
تظل معظم العلامات التجارية في مجال البرمجيات كخدمة (SaaS) في سوق واحد لفترة طويلة جدًا لأن التوسع دوليًا لا يزال يبدو عملية ضخمة.
لكن التوسع لا يمثل مشكلة تشغيلية بالنسبة لخدمات البرمجيات كخدمة (SaaS) كما هو الحال بالنسبة لعلامات التجارة الإلكترونية. فلا توجد مستودعات أو مخزون أو شحنات لكي معها. وتكمن العقبة في قدرتك على جذب المستخدمين والتفاعل معهم بلغتهم.
وهذا يجعل التوسع الدولي مسألة تسويقية. يجب على العلامات التجارية التي تعمل بنظام SaaS اختيار الأسواق والقنوات والمحتوى متعدد اللغات المناسبة بالترتيب الصحيح لكي إهدار الأموال في أسواق لن تحقق مبيعات.
في هذا المقال، ستجد إطار عمل تفصيلي لوضع تلك الخطة، بالإضافة إلى أمثلة من علامات تجارية في مجال SaaS استخدمتها لكي .
تتمتع خدمة البرمجيات كخدمة (SaaS) بميزة تنافسية مضمونة مقارنة بنماذج الأعمال الأخرى عندما يتعلق عندما لكي .
وتشمل:
التوسع الناجح لا يزال يتطلب بذل الجهد. سيتعين لكي العلامات التجارية التي تقدم خدمات SaaS لكي طرق الدفع الإقليمية، وتغطية الدعم، والامتثال للقوانين المحلية مثل اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR). لكن لا شيء يمنع عميلاً في فرنسا من استخدام خدمة SaaS مقرها الولايات المتحدة.
علاوة على ذلك، فإن كل هذه المشكلات التشغيلية يمكن حلها (وهي فقط ) بمجرد إثبات وجود طلب.
قارن ذلك لكي للتجارة الإلكترونية لكي ترسيخ وجودها في فرنسا. فهي تحتاج إلى مخزون في البلد (أو وسيلة شحن بعيدة المدى)، وإجراءات إرجاع فعالة عبر الحدود، وإجراءات التخليص الجمركي. هذا بالإضافة إلى توفير طرق الدفع المحلية، وتغطية خدمات الدعم، والامتثال للائحة العامة لحماية البيانات (GDPR).
بالنسبة لعلامات التجارة الإلكترونية، فإن السؤال المطروح هو: «هل نستطيع تلبية احتياجات هذا السوق من الناحية التشغيلية؟» أما بالنسبة لشركات برمجيات الخدمة (SaaS)، فإن السؤال هو: «هل يستطيع العملاء العثور على منتجنا؟» وإذا لم يتمكنوا من ذلك، فإن المشكلات التشغيلية مثل الامتثال للوائح التنظيمية لا تكتسب أهمية كبيرة.
قبل الشروع في رحلة التوسع، تأكد من أن خدمة SaaS الخاصة بك تمتلك الأسس اللازمة لكي . وإلا، فسوف ينتهي بك الأمر إلى الاستثمار في الحملات الإعلانية المدفوعة دون أن ترى أي نتائج ملموسة، وتستنتج أن التوسع لا يجدي نفعًا.
استخدم checklist هذه checklist المؤشرات لكي أن الظروف مواتية للنمو:
من المهم لكي أنك لست بحاجة إلى فريق داخلي متعدد اللغات لكي خدمة SaaS الخاصة بك في أسواق جديدة. وكما ستتعرف أدناه، هناك أدوات ترجمة تعتمد على الذكاء الاصطناعي لكي في ترجمة موقعك في ثوانٍ معدودة دون الحاجة إلى خبرة داخلية.
كان هذا هو الافتراض الذي أعاق منصة تحسين محركات البحث (SEO) «سمارت كيورد» عن إطلاق مشروع متعدد اللغات – إلى أن عثرت على حل الترجمة السريع والسهل Weglot».

الآن وقد أصبح لديك الأساس اللازم للتوسع الدولي، إليك الإطار الذي يمكن لكل شركة SaaS اتباعه لتحقيق توسع متعدد اللغات ناجح.
من أكثر الأخطاء شيوعًا التي قد ترتكبها العلامات التجارية في مجال خدمات البرمجيات كخدمة (SaaS) هي الترجمة إلى 10 لغات في آن واحد.
بدلاً من ذلك، اختر لكي 1 لكي أسواق ذات أولوية من خلال تقييمها وفقًا للمعايير التالية:
لن تكون قنواتك الحالية قابلة للتطبيق بسلاسة في جميع الأسواق. ستحتاج لكي كل منها وتحديد مدى فائدتها لكل سوق.
في النهاية، ستحصل على مصفوفة لكل قناة على حدة توضح لك أين لكي أولاً لتحقيق أكبر قدر من النجاح.
إليك ما لكي في اعتبارك عندما حملات متعددة اللغات عبر قنوات التسويق الأكثر شيوعًا لخدمات البرمجيات كخدمة (SaaS).
يمكن أن يتدفق الزوار من محركات البحث ونماذج اللغة الكبيرة (LLMs) مثل OpenAI عندما بترجمة موقعك الإلكتروني لتلبية احتياجات الأسواق المحلية. ويرجع ذلك إلى أن كل نسخة مترجمة تصبح موقعًا مستقلاً قابلاً للفهرسة، له كلماته المفتاحية وترتيبه في نتائج البحث وروابطه الخلفية الخاصة به.
أنشئ موقعًا متعدد اللغات من أجل تحسين محركات البحث التوليدي (GEO)، حيث تعمل النماذج لكي للمحتوى الذي يتطابق مع لغة الاستعلام