指南

多语言网站设计小贴士:9个实用技巧

Weglot产品图片
作者
审阅人
更新于
2026年1月29日

在这个联系越来越紧密的世界里,多语言网站变得越来越普遍。但要设计它们?这可比你想象的要复杂一点,尤其是当你开始考虑需要对网站进行哪些网页设计改动时。

基本操作很简单 — 使用 Weglot,你可以在不到 5 分钟内为你的网站添加不同语言。但接下来你需要考虑语言切换器要放在哪里,当用户从英语切换到从右到左(RTL)语言时,如何调整布局变化,以及使用符合文化习惯的颜色、图片和图标。

在这份指南里,我们会看看一些最重要的设计考量,帮你规划一个符合最佳实践的多语言网站。

1. 使用全局模板,保持品牌一致性

当有人访问你的多语言网站时,你会希望他们获得一致的用户体验,无论他们访问的是哪个语言版本的网站。这意味着,访问你英文网站的印度访客,应该看到和印地语版本一样的品牌和设计。

你无法阻止双语或多语访客看到你的多语言网站的不同版本,但你可以确保当他们从默认语言切换时,看到的是相同的品牌、布局和网页设计元素。

如果你使用像WordPress这样的内容管理系统,并搭配Weglot,那么创建一个统一的多语言网站就会非常简单。Weglot会无缝集成到你的网站构建器主题中,并自动翻译你的内容。它还会集成到你网站所有其他重要功能中,比如电商插件——这意味着你为多语言网站添加不同语言时,完全不需要使用不同的主题或设计。

举个例子,当你从澳大利亚这样的国家访问 Airbnb 主页时……

Airbnb 澳大利亚主页

……然后切换到日语,设计和品牌在两种语言中都是一致的。

Airbnb 日本主页

不仅拥有令人一眼就能认出的设计有助于强化品牌形象,还能为多语言网站的未来更新提供便利,避免因不同语言导致的用户界面或用户体验调整带来的困扰。

2. 让语言切换器非常容易找到

把你的语言切换下拉菜单放在首页和网站其他每个页面的显眼位置。你会发现多语言网站通常会将语言切换器放在页面的页眉或页脚。

无论你为多语言网站选择哪种方案,都要确保它非常容易找到。

另外,你还要确保语言切换选项清晰明了。最好用语言本身的名称来表示,比如用“Deutsch”而不是“German”,用“日本語”而不是“Japanese”。

比如,Asana 就用了一个下拉菜单,里面列出了所有可用的语言名称:

Asana 主页

你希望你的多语言网站访客感到受欢迎,无论他们说什么语言。把你的语言切换器放在容易找到的地方,将有助于实现这一点。

3. 让访客选择他们喜欢的语言

你可能会觉得,让用户自己选择喜欢的语言是件理所当然的事,但很多多语言网站偏偏让选语言变得特别麻烦。它们不是让用户选语言,而是强制他们切换地区

大品牌在这方面做得最差劲。你经常会发现,很多网站在你只想改默认语言的时候,却非要你切换多语言网站的地区(比如,从 www.adobe.com 切换到 www.adobe.com/us/)。

一个人会说印地语,不代表他想为了一个公司的多语言网站就切换到那个地区。如果他住在纽约,想在美国网站上购物,但又想用印地语阅读网站内容呢?别给他们从你的多语言网站购物设置障碍——帮助他们用自己喜欢的语言访问你的内容吧。

这是一个真正让访客选择他们喜欢语言的公司——Uber 在网站底部展示了它的语言切换选项:

当你点击“English”时,会弹出一个窗口,让你在英语和法语之间选择你喜欢的语言:

Uber 的语言切换设计很棒的一点是,它让访客可以选择自己喜欢的语言,而不会强制他们切换地区。

如果你想进一步提升访客的用户体验,可以考虑“记住”他们的默认语言,这样他们下次访问你的多语言网站时,网站就会自动以他们的母语加载。

自动检测语言

很多多语言网站会检测网页浏览器的母语,从而自动为用户设置主要语言。

尽管这确实能为用户节省一些时间,但通过语言检测来提供自动翻译并不是一门精确的科学。重要的是要考虑到那些可能会访问到你的多语言网站“错误”版本的用户。

访客可能身处西班牙,你的多语言网站会自动检测到并显示西班牙语,但他们可能是一个母语为英语、看不懂西班牙语的人。

所以,如果你要自动检测位置,也要提供一个语言切换器,这样访客就可以选择不同的语言。

Weglot提供根据访问者浏览器语言自动重定向的选项。通过14天免费试用,在你的网站上看看Weglot的效果吧

国旗 vs 语言名称

国旗经常被用来表示语言,但你需要记住 一些情境问题

  • 国旗代表的是国家,而不是语言。
  • 一个国家可以有不止一种官方语言。
  • 一种语言可以在多个国家使用。
  • 访客可能认不出某个国旗(因为图标太小),或者他们可能会被相似的国旗搞混。

归根结底,你希望提供的语言切换选项在任何语言下都易于理解。

4. 考虑文本扩展问题

当文本从一种语言翻译成另一种语言时,比如使用 Google 翻译,原文和译文的长度会不一样。这在设计布局时可能会带来挑战。

有些书面语言比其他语言更简洁。像日语和中文这样的语言,可能用一两个字符就能表达一段信息,而在其他语言中,你可能需要好几个词。

像西班牙语和英语这样的语言比较冗长,有时需要的空间会比其他语言多出30%以上。

文本扩展

W3C关于翻译中文字大小的指南,我们强烈建议你完整阅读,里面有很多很棒的建议。

W3C 强调了为什么机器翻译工具拥有自适应的用户界面元素(比如按钮、输入框和描述性文本)至关重要。

举个例子,当 Flickr 被翻译成不同语言时,设计师就不得不考虑照片下方显示浏览次数的文本。

Flickr 上的一张照片页面,浏览量被圈起来了

下面这个表格展示了“view”这个词在不同语言中的长度对比,是相对于英文原文的比例哦:

“views”这个词在不同语言中的长度

从英文到意大利文,这可是300%的扩展啊!

这里要记住的是,文本的宽度通常会变长或变短,所以你的多语言网站一定要考虑到这一点。另外,源文本越短,翻译出来的文本可能就越长哦。如果你发现空间不够用,可以试试换一种不那么直译的翻译方式,或者根据新语言调整字体大小。

字符和行高也是一个需要考虑的问题。非拉丁文字的字符通常会比拉丁文字高很多,这很常见。像阿拉伯语这样的文字,行间距也需要比拉丁语言更大一些。

5. 考虑网页字体的兼容性和编码问题

W3C 建议始终指定网页的编码。它推荐使用 UTF-8,这样可以确保特殊字符无论在哪种语言下都能正确显示。

下面教你如何在网页头部进行 UTF 声明:

HTML 代码 snippet

你使用的任何网页字体都需要兼容你的WordPress 多语言网站支持的所有非英语语言,尤其是那些非拉丁语系的语言。这意味着你使用的字体必须包含所有需要的字符和字形。

有些字体可能支持拉丁文字,但不支持从右到左(RTL)或西里尔文字,所以在决定使用任何字体之前,请检查你需要的非英语语言是否都包含在内。

比如,Google Fonts 就允许你在下载字体包之前选择语言:

Google Fonts 语言切换器

一种语言可能包含数百个字符,这会让字体文件变得非常大——这也是你在为多语言网站选择字体时需要记住的另一点。

6. 为从右到左的语言进行设计

为从右到左的语言设计页面可能会带来挑战。正如SteelKiwi 开发者 Robert Dodis 在 Smashing Magazine 上所写,为 RTL 设计意味着“翻转界面”。

比如,下面是 Facebook 从左到右的设计样式:

适用于从左到右阅读语言的 Facebook

而下面是 Facebook 在阿拉伯语中从右到左的设计样式:

注意看,甚至连滚动条的位置都变了!

如果你同时为从左到右(LTR)和从右到左(RTL)的语言设计,那么你需要考虑把你的设计做成镜像。

我们强烈建议你阅读Robert在Smashing Magazine上的文章,里面详细介绍了如何为RTL(从右到左)语言进行设计。我们不想在这里重复造轮子,所以请去阅读他的教程吧。我们想向你展示Weglot如何支持RTL语言,并让你的多语言网站翻译过程变得轻松。

Weglot的翻译服务支持RTL语言,通过CSS规则,你可以调整多语言网站的布局来适应它们。以下是一些可用的RTL语言:

  • 阿拉伯语 (ar)
  • 希伯来语 (he)
  • 波斯语 (fa)
  • 乌尔都语 (ur)

