Nettsideoversettelse

Forklaring av Québecs lovforslag 96 og hva det betyr for bedriftens nettsted

Forklaring av Québecs lovforslag 96 og hva det betyr for bedriftens nettsted
Oppdatert
27. august 2024
2. februar 2026

I juni 2022 vedtok regjeringen i Québec en ny lov, Bill 96, en endring av det franske språkcharteret, for å fremme bruken av det franske språket i provinsen og også bekrefte at fransk er felles språk for nasjonen Québec.

De planlagte endringene vil påvirke alle virksomheter som driver og/eller har ansatte i Québec, og mange av de nye kravene i lovforslag 96 har allerede trådt i kraft siden mars 2023. 

I denne artikkelen beskriver vi hva de nye endringene betyr for bedriften din, og hvordan det til syvende og sist vil påvirke aspekter rundt bedriften din, som for eksempel å tilby et nettsted for fransktalende målgrupper.

Ikke glem å ta med deg checklist din , som vil hjelpe deg med å implementere alt du lærer i denne artikkelen og sørge for at nettstedet ditt er klart for et kanadisk-fransk publikum.

Merk at denne artikkelen ikke skal betraktes som juridisk rådgivning. Den er bare et sammendrag av den nye loven. 

Hva er Quebecs lovforslag 96?

I juni 2022 ble lovforslag 96 offisielt vedtatt av Québecs nasjonalforsamling og trådte i kraft. Loven, offisielt kjent som "An Act respecting French, the official and common language of Québec", anerkjenner fransk som felles språk i Québec i Canada. 

Denne lovendringen er den første større endringen av Québecs franske språkpakt (Bill 101) siden 1977, og den vil kreve at bedrifter i Québec opererer på fransk både internt og eksternt. 

Bedrifter som er basert utenfor Québec, men som har kunder i provinsen, vil også bli pålagt å levere fransk oversettelse av samme kvalitet som engelskspråklig innhold og kommunikasjon de produserer.

Hva er hensikten med lovforslag 96?

Målet med lovforslag 96 er å beskytte og styrke fransk som det offisielle språket i provinsen. Den opprinnelige språkloven, Bill 101, satte det franske språket i sentrum for forretnings-, utdannings- og handelsvirksomhet i Québec, og Bill 96 utvider dette ytterligere med nye områder for etterlevelse og sanksjoner for manglende etterlevelse.

Bakgrunnen var en økende bekymring blant frankofoner for at bruken av fransk språk var på vikende front i Québec.

Når trer lovforslag 96 i kraft?

Flere deler av lovforslag 96 trådte i kraft allerede i juni 2022, men innføringen vil bli forskjøvet basert på selskapets størrelse. 

Bedrifter i Quebec med 25 eller flere ansatte må sende inn formell dokumentasjon til Office Québécois De La Langue Française (OQLF) og oppfylle kravet om francisering innen 1. juni 2025.

Hvordan påvirker lovforslag 96 næringslivet?

Lovforslag 96 vil få flere konsekvenser for bedrifter som driver virksomhet i provinsen, og det kan oppstå rettslige utfordringer hvis loven ikke følges korrekt. 

Først og fremst innebærer de nye kravene at bedrifter må betjene kunder på både fransk og engelsk, uten å favorisere det ene fremfor det andre, og nye fullmakter vil bety at det vil bli utdelt bøter hvis regelverket ikke følges. 

Det er flere endringer som vil påvirke næringslivet, og nedenfor følger en oppsummering av enkelte områder:

Arbeidsplassen

Bedrifter i Québec med 25 til 49 ansatte vil være underlagt de samme reglene for fransikering som bedrifter med 50 til 99 ansatte. Disse selskapene må bruke fransk på alle nivåer i bedriften.

I tillegg er bedrifter med mellom 25 og 100 ansatte pålagt å opprette en frankiseringskomité hvis Office Québécois de la langue française (Office) krever det. For bedrifter med mer enn fem ansatte kan kontoret pålegge franskopplæringstjenester.

Virksomhet 

Det vil bli et krav om at alle offentlige kontrakter (kontrakter som inngås av den sivile administrasjonen) utelukkende skal utarbeides på fransk, selv om en versjon på et annet språk kan legges ved den franske versjonen under visse omstendigheter.

Med noen få unntak må all kommunikasjon mellom en bedrift og en etat i den sivile administrasjonen om en tillatelse, et tilskudd eller en annen autorisasjon foregå på fransk.

Handel og næringsliv

Lovforslaget styrker næringslivets plikt til å betjene forbrukere på fransk når de tilbyr varer og tjenester. Standard kommunikasjons- og servicespråk for virksomheter som tilbyr varer og tjenester til andre enn forbrukere, er fransk.

Offentlige skilt, reklame og produkter

For offentlige skilt og kommersielle annonser kan varemerker fortsatt brukes på andre språk så lenge det ikke finnes noen fransk versjon registrert i Canada, og så lenge det brukes en generisk beskrivelse eller et slagord på fransk. Hvis disse betingelsene ikke er oppfylt, kreves det en klart dominerende fransk oversettelse på alle skilt.

Når et firmanavn inneholder uttrykk fra et annet språk, må det franske språket vises tydelig på utvendig skilting.

Produktpåskriftene må være på fransk. Påskrifter på andre språk kan ledsages av en oversettelse, men de kan ikke være mer fremtredende eller mer fordelaktige enn de som er på fransk.

Forbereder kanadiske bedrifter på kravene til fransk språk

Lovforslag 96 beskriver flere konsekvenser ved manglende overholdelse, og alle som føler at deres franskspråklige rettigheter har blitt krenket, kan nå gå til sivilt søksmål.

For første gangs overtredelse er bøtene økt fra 3 000 til 30 000 dollar (tidligere var maksimumsboten 20 000 dollar). Ved gjentatte overtredelser kan straffen dobles eller tredobles.

Hva betyr lovforslag 96 for nettstedet ditt?

Hvis virksomheten din driver et nettsted som betjener kunder i Québec, vil lovforslaget kreve at du gjør endringer for å overholde den nye språkloven i Québec, og nettstedet ditt må derfor også være på fransk.

Det betyr at du må sørge for at innholdet på nettstedet ditt er oversatt. Dette innebærer at du må sørge for en fransk versjon av nettsidene, menyene, skjemaene og alle andre elementer.

Hvordan kan Weglot Hjelp med dine nettsideoversettelsesbehov?

Selv om oversettelse av nettsider bare er ett av aspektene ved det som til syvende og sist vil være nødvendig for å overholde det nye regelverket, er det naturligvis et av de første stedene du bør vurdere å oversette kundekommunikasjonen din. 

Weglot er en ledende programvare for nettstedsoversettelse som umiddelbart oversetter, viser og lar deg administrere nettstedsoversettelsesprosjektet ditt enkelt. 

Når den er installert, Weglot synkroniseres kontinuerlig med nettstedet ditt for å sikre at alt innhold du har lastet opp til det opprinnelige nettstedet ditt blir fullstendig oversatt, slik at du effektivt kan sette nettstedsoversettelsesprosjektet ditt på autopilot. 

Hvordan fungerer Weglot Arbeid?

Ved å bruke et første lag med AI-oversettelse, fra ledende leverandører som DeepL , Weglot fungerer ved å oppdage 100 % av innholdet på nettstedet ditt og oversette det umiddelbart. Du får deretter full tilgang til og redigeringskontroll over nettstedsoversettelsene dine, slik at du kan gjøre manuelle redigeringer med teamet ditt eller det valgte oversettelsesbyrået, eller til og med bestille profesjonell oversettelse direkte i Weglot prosjekt og perfeksjoner budskapet ditt før du legger det ut.

Hvordan skiller dette seg fra Google Translate? Hovedforskjellen her er at du har full kontroll over redigering sammenlignet med å bare stole på en AI-oversettelsesleverandør.

Weglot lar deg også bygge din egen tilpassede AI-språkmodell der du kan gå utover standard AI-oversettelse med noen få enkle klikk. Gi modellen direkte med tilpassede instruksjoner om tone og merkevareretningslinjer, eller angi spesifikke regler. Den lærer også fra eventuelle manuelle redigeringer og ordlisten din.

Drevet av OpenAI og Gemini, lærer den tilpassede modellen din fra merkevareretningslinjene, tonefallet, målgruppen, ordlisten og manuelle redigeringer for å gi deg kontekstbevisst oversettelse uten å måtte bruke den.

Merk at oversettelsene dine håndteres i et separat dashbord utenfor CMS-et ditt, slik at alle som redigerer oversettelsene ikke har tilgang til den originale kopien av nettstedet ditt, av ekstra sikkerhet. 

Det finnes to måter å redigere oversettelsene dine på: enten via oversettelseslisten din, hvor du ser originalspråket side om side med oversettelsen, eller Visual Editor , som tar deg til en forhåndsvisning av nettstedet ditt der du kan se oversettelsene dine i kontekst. 

Weglot Visual Editor

Begge visningene gir deg de samme resultatene; det kommer helt an på hvordan du foretrekker å håndtere arbeidsflyten for oversettelsesadministrasjon .

Dessuten trenger du ikke å bekymre deg for hvordan du skal vise de nye franske sidene dine, ettersom de oversatte sidene dine automatisk vises under språklige underkataloger eller underdomener takket være Weglot Så du vil enten ha følgende struktur:  

  • www.mywebsite.com/fr_ca
  • fr_ca.mywebsite.com 

Dette er også en del av din internasjonale SEO . Weglot håndterer også andre aspekter som hjelper deg med å rangere i søkemotorer, for eksempel automatisk å legge til hreflang-tagger og oversatte metadata for et fullstendig teknisk optimalisert nettsted. 

For å se hvordan du raskt kan oversette nettstedet ditt til fransk og begynne å overholde lovforslag 96, kan du prøve Weglot s 14-dagers gratis prøveperiode og få hjelp med dine behov for oversettelse av nettstedet.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

Ingen treff.
FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil