
Ett stort spørsmål og 1,3 millioner analyserte siteringer senere, og dommen er klar: oversatte nettsteder får mer synlighet i Google AI Overviews, med lovende tegn også i ChatGPT.
Det vi ville vite var: Hvis LLM-er siterer innhold på ett språk, vil de også sitere det på andre?
Spoiler: Oversatte nettsteder får 327 % mer synlighet i AI-oversikter for søk på ikke-tilgjengelige språk , ifølge vår analyse av 1,3 millioner sitater.
Enda bedre er det at oversatte nettsteder oftere siteres i Google AI-oversikter på tvers av alle språkene som ble analysert i studien, noe som viser hvordan oversettelse øker den globale synligheten betydelig.
Med mindre du har levd under en stein, har du sikkert lagt merke til hvor drastisk søk har endret seg. Det går nesten ikke en dag på LinkedIn uten nok en studie (hvis du ikke kan slå dem, bli med, ikke sant?), en «garantert» ny strategi eller den nyeste raske gevinsten alle jakter på. Og la oss være ærlige, vi har alle prøvd dem.
Selv om det å være best i tradisjonelt søk en gang handlet om å rangere på topplasseringen, har det blitt helt klart at vi alle nå er litt uvitende om «kjernetaktikkene» som vil hjelpe deg med å bli sitert.
Etter hvert som flere av oss vender oss til ChatGPT og andre LLM-er – og med Googles AI-oversikter som plutselig kommer sommeren 2024 – forble ett sentralt spørsmål ubesvart: Når brukere søker på forskjellige språk, hvordan bestemmer LLM-er og AIO hvilke nettsteder de skal sitere?
Hvis du er som oss og en vanlig Ahrefs-bruker, har du sannsynligvis sett dataene deres fra juni 2025 som viser at Googles translate.google.com-proxy trekker inn 377 millioner månedlige besøk fra uoversatte nettsteder.
I stedet for å sende brukere til de originale nettstedene, beholdt (eller beholder?) Google dem i sine egne oversatte versjoner, og stjal dermed trafikk fra den originale innholdskilden. Heldigvis, noen uker senere (en tilfeldighet? Vi får aldri vite), begynte Google å rulle dette tilbake noe, men det var fortsatt utbredt i visse land.
Og det fikk oss til å tenke på om dette synlighetsproblemet gjelder for AIO-er og LLM-er.
« Problemet vokser fordi uoversatte nettsteder aldri bygger autoritet på språk som ikke er servert. Som et resultat har de lite brukerengasjement, noe som reduserer tillitssignalene som Google verdsetter .»
Eugène Ernoult, markedsføringssjef i Weglot
Vil du se sammendraget? Sjekk ut videoen vår:
Så, tilbake til vårt opprinnelige spørsmål: Hvis LLM-er siterer innhold på ett språk, vil de også sitere det på andre?
For å svare på dette spørsmålet utførte vi grundig forskning på hvordan AIO-er og LLM-er behandler oversatt kontra uoversatt innhold.
Vi laget en tofasestudie med fokus på spanskspråklige markeder i Spania og Mexico.
Metodikken vår konverterte de 50 mest brukte ikke-merkede søkeordene per nettsted til søk på naturlig språk. For å gjøre dette:
Dette genererte 22 854 spørringer i fase én og 12 138 i fase to .
Ved hjelp av Ellipsis-programvaren sporet vi disse søkene for å måle hvor ofte hvert nettsted dukket opp i AI-søkeresultater. Dataene ble analysert etter land (Spania og Mexico) og AI-søkemetode (Google AIO og ChatGPT) for nettsteder med og uten oversettelse. Funnene var klare.
Dataene bekreftet hypotesen vår: uoversatte nettsteder mister betydelig synlighet for søk på andre språk, selv om de rangerer høyt på sitt hovedtilgjengelige språk.
Oversikter over Google AI:

ChatGPT: Selv om det var mindre dramatisk, viste ChatGPT fortsatt den samme skjevheten. Spanske nettsteder fikk 3,5 % færre sitater på engelsk, mens meksikanske nettsteder fikk 4,9 % færre.
Sammenligningsgruppen avdekket fordelen med riktig oversettelse – nettsteder vises betydelig oftere i AIO-søk på andrespråket når de er oversatt.
Oversikt over Google AI: Påvirkningen på Googles AIO er enorm, med oversatte nettsteder som oppnår massive synlighetsøkninger i engelske søk.

ChatGPT: ChatGPT viser så godt som ingen språkskjevhet for oversatte nettsteder. Faktisk får spanske nettsteder 0,3 % flere sitater på engelsk enn spansk, mens meksikanske nettsteder ser 1,8 % flere engelske sitater enn spanske .
Forskningen vår viser at oversettelse jevner ut spillereglene i ChatGPT-sitasjoner. Den virkelige forskjellen kommer til syne i AI-oversikter, der de fleste globale søk finner sted.
Oversatte nettsteder presterer bedre på tvers av alle målinger.
Oversatte nettsteder fikk 24 % flere sitater totalt per forespørsel enn uoversatte nettsteder. Fordelt etter språk resulterte oversettelse i en økning på 33 % i engelske sitater og en økning på 16 % i spanske sitater per søk.
Funnene våre tyder på at oversettelse signaliserer autoritet og pålitelighet til AIO-er og ChatGPT, noe som forbedrer siteringsytelsen på tvers av alle språk, ikke bare språket de er oversatt til.

For å vise hvorfor dette synlighetsgapet er viktig, la oss se på et reelt tilfelle fra studien vår.
En av nettstedene som ble analysert er en stor spansk bokhandler. De fører engelskspråklige titler, sender over hele verden og betjener tydeligvis engelsktalende kunder. Men fordi nettstedet deres ikke er oversatt til engelsk, er de nesten usynlige i engelskspråklige søk.
Her er hva som skjer:
Resultatet: bedriften mister både synlighet og kunder, til tross for at den tilbyr akkurat det engelsktalende ser etter.
Studien vår viser at når folk søker på et gitt språk, foretrekker AI i overveldende grad å sitere innhold skrevet på det samme språket.
Som et resultat er uoversatte nettsteder nesten usynlige for internasjonale målgrupper som bruker AI- motorer til forskning – og går dermed glipp av et stort antall potensielle sitater i søk på ikke-tilgjengelige språk. For bedrifter som ønsker å vokse internasjonalt, representerer dette en stor tapt mulighet.

Konklusjonen er enkel: uoversatt betyr usynlig . For å få synlighet i AIO-er og LLM-søk – spesielt hvis du betjener et internasjonalt publikum – er oversettelse av nettsteder avgjørende.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.