使用Weglot为你的多语言网站添加RTL语言后,你可以通过对布局应用CSS规则来定制它的显示方式。在WordPress后台,前往Weglot > 语言按钮设计(可选),然后向下滚动到覆盖CSS。在文本区域中添加任何你想要的CSS规则——你可能想改变字体、大小、行高等等,来调整主要语言的样式以适应你的设计。

语言按钮设计

这就是你使用Weglot添加和设置RTL语言的所有步骤!你可以在文档中了解更多关于Weglot如何支持RTL语言的信息。

7. 使用符合文化习惯的图片和图标

图片、图标和其他图形是任何网页都不可或缺的元素。但视觉元素本身就是主观的,在不同的文化背景下可能会有不同的解读。

比如,Clarins 法国版主页上展示的是一位白人女性:

娇韵诗法国主页

但当你访问这家公司的日本版主页时,它展示的是一位日本女性的图片:

娇韵诗日本主页

视觉内容也可能会冒犯到一些人。对西方人来说很普通的图片,在其他国家可能就是禁忌。举个例子,在同性恋仍不合法、女性权利尚未完全被认可的国家,展示同性伴侣或性别平等的图片可能就不会被接受。

你还需要考虑一些小细节,比如图标,以及它们对访问你多语言网站的特定地区用户意味着什么。举个例子,一个地球图标对讲英语的澳大利亚用户来说,和对非洲用户来说,可能看起来会很不一样:

显示世界不同区域的地球表情符号

上面第三个图标表示地球,但没有突出显示某个特定国家或地区,这让它更适合用在多语言网站上。

你需要仔细检查图片和其他图形元素,考虑到不同地区和文化的敏感性。

避免使用带有嵌入文本的图片和其他图形。像Weglot这样的工具无法翻译嵌入文本,所以最好完全避免使用它们。

8. 使用符合当地文化的颜色

不同的文化对颜色的看法和解读在全球范围内差异很大

比如,在西方文化中,红色象征着爱、活力、激情和危险。而在亚洲文化中,它是一种非常重要的颜色,象征着好运、繁荣、庆祝和长寿。相反,在一些非洲国家,红色却与死亡和侵略有关。

蓝色被认为是设计中最安全、全球接受度最高的颜色,因为它有很多积极的联想。它是一种平静的颜色,被认为是舒缓和宁静的,尽管它也与悲伤和抑郁有关。蓝色也是银行标志最常用的颜色,因为它代表着信任和权威。

在为你的多语言网站设计选择颜色时,一定要用谷歌搜索一下你打算使用的颜色所代表的含义

9. 日期和其他格式

并非所有国家都使用相同的日期格式,即使是讲英语的国家也一样。比如,在英国和欧洲,日期通常是“日-月-年”的格式,而在美国则是“月-日-年”。

你可能还需要翻译计量单位,这有助于搜索引擎优化(SEO),具体取决于你的目标受众。尽管世界上90%的国家都使用公制,但美国、利比里亚和缅甸仍然使用英制计量单位。

为你的设计选择合适的WordPress翻译插件

Weglot 主页

WordPress翻译插件种类繁多,它们与你特定设计的工作方式也大相径庭。但有一个解决方案,能保证与你的多语言网站无缝集成,那就是Weglot

你甚至可以使用 Weglot 的 Visual Editor 在网站前端和所有子域名上翻译你的内容,这样你就可以在网站设计和布局的实际环境中看到它的效果,类似于谷歌翻译。

使用 Weglot,你的语言切换器的设计和位置是 100% 可自定义的。默认按钮设计成适合任何网站,但你也可以通过自定义 CSS 来调整它的样式,使用你喜欢的任何格式。

更棒的是,Weglot支持本文中提出的设计原则,包括:

  • 使用全球模板来保持品牌一致性
  • 提供易于查找的语言切换选项
  • 让访客选择他们喜欢的语言
  • 自动UTF编码
  • 支持从右到左书写的语言
Weglot社会认同引言

我们来看看 Weglot 提供的一个最重要的设计相关功能:自定义你的语言切换器。

用 Weglot 自定义你网站的语言切换选项

在你的 WordPress 多语言网站上安装并设置好 Weglot 插件后,系统会提示你输入 API 密钥、默认语言,以及你想把内容翻译成哪种语言,就像谷歌翻译一样简单。

如果你还没有 Weglot 账号,需要先创建一个才能获取 API 密钥哦。

Weglot 在 WordPress 后台的主要设置

保存更改后,刷新你的新多语言网站页面,你就会在右下角看到一个新的语言切换器。点击它,它会展开显示所有可用语言,让你选择你喜欢的翻译版本。

水果店主页

要开始进行一些基本调整,请前往 Weglot > 语言按钮设计(可选)。在这个界面,你可以选择:

