.png)
WooCommerce pohání miliony aktivních obchodů po celém světě, což z něj činí nejrozšířenější e-commerce platformu pro WordPress. Když se tedy majitelé obchodů rozhodnou přejít na vícejazyčný provoz, je WPML pro mnohé osvědčenou a dobře zdokumentovanou volbou číslo jedna. Ačkoli však tento plugin WooCommerce , realita je pro některé složitější.
Zprovoznění WPML ve spojení s WooCommerce otázkou instalace jediného pluginu. Mnozí majitelé obchodů narážejí na potíže, jakmile je obchod spuštěn a obsah se začne měnit. Podíváme se na některé z nejčastějších WooCommerce WPML WooCommerce , na jejich příčiny a také na to, jak vypadá vícejazyčný WooCommerce bez těchto potíží.

Standardní WPML podporuje příspěvky a stránky v systému WordPress, protože je navržen pro redakční obsah, nikoli nutně pro e-shopová řešení.
WooCommerce samozřejmě WooCommerce zcela odlišnou strukturu obsahu: produkty s variabilními atributy, dynamické procesy platby, transakční e-maily určené zákazníkům, stránky kategorií a filtrů založené na taxonomii a logiku cen, kterou může být nutné přizpůsobit podle jazyka nebo měny.
Tyto funkce přesahují rámec základního pluginu WPML. Chcete-li přeložit WooCommerce , musíte si nainstalovat doplněk WPML WooCommerce and Multicurrency, který nabízí celou řadu funkcí:
Jedná se o oblasti funkcí WooCommerce, které je třeba nakonfigurovat v rámci samostatné vrstvy pluginů. Připomínáme, že se jedná o minimální počet dvou pluginů. Pokud váš obchod využívá pluginy jako Advanced Custom Fields, multimediální obsah, který se liší podle jazyka, nebo SEO plugin jako Yoast SEO, budete pro každý z nich potřebovat další doplňky WPML.

Výsledkem je architektura, v níž každý další plugin zvyšuje potenciální riziko. Navíc může být nutné, aby WPML „doháněl“ zpoždění, když WooCommerce aktualizaci. Pokud šablony nebo další pluginy ukládají obsah do vlastních tabulek nebo serializovaných polí, potřebuje WPML přesné nastavení, aby mohl tento obsah také vyhledat a přeložit.
Je důležité poznamenat, že WPML není plugin plný chyb ani nekvalitní. Má miliony uživatelů, dlouhou tradici a nadále patří k nejoblíbenějším pluginům pro překlad ve WordPressu.
Při používání tohoto řešení společně s WooCommerce se však vyskytuje několik problémů. Navíc vzhledem ke složitosti vašeho obchodu a s tím související častějšími změnami obsahu v průběhu času se tyto problémy mohou objevovat častěji.
Pochopení toho, jak každý z nich vypadá (a proč k němu dochází), také naznačuje možné řešení, které nevyžaduje takovou míru správy.
Variabilní produkty patří k nejčastěji používaným typůmWooCommerce , ale zároveň patří k těm, u nichž je nejobtížnější zajistit synchronizaci mezi jazykovými verzemi pomocí WPML.
Ve WooCommerce se variabilní produkty skládají z nadřazeného produktu a sady atributů, které jsou obvykle definovány globálně a přiřazeny jednotlivým produktům. WooCommerce WPML WooCommerce zachází s atributy a variantami produktů jako se samostatnými překladatelnými entitami, které jsou oddělené od nadřazeného produktu. Každou z nich je třeba překládat a spravovat samostatně.
Pokud jsou atributy v katalogu definovány nejednotně (některé třeba jako globální atributy a jiné přímo u jednotlivých produktů), WPML s nimi zachází odlišně. Výsledkem je katalog, který se při vytváření a aktualizaci produktů postupně liší v jednotlivých jazykových verzích:
Situaci ještě více komplikuje způsob aktualizace. Změna proměnného produktu v zdrojovém jazyce se neprojeví automaticky ve stávajících překladech, takže je nutné daný produkt vyhledat a ručně spustit resynchronizaci v WPML. Navíc se nezobrazí žádné upozornění, když je překlad zastaralý, ani žádná vizuální značka.
V průběhu času, kdy se katalog pravidelně mění, se rozdíly mezi původním zněním a překladovými verzemi zvětšují, aniž by si toho někdo nutně všiml, dokud na to zákazník neupozorní.
Právě při dokončování objednávky vás může jazyková bariéra přijít nejdražší. Zákazník, který si prohlížel stránky ve svém rodném jazyce a přidal zboží do košíku, očekává stejný zážitek až do okamžiku potvrzení objednávky. Každý prvek proto musí být zobrazen ve správném jazyce.
U WPML není nic z toho součástí procesu překladu produktových stránek. Zpracovává se to samostatně pomocí jiného nástroje a při změně zdrojového obsahu se to neaktualizuje automaticky.
Kromě toho jsou popisky tlačítek pro dokončení objednávky, texty zobrazené v platební bráně, odkazy na obchodní podmínky, nadpisy stránek košíku a texty v polích pro zadávání údajů ve WooCommerce dynamickými řetězci, ale nejsou uloženy jako obsah příspěvků.
Jsou naopak generovány pomocí PHP funkcí WooCommerce a registrovány jako překladatelné řetězce prostřednictvím WordPressu. WPML je zpřístupňuje prostřednictvím nástro je WPML String Translation, což je samostatné administrační rozhraní v rámci WPML.
Vyhledání a překlad všech textových řetězců, které generuje WooCommerce , znamená tři věci:
Když WooCommerce a znovu generuje tyto řetězce pro dílčí verze, překlady se nepřenesou automaticky. WPML 4.9 sice přináší určitá vylepšení v oblasti automatického překladu řetězců, ale základní architektura, v níž se řetězce v pokladně spravují odděleně od překladu obsahu, zůstává zachována.
E-maily s potvrzením objednávky, oznámení o odeslání a oznámení o vrácení peněz se překládají odděleně od standardního překladatelského postupu. Jedná se o WooCommerce šablony WooCommerce a WPML vyžaduje, abyste každou šablonu přeložili samostatně pomocí rozhraní pro překlad řetězců.
Na rozdíl od popisů produktů, u nichž je alespoň viditelný stav překladu, šablony e-mailů neposkytují žádný automatický ukazatel pro upravené zdrojové texty, u nichž je přeložená verze zastaralá.
V takovém případě se u obchodu, který do potvrzení objednávky přidá aktualizované podmínky vrácení zboží nebo slevový kód, tato změna projeví ve výchozím jazyce, zatímco v přeložených verzích se bude i nadále zobrazovat původní obsah. Samozřejmě to platí do té doby, než si toho někdo ručně všimne a text znovu přeloží.
Kategorie a štítky slouží zákazníkům k procházení produktů podle typu, a proto se tyto taxonomické stránky umisťují ve výsledcích vyhledávání u dotazů bez zmínky o značce, které se zaměřují na konkrétní kategorii, a to v každém cílovém jazyce.
Ve skutečnosti se zákazník, který ve francouzštině vyhledá výraz „dámské běžecké boty“, nejprve dostane na vaši francouzskou stránku s kategoriemi. Pokud tato stránka nemá vlastní přeloženou URL adresu, ve výsledcích se nezobrazí.
WPML zachází s překladem taxonomie jako s pracovním postupem odděleným od překladu produktů a stránek. Slugy kategorií, popisy a metadata je třeba přeložit prostřednictvím příslušných obrazovek ještě předtím, než se dostanete k příslušným produktům. Navíc neexistují žádné indikátory (ani automatická detekce), které by signalizovaly, zda byly kategorie, do nichž tyto produkty spadají, již přeloženy.
V praxi se může stát, že návštěvníci, kteří přijdou na správně přeloženou stránku produktu, budou přesměrováni na stránku, jejíž adresa URL není přeložena, na stránku, která se přepne do výchozího jazyka, nebo na stránku, která vygeneruje chybu.
Filtrační widgety a navigační prvky, které čerpají z taxonomických dat (například filtry v postranním panelu, rozevírací nabídky atributů a navigační lišty), zobrazují v sekundárních jazycích nepřeložené hodnoty, i když stránky produktů vypadají správně.
WPML při každém načtení stránky přiřazuje každý obsahový prvek k jeho přeloženému ekvivalentu pomocí dodatečných propojení a vyhledávání v databázi.
Zatímco u obsahu WordPressu je to zvládnutelné, pro WooCommerce to představuje zátěž. Důvodem je to, že doplňky WPML vytvářejí vlastní vrstvu pro mapování překladů nad stávající architekturou. Vlastní dotazy WooCommerce týkající se produktů a taxonomie běží souběžně s oběma.
Například na vlastních fórech podpory WPML je uveden příklad obchodu s více než 50 000 produkty a 15 000 kategoriemi, který při každém načtení stránky pro správu generoval více než 15 000 dotazů SQL.
Příčinou tohoto problému byla konkrétně funkce WPML pro naplňování mezipaměti, která pro každou kategorii produktů spouštěla samostatný dotaz. V praxi to znamenalo, že všichni přihlášení uživatelé (jak zaměstnanci, tak návštěvníci) se potýkali se zpomalením při práci v administračních obrazovkách obchodu.
Přidání dalších pluginů WPML do systému může v závislosti na vašem webu zvýšit počet dotazů a prodloužit dobu odezvy serveru. Pro e-shopy, u nichž skóre Core Web Vitals ovlivňuje jak umístění ve vyhledávání, tak míru konverze, je to významný faktor.
Webové stránky zaměřené na výkon, které využívají WPML, obvykle vyžadují optimalizaci na úrovni serveru, včetně ukládání objektů do mezipaměti, aby se udržely krátké doby odezvy. Tuto otázku řeší až nejnovější verze WPML.
Stručně řečeno, problémy s ručním překládáním se dříve či později dotknou každého WooCommerce využívajícího WPML. Dokud je váš sortiment jasně definovaný a stabilní, dá se to zvládnout. Jakmile však obchod roste, stává se to z několika důvodů neudržitelným:
Pokud obchod nemá k dispozici vývojáře ani specializovaného manažera překladů, mohou se překlady do dalších jazyků oproti výchozímu jazyku zpozdit až o několik týdnů, přičemž ve WordPressu to není nijak patrné – zákazníci však uvidí pouze neúplný nebo zastaralý obchod.
Právě v tomto bodě si společnost The Bradery, Weglot a provozovatel módní platformy zaměřené na bleskové výprodeje, uvědomila rozdíl. Ruční práce spojená s udržováním aktuálnosti překladů při stovkách nových produktů přicházejících každý den způsobila, že řešení vyžadující spouštění překladu u každého jednotlivého produktu bylo neproveditelné. Díky Weglot překládá The Bradery více než 500 produktů denně a ušetřila tak přes 100 hodin práce na ručním překládání.
Minimálně několik pluginů, roztříštěná administrátorská rozhraní, ruční spouštění na každém kroku a výkonnostní ztráty, které rostou s rozšiřováním katalogu – to vše jsou strukturální problémy systému WPML. To znamená, že je nelze vyřešit pouhými úpravami nastavení. Právě v tomto ohledu Weglot odlišný přístup.
„S jinými překladatelskými řešeními jsme dříve měli problémy s kompatibilitou, ale s Weglot vše proběhlo hladce. Od překladu našich stránek jsme zaznamenali výrazný nárůst návštěvnosti.“
Kim Martin, vedoucí oddělení komunikace a marketingu, TCI
Místo toho, aby se pro každý typ obsahu udržovaly samostatné překladové vrstvy, Weglot pracuje na úrovni vykresleného výstupu. Weglot veškerý text bez ohledu na to, zda pochází ze šablony produktu, bloku pokladny, transakčního e-mailu nebo stránky kategorie.
Weglot navíc Weglot synchronizuje data s vaším obchodem, aby rozpoznal a přeložil nový nebo aktualizovaný obsah. Upravené popisy, aktualizované cenové údaje i nové stránky kategorií se tak přeloží okamžitě, aniž byste museli cokoli dělat ručně.
Po instalaci se automaticky nastaví také jazykově specifické URL adresy a tagy hreflang. Totéž platí i pro přeložená metadata, jako jsou názvy stránek produktů, meta popisy a popisy kategorií.

Pokud jde o práci s tímto obsahem, stav překladu všech typů obsahu a jazyků je většinou přehledně zobrazen na jediném panelu. Ačkoli pro některé funkce existují samostatné obrazovky, s texty v košíku, taxonomiemi a dalším obsahem můžete pracovat z jedné obrazovky.
Můžete dokonce využít vizuální editor WeglotVisual Editor k prohlížení a úpravám překladů v kontextu ještě před spuštěním webu:

A konečně, pro obchody, kde záleží na jednotnosti terminologie, se překladový model Weglot založený na umělé inteligenci učí z pravidel vašeho slovníku, ručních úprav a vlastních pokynů. Terminologie specifická pro jednotlivé produkty a styl vyjadřování značky se uplatňují v celém katalogu, nikoli pouze na jednotlivých stránkách, takže od samého začátku získáte překlady v souladu s vaší značkou.
Nastavení Weglot WooCommerce zabere jen pár minut a nevyžaduje zásah vývojáře.
Weglot celý váš WooCommerce , vygeneruje první překladovou vrstvu vytvořenou pomocí umělé inteligence pro všechny vybrané jazyky a okamžitě ji zveřejní.
Poznámka: Pokud již používáte WPML, můžete se řídit také naším speciálním průvodcem migrací pro WPML.
Na úvodní stránce také uvidíte přepínač jazyků, který návštěvníkům pomůže vybrat správný jazyk. Jeho umístění a vzhled lze však nastavit v sekci Weglot Nastavení > Přepínač jazyků.

Z Weglot máte nyní na výběr několik možností:
Weglot ještě mnohem víc a v Centru nápovědy se můžete seznámit s jeho zdroji, dokumentací a dokonce i s Weglot .
Složitost používání WPML ve spojení s WooCommerce spíše z odlišných požadavků na překlad obsahu a správu e-shopu než z jakýchkoli omezení některého z těchto produktů.
Jednotlivé vrstvy architektury WPML lze spravovat samostatně, ale každá z nich s sebou nese dodatečnou zátěž. Jedná se o údržbu, jejíž zvládání se s rozšiřováním katalogu stává stále náročnějším.
Pokud často přidáváte nové produkty, používáte proměnné atributy na více trzích nebo chcete, aby překlady vašeho obchodu zůstaly aktuální bez nutnosti neustálého ručního dohledu, mohly by tyto náklady negativně ovlivnit vaši strategii pro vícejazyčný obchod.
Weglot však díky automatické a komplexní detekci obsahu a neustále aktualizovanému překladatelskému workflow výrazně Weglot zavedení vícejazyčné verze.
Vyzkoušejte si 14denní bezplatnou Weglot a během několika minut si prohlédněte svůj WooCommerce v novém jazyce.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Ne. K překladu WooCommerce je kromě základních pluginů WPML a String Translation zapotřebí také doplněk WPML WooCommerce and Multicurrency. K překladu médií, práci s Advanced Custom Fields a integraci SEO pluginů budete potřebovat další doplňky.

Obvykle to souvisí se způsobem, jakým byly atributy ve WooCommerce vytvořeny: globální atributy a atributy na úrovni produktů jsou v WPML zpracovávány odlišně. Nesrovnalosti, které se v katalogu nahromadí, je obtížné vyřešit a obvykle vyžadují standardizaci atributů nebo v některých případech i nové vytvoření dotčených produktů.

Ne nutně, ale skutečnost je složitější. Na malé weby to má zanedbatelný dopad, ale větší weby může brzdit zvýšená zátěž způsobená dotazy souvisejícími s mapováním překladů v rámci WPML. Právě v takových případech je ideální optimalizace na úrovni serveru (například ukládání objektů do mezipaměti).

Ano! Můžete exportovat své překlady z WPML v různých formátech, nainstalovat Weglot, spustit kontrolu URL adres a provést import. Weglot okamžitě Weglot předchozí překlady a váš slovníček se přenese stejným způsobem.

Stránky pokladny, stránky košíku a šablony transakčních e-mailů jsou rozpoznávány a překládány stejným automatickým procesem jako stránky produktů a kategorií. Není třeba žádný samostatný pracovní postup ani ruční spouštění.