词汇表可以促进网站新语言的发布。
如有需要,您可以指定贵公司认可的翻译。如果您遵循公司和产品的术语清单,或有使用或排除某些公认词汇的规则,这可能会更有用。
翻译词汇表还有助于确定是否翻译某个单词。例如,不应翻译产品名称或受版权保护的项目。明确这一点的知识资源可以避免因不需要翻译而产生的错误。
创建翻译词汇表的价值远远超出您最初的想象。翻译词汇表是一种可重复使用的知识资产,可为您现在和将来可能实施的任何本地化项目提供支持。
是的,您可以创建一个您业务中常用术语的列表,然后将其翻译成目的地语言。但是,这个过程既繁琐又容易出错,而且不太可能创建一个全面的翻译词汇表,因此不推荐使用。此外,完整的术语表对于翻译的一致性和准确性至关重要。当您需要将网站内容翻译成几十种语言时,这些问题就会更加严重。
手动创建翻译词汇表包括将所需术语输入电子表格,并与翻译和校对人员共享。电子表格将成为所有本地化项目的参考文件。
虽然电子表格是一种常见的协作工具,但它会使本地化项目进展缓慢。长时间的手动数据录入会让您的员工无法从事更有价值的工作。此外,多个版本的电子表格可能会造成混乱、延误或返工。
聘请专业人员编写词汇表可以减轻内部员工的压力,但这一解决方案并非没有缺点。您仍然需要与专业人员合作,进行审批、要求更正并管理项目。
将项目交给专业人员会比自己做更省时省力。但这并不能如你所愿快速推进项目。您需要制定一个双方都能接受的时间表。如果译员有其他职业承诺,您可能无法全速推进项目。当您要将网站翻译成多种语言时,这种情况会更加不便。
此外,还要考虑聘请专业翻译人员或翻译公司的经济承受能力。同样,项目越大,成本越高。在创建翻译词汇表时,探索可以节省时间、精力和金钱的方法是个好主意。
市场上有多种解决方案,其中一些非常易于使用且非常有效。最好的工具可以让您从一个地方管理翻译,这样您的本地化工作流程就不会被打乱,而且您可以快速地将网站翻译成多种语言,而无需编码或处理电子表格。
Weglot 允许您通过网站翻译项目仪表板创建自己的术语表--您还可以导入以前创建的术语表,甚至可以根据需要导出您的术语表。
您的企业如何从使用 Weglot 中获益?看看 Weglot 如何帮助这些商家节省时间、提高转化率并控制翻译成本。
当 Slidebean在寻找一种无需创建多个网站即可进军拉丁美洲市场的方法时,他们选择了 Weglot 来轻松添加西班牙语版本的网站。当Slidebean 的团队希望审查其登陆页面上的翻译并确保语气符合其品牌时,Weglot 的用户友好型编辑功能就派上了用场。
游戏和娱乐新闻网站TheGlobalGaming使用 Weglot 为其网站添加了葡萄牙语、法语、德语和西班牙语。他们发现词汇表功能特别有用。这也是他们选择 Weglot 后节省成本的原因之一--如果要翻译一篇文章的一种语言,他们需要支付的专业费用是现在的四倍。在增加了多种语言后,由于国际流量的增加,该公司的流量在一个月内增长了 35%。
法国眼镜品牌Jimmy Fairly的案例研究也很好地说明了使用翻译词汇表的价值。Weglot 的词汇表功能使该公司能够为与其产品相关的词汇添加准确的英语、德语和意大利语翻译。自建立多语言网站以来,Jimmy Fairly 的网站访问量增加了 70%。
Weglot 的翻译词汇表是该解决方案帮助简化本地化项目工作流程的一种方式。将翻译项目集中到一个协作仪表板上,还可以节省共享电子表格和管理网站多个语言版本的时间。
Weglot 可加快本地化项目的进程,并通过结合神经机器翻译和后期编辑功能,帮助您创建精致准确的译文。它非常适合以下情况:
您的业务或产品的任何变化都应反映在您的翻译词汇表中。即使是《牛津英语词典》也会每三个月更新一次并重新在线发布,以便根据需要增添新词和修订旧词条!
翻译词汇表是不可或缺的本地化工具。它们可以用客户的语言创建准确、引人入胜的内容,从而吸引、吸引并留住客户。一个好的多语种网站有助于强化您的品牌声音,使客户对您品牌的看法与您希望他们对您的看法一致。
翻译词汇表可加快翻译速度,提高译员的工作效率,并为他们节省时间以完成更有价值的任务。它是及时更新术语和短语的便捷工具,让您始终为客户设定正确的期望。
虽然可以在电子表格上创建翻译词汇表,但对于大型本地化项目而言,这一过程很快就会变得混乱和耗时。您可以聘请语言服务提供商来创建翻译词汇表。但是,这并不是最经济实惠的解决方案。
创建翻译词汇表最有效的方法是使用网站翻译软件,该软件可集中管理翻译,并提供用户友好的方式来添加和扩充词汇表。
有了 Weglot,您就可以做到这一点。Weglot 可为您提供神经机器翻译的速度和一系列后期编辑功能,如建立词汇表、与队友和/或译员协作翻译以及将网站的某些页面排除在翻译之外,从而进一步增强您的翻译工作流程。 它是一个完整的翻译和网站本地化解决方案,可根据多语言搜索引擎优化的最佳实践,自动将您的网页编入 Google 索引。
如今的搜索引擎优化与以前大不相同--搜索引擎考虑的是全面的用户体验,可读性和参与度非常重要。这些都是改善网站用户体验和多语言搜索引擎优化可能带来的一些好处:
当您需要将您的网站翻译成多种语言时,翻译词汇表是您的宝贵财富。免费试用 Weglot ,充分利用我们的翻译词汇表,实现更快更好的翻译!