  • 是否使用下拉菜单
  • 是否使用国旗图标
  • 国旗图标的类型
  • 显示语言名称
  • 只显示语言代码

这个Override CSS(覆盖CSS)部分是你可以应用CSS规则的地方,用来调整你的语言切换器在多语言网站上的样式。比如,你可以:

  • 移除按钮上的箭头
  • 更改背景颜色
  • 添加滚动条
  • 移除边框
  • 添加内边距

Weglot 在这篇文章中提供了一些关于 自定义语言按钮设计 的例子。

当你向下滚动Weglot的配置屏幕时,你会找到关于如何放置语言切换器的说明:

  • 在菜单中。前往 外观 -> 菜单,然后把 Weglot Translate 自定义链接拖放到你想要的位置。
  • 作为小工具。前往 外观 -> 小工具,然后把 Weglot Translate 小工具拖放到你想要的位置。
  • 使用短代码。 使用Weglot短代码 [ weglot_switcher ](不含空格),将你的语言切换器放置在你想要的位置。
  • 在源代码中。你可以在HTML页面的源代码中,你想放的任何位置添加以下代码:

<div id=”weglot_here”></div>

为了向你展示语言切换器如何在多语言网站上进行自定义(无论是WordPress、Shopify还是其他任何类型的网站),你可以在下面看到Patyka是如何将语言切换器显示在页面左上角的。

语言会以它们的名字显示出来,当你点击切换并选择一种语言时,页面内容就会更新,翻译成你选择的语言。

案例分享:Maestrooo 正在使用 Weglot

Maestrooo 使用 Weglot 的案例

Maestrooo成立于2013年,是一家法国的网页开发公司,客户包括From Future和Patyka。现在,Maestrooo负责法国大部分Shopify Plus客户的业务。

Maestrooo 当时正在寻找一个稳定可靠的多语言网站解决方案,希望能轻松适应客户需求。在测试了许多解决方案,并发现它们在 SEO 或 hreflang 管理方面存在问题后,团队最终发现了 Weglot。

Weglot 能够翻译 Maestrooo 客户网站上的所有内容,无论是动态内容、其他应用生成的内容,甚至是结账流程,而且完全不会影响他们多语言网站的布局。

除了为客户设计定制网站,Maestrooo 还为 Shopify 主题商店开发官方主题。当其他多语言网站解决方案经常会破坏 Maestrooo 主题的格式时,Weglot 却能提供一个每次都能正常工作的翻译解决方案。

Maestrooo 每年帮助 8,000 到 12,000 名客户开始使用 Shopify,并使用 Weglot 来搭建他们的多语言网站。

通过本地化设计实现全面的文化优化

这篇文章里我们探讨的每个设计原则,都能帮你打造出一个既美观又提供愉悦用户体验的多语言网站。

为了让你的网站访问者和客户能用他们的母语获得出色的体验,除了多语言网站本身,你还需要考虑更多。比如,把你的营销材料和客户支持也翻译成多语言。

另外,也要考虑你的多语言网站的速度和性能。在一些没有高速网络的国家,下载大型语言包会让访问者更难访问你的内容。

有了合适的网站多语言翻译插件,再加上提供易于使用翻译选项的网站设计,你就能用客户喜欢的语言,通过美观易用的界面(UI)和良好的用户体验(UX)来帮助他们。现在就来免费试用 Weglot 吧,我们提供 14 天免费试用,无任何承诺,或者你也可以免费参加 产品导览,无需注册!

在这份指南中,我们将探讨:
这个网站的AI翻译有多靠谱?
准确率得分
想知道你的网站和翻译语言的准确率吗?用我们的免费工具,就能得到靠谱的估算和专属建议。

了解更多关于与Weglot合作的信息

常见问题图标

常见问题

Weglot 使用人工智能翻译吗?

箭头

是的!Weglot 使用 DeepL、Google Translate 和 Microsoft 等值得信赖的提供商为您提供快速、准确的翻译。
您可以使用由 OpenAI 和 Gemini 支持的Weglot AI 语言模型更进一步。
使用您的品牌声音、词汇表和简单规则对其进行训练,这样您的翻译不仅有意义,而且听起来更像自己。

人工智能翻译是否足以胜任品牌信息传递?

箭头

是的,人工智能翻译可以提供坚实的基础。

现代人工智能技术,尤其是神经机器翻译(NMT),不仅准确度极高,更能快速实现所有内容的品牌一致性。为确保信息能精准触达本地受众,您可Weglot 混合翻译方案:先通过AI完成快速初译,再由人工编辑对关键页面进行精细润色。 

借助Weglot,您还可选择部署定制化AI语言模型,该模型能帮助您将内容与品牌独特的语调风格相匹配。

人工智能能否完全翻译并本地化我的Shopify商店?

箭头

是的。Weglot AI驱动应用程序Weglot 数分钟内Weglot 整个Shopify商店的翻译和本地化,涵盖产品页面、结账流程、元数据以及第三方应用内容。对于大多数标准电商内容,AI生成的译文可直接发布使用。若涉及品牌信息或需要细腻表达的文案,您可手动优化译文,或定制专属AI语言模型——该模型将根据您的指导及品牌风格术语进行训练。

‍“

我的WordPress网站应该用AI翻译还是人工翻译呢?

箭头

针对大多数商业网站,我们建议你使用AI翻译加上人工编辑,这种方式能兼顾速度和质量。Weglot的AI语言模型会学习你的品牌词汇表、人工修改和自定义语气指令,提供更符合语境的AI翻译。

对于法律、医疗或合规性内容,如果需要经过认证的准确性,才建议完全使用人工翻译。很多企业会用AI翻译来处理博客文章和次要页面,同时投入人工编辑来优化主页、产品页面和重要的营销内容。

人工智能翻译会影响搜索引擎优化排名吗?

箭头

不,人工智能翻译本身不会损害SEO排名,但实施不当会造成影响。对SEO的威胁源于与翻译质量无关的技术问题,例如:

  • 混合语言内容:保留页面部分内容不翻译。
  • 技术实现错误:缺少或损坏的hreflang标签,这些标签用于告知搜索引擎不同语言版本之间的关联关系。
  • 不良URL结构:未为每种语言创建专属的简洁URL(例如:yourdomain.com/fr/)。

Weglot 考虑到了多语言搜索引擎优化。我们自动处理技术细节,包括创建特定语言的子目录、正确实施hreflang标签以及翻译元数据,确保您的翻译内容被正确索引,并在本地搜索结果中获得排名。

‍“

人工智能翻译是否足以胜任网站或营销内容的翻译工作?

箭头

没错!好消息是,Weglot工具,它能为你提供即时翻译。Weglot 识别100%的内容(包括动态元素、导航栏,甚至第三方应用程序)。这解决了多语言网站初期的核心难题。

对于营销内容,人工智能提供了速度和可扩展性的优势。Weglot 工具Weglot 引入人工审核、添加术语表规则确保一致性,或应用自定义语言模型(仅需几条关键规则即可提升准确性)Weglot 进一步优化翻译精度。

‍“

Weglot 是否在使用人工智能翻译的同时,还能让我保留品牌调性和词汇表?

箭头

可以。借助Weglot的人工智能语言模型,您可以在平台中直接添加品牌指南,从而训练翻译,使其符合品牌的语气和风格。

此外,Weglot的模型还能从您的术语表、自定义规则和任何手动编辑中不断学习,确保您的翻译始终保持一致性和品牌特色。

使用人工智能翻译网站最简单的方法是什么?

箭头

最简便的方法是Weglot 自动化翻译服务Weglot 人工智能翻译与简易安装流程相结合。无需编程,您可在5分钟内为网站添加多种语言。只需安装插件、选择语言,人工智能便会自动翻译所有内容——包括动态元素、结账流程及第三方集成。

使用AI翻译工具,我能多快完成网站翻译?

箭头

借助Weglot,您可在5分钟内完成整个网站的翻译。该人工智能驱动系统能自动检测、翻译并显示网站上的所有内容,包括文本、元数据和动态内容。安装后,翻译内容将即时显示在您的实时网站上,并配备语言切换器供访客选择偏好语言。

使用AI网站翻译需要具备技术技能吗?

箭头

无需任何技术技能。Weglot翻译通过简单插件安装即可与WordPress、Shopify和Squarespace等平台无缝集成。系统自动处理复杂的技术细节,如hreflang标签、URL结构和从右到左语言支持,因此团队中的任何成员都能在无需开发人员协助的情况下管理翻译。

开始使用

准备开始吧

几分钟内触达新受众,无需占用你团队的时间。任何人都可以安装。