Tradução de sites

Traduza seu site para o chinês sem prejudicar o SEO

Traduza seu site para o chinês sem prejudicar o SEO
Rayne Aguilar
Escrito por
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Revisado por
Elizabeth Pokorny
Atualizado em
9 de abril de 2026

Traduzir uma página em inglês do seu site para o chinês é fácil – clique com o botão direito do mouse no navegador, selecione “Traduzir” e pronto! Como alternativa, você pode copiar o conteúdo e colá-lo em uma ferramenta online gratuita, como o Google Tradutor.

No entanto, embora esses métodos transformem sua página em inglês em chinês, essa não é uma solução que as marcas que desejam expandir-se para os mercados chineses devam adotar. Trata-se apenas de uma ilusão visual: isso não gera um URL em chinês e, portanto, não aparecerá no Google ou no Baidu. Se sua página em chinês não puder ser encontrada e classificada pelos mecanismos de busca, os usuários nos mercados chineses não descobrirão sua marca.

Traduzir seu site para o chinês significa criar uma segunda versão do site, visível nos mecanismos de busca. Isso requer URLs próprias, tags hreflang e metadados, além de um conteúdo que soe natural para os leitores chineses. Vamos mostrar como criar páginas em chinês adequadas que sejam indexadas e como uma ferramenta de tradução de sites baseada em IA, como Weglot pode automatizar o processo e cuidar do SEO para você.

Principais Conclusões

  • As traduções para o chinês feitas no navegador não permitem que suas páginas sejam indexadas nos mercados chineses.
  • A escolha do script (simplificado ou tradicional) determina para qual mecanismo de busca você está otimizando e quais usuários você pode alcançar.
  • Além do conteúdo traduzido, é necessário cuidar de todos os aspectos de SEO das suas páginas em chinês, incluindo tags hreflang, metadados e estrutura do site.
  • A IA é ideal para obter uma cobertura completa do chinês rapidamente, enquanto a revisão humana deve ser reservada para páginas em que as nuances, a credibilidade ou a clareza jurídica sejam mais importantes.
  • Ferramentas do tipo proxy reverso, como Weglot oferecem URLs em chinês e SEO multilíngue, cuidando de toda a parte técnica para você.

Por que a maioria das páginas em chinês "traduzidas" nunca aparece nos resultados de pesquisa

Na verdade, a maioria das páginas chinesas “traduzidas” simplesmente nem sequer existe como páginas reais.

DeepL homepage

Quando você usa ferramentas como o Google Tradutor ou o DeepL pelo navegador, o que você vê é uma sobreposição do lado do cliente. A ferramenta reescreve o texto no seu navegador, em tempo real. Não há um novo URL, nem uma versão HTML separada, e nada de permanente para o Google ou o Baidu rastrearem. Basta fechar a aba e a tradução desaparece.

Para os mecanismos de busca, uma página em chinês só é considerada válida se se comportar como uma página válida:

  • Tem seu próprio URL, geralmente um subdiretório (como /zh/) ou um subdomínio.
  • Inclui tags hreflang adequadas que indicam aos mecanismos de busca: esta URL é a versão em chinês daquela em inglês.
  • As tags de título, as meta descrições e o conteúdo da página estão, de fato, escritos em chinês, e não são alterados por JavaScript no último segundo.

Sem esses elementos, sua versão em chinês pode parecer normal para os visitantes, mas fica invisível para os robôs de rastreamento. Na verdade, você ainda está operando um site em um único idioma.

“É por isso que as abordagens tradicionais de tradução estão desaparecendo. O widget O widget do Google Translate Website Translator, que muitos proprietários de sites incorporaram como uma solução rápida, foi descontinuado para sites comerciais em 2019. Esse widget funcionava da mesma maneira – troca no lado do cliente, sem URLs dedicadas e sem SEO multilíngue.”

- Eugène Ernoult, CMO da Weglot

Chinês simplificado ou tradicional: qual escrita é mais adequada para o seu mercado-alvo

Antes de pensar em traduzir seu site, você precisa escolher o sistema de escrita adequado. O chinês simplificado e o chinês tradicional são sistemas de escrita distintos, com públicos, expectativas e sinais de SEO diferentes; portanto, a primeira decisão a tomar é escolher entre eles.

Aqui está um resumo prático para os proprietários de sites:

Referência de caracteres chineses
Roteiro Código do idioma Principais regiões Motor de busca principal
Chinês simplificado zh-CN China continental, Cingapura Baidu
Chinês tradicional zh-TW Taiwan Google
Chinês tradicional zh-HK Hong Kong, Macau Google

Se você pretende entrar nos mercados da China continental (República Popular da China, ou RPC), o chinês simplificado é a melhor opção. Análises dos resultados do Baidu mostram que 83% das páginas mais bem classificadas utilizam o chinês simplificado, o que corresponde à forma como as pessoas leem e escrevem. Para o Baidu, um site que utilize apenas o chinês tradicional parece estranho e menos relevante, mesmo que os seus temas sejam pertinentes.

Página inicial do Baidu

O chinês tradicional é igualmente importante, mas em diferentes regiões. Use zh-TW para Taiwan e zh-HK para Hong Kong e Macau, onde as pessoas esperam encontrar caracteres tradicionais e costumam fazer pesquisas no Google. Trate cada uma dessas regiões como um público específico, com tags hreflang personalizadas, metadados traduzidos e conteúdo localizado, em vez de ter uma única versão genérica em “chinês”.

Se você está se perguntando qual é o papel do mandarim nisso tudo, trata-se da língua falada, que faz a ponte entre as formas escritas que detalhamos acima.

A escolha do tipo de escrita também influencia sua pilha de tradução. Durante anos, muitos mecanismos de IA se concentraram inicialmente no chinês simplificado, sendo que o suporte ao chinês tradicional surgiu posteriormente ou com dados de treinamento menos robustos.

O DeepL só introduziu o chinês tradicional como idioma específico em julho de 2024; portanto, o mercado de tradução ainda está se adaptando para os falantes de Taiwan e Hong Kong, em comparação com os pares de idiomas voltados para a China continental.

Essa diferença está diminuindo rapidamente, mas ainda vale a pena verificar como sua ferramenta de tradução trata o chinês simplificado em comparação com o tradicional, e se você precisará dedicar mais tempo à revisão humana para esses últimos mercados.

Escolha como traduzir seu site para o chinês

Para traduzir todo o seu site para o chinês e garantir que ele seja encontrado pelos usuários certos, você deve escolher entre uma ferramenta de tradução dedicada, tradução humana ou uma combinação das duas.

Os fluxos de trabalho baseados em IA automatizam a tradução utilizando ferramentas como o DeepL e o Google Tradutor, mas estas são integradas ao seu site, em vez de se seguir a abordagem baseada no navegador que discutimos anteriormente. Com essa abordagem, são criadas páginas reais em chinês, e todo o conteúdo da página — incluindo URLs, botões de CTA e informações de checkout — é traduzido.

Essa abordagem é excelente em termos de rapidez, atualizações contínuas e custo. Normalmente, você pagará uma taxa de assinatura mensal pela ferramenta de tradução, que funciona dentro do seu CMS atual, e algumas ferramentas oferecem uma versão gratuita para ajudar você a começar.

Os fluxos de trabalho manuais contam com tradutores especializados para traduzir seu site palavra por palavra. Você precisará dedicar tempo à criação manual de URLs e páginas em chinês e, em seguida, mandar reescrever seu conteúdo em chinês simplificado ou tradicional. Isso garante um resultado preciso, mas também é a opção mais demorada e cara. Além disso, você mesmo terá que realizar todo o trabalho técnico de SEO multilíngue.

O melhor método e o mais eficiente é um fluxo de trabalho híbrido. Uma ferramenta de tradução de sites baseada em IA automatiza a tradução em todo o seu site, integrando-se ao seu CMS.

Após a tradução automática, as melhores ferramentas oferecem a opção de revisão humana por meio de um visual editor. Assim, os especialistas podem fazer pequenos ajustes nas páginas traduzidas, em vez de ter que reescrever tudo palavra por palavra. Essa abordagem híbrida é a mais rápida, precisa e econômica de todas, e é nesse nicho que Weglot no mercado: tradução automática de qualidade premium, combinada com a opção de edição.

“Lembre-se de que o uso de ferramentas gratuitas baseadas em navegador, como o Google Tradutor ou o DeepL traduzirá uma página, mas criará apenas uma sobreposição temporária no seu navegador. Tecnicamente, essas não são páginas ‘reais’, portanto não serão encontradas nos mercados chineses. Marcas que desejam competir nos mercados chineses precisam de uma ferramenta de tradução dedicada que se integre ao seu CMS ou de um orçamento robusto para pagar tradutores profissionais.”

- Eugène Ernoult, CMO da Weglot

{{banner-citação-cta}}

Requisitos de SEO para páginas em chinês

Depois de escolher o seu script e o fluxo de trabalho de tradução, o próximo passo é garantir que as páginas em chinês sejam versões otimizadas para os mecanismos de busca do seu site.

No caso do Google, você deve seguir principalmente as melhores práticas de SEO multilíngue. Cada idioma precisa de sua própria URL dedicada, geralmente um subdiretório como /zh/ ou um subdomínio como zh.yoursite.com. Essas URLs em chinês devem conter tags hreflang corretas que apontem para o idioma original e vice-versa, para que o Google compreenda a relação entre as versões.

No entanto, o Baidu não oferece suporte nem utiliza tags hreflang; portanto, esses sinais são úteis apenas para o Google em Hong Kong e Taiwan, e não para a China continental. No caso do Baidu, concentre-se em sinais de idioma claros, como o cabeçalho HTTP Content-Language e as anotações de idioma na página ou nas metatags. Em seguida, certifique-se de que suas URLs em chinês estejam incluídas em um mapa do site dedicado, enviado por meio da Plataforma de Recursos de Pesquisa do Baidu.

Exemplo de metadados

As tags de título e as meta descrições precisam ser traduzidas para o chinês, redigidas em linguagem natural e com palavras-chave localizadas. Além disso, seus mapas de site em XML devem listar todas as URLs em chinês ao lado das páginas originais, o que facilita aos mecanismos de busca a descoberta e o rastreamento de novos conteúdos.

Os mecanismos de busca têm suas peculiaridades, por isso é importante estar ciente delas. O rastreador do Baidu é menos tolerante com a renderização pesada no lado do cliente do que o do Google, e as páginas que dependem de JavaScript têm mais chances de serem ignoradas ou indexadas apenas parcialmente.

A hospedagem na China continental pode melhorar a velocidade e a classificação, mas você precisará de uma licença ICP vinculada a uma pessoa jurídica chinesa. Muitas empresas começam com hospedagem no exterior e uma versão em chinês bem otimizada, e só então consideram a opção de hospedagem local quando observam resultados positivos.

Como Weglot a tradução para o chinês e o SEO

Página inicial da Weglot

Weglot foi desenvolvido para oferecer páginas em chinês reais e indexáveis – e não uma sobreposição no navegador – com uma configuração que não requer conhecimentos técnicos da sua parte.

Ao conectar Weglot seu site, nossa ferramenta de tradução por IA detecta seu conteúdo, traduz-o para o chinês simplificado ou tradicional com o auxílio da IA e o publica em URLs específicas para cada idioma, como /zh/ ou zh.yoursite.com.

Essas páginas são geradas no servidor, o que significa que o Google e o Baidu veem o código HTML completo em chinês, e não uma substituição feita por JavaScript. Se você usa o WordPress, basta instalar o Weglot , escolher o chinês como idioma de destino e, em 5 minutos, terá um site totalmente traduzido. Em outros CMSs, isso leva menos de 10 minutos.

No que diz respeito à precisão, Weglot o DeepL, o Google Tradutor e o Microsoft Translator no lado do servidor, enquanto nosso modelo de linguagem baseado em IA emprega a OpenAI e o Gemini para garantir uma terminologia mais matizada, adequada à marca e consistente.

Visual EditorWeglot

Depois que todo o seu site tiver sido traduzido, você terá a opção de usar o Visual Editor para refinar o conteúdo conforme necessário, reduzindo significativamente o tempo e o custo das traduções manuais. Isso também ajuda a verificar se as traduções se encaixam nos designs existentes e a fazer ajustes conforme necessário, já que o inglês e o chinês exigem considerações espaciais diferentes.

<link rel="alternate" hreflang="zh" href="https://example.com/zh/page/" />

A partir daí, cuidamos do SEO multilíngue automaticamente. Weglot tags hreflang, traduz metadados e atualiza seu mapa do site multilíngue para que cada URL em chinês possa ser rastreada e indexada corretamente. Você pode ajustar os códigos de idioma para zh-CN, zh-TW ou zh-HK de acordo com suas regiões-alvo, mantendo tudo consistente na fonte.

Seletor de idiomas Weglot

Um seletor de idioma personalizável permite que os visitantes alternem entre inglês e chinês no seu menu, oferecendo aos usuários mais opções para escolher a versão no idioma mais adequada às suas necessidades.

Glossário de tradução de Weglot

Além disso, a Memória de Tradução (TM), combinada com um glossário de termos, garante que as preferências em relação a palavras, frases e identidade visual sejam mantidas de forma consistente em todo o seu site.

Escolhendo o método de tradução certo para o seu site

Se você pretende entrar nos mercados chineses, já deve saber que as traduções feitas pelo navegador são totalmente ineficazes para esse fim. Depois de decidir qual versão seus usuários precisam — simplificada ou tradicional —, a escolha é simples: optar pelo método manual, contratar especialistas em tradução e cuidar você mesmo do SEO técnico, ou integrar uma ferramenta dedicada à tradução de sites ao seu CMS.

Os fluxos de trabalho híbridos oferecidos por uma ferramenta especializada foram criados para permitir que as marcas se expandam rapidamente no mercado chinês (ou em qualquer outro). Se você estiver pronto para ver como fica, na prática, uma versão em chinês do seu site, pronta para publicação e otimizada para mecanismos de busca, experimente hoje mesmo uma Weglot de 14 dias Weglot no seu CMS atual.

ícone de direção
Descubra a Weglot

Junte-se a mais de 110.000 marcas que já traduzem seus sites com a Weglot

Traduza seu site na hora com inteligência artificial, ajuste com edições humanas e coloque no ar em minutos.

Neste artigo, vamos explorar:
Ícone do foguete

Pronto para começar?

A melhor maneira de compreender o poder do Weglot experimentá-lo você mesmo. Teste-o gratuitamente e sem qualquer compromisso.

Um site de demonstração está disponível no seu painel de controle, caso ainda não esteja pronto para conectar o seu site.

Leia artigos que você também pode gostar

Ícone de Perguntas Frequentes

Perguntas comuns

Nenhum item encontrado.

Seta azul

Seta azul

Seta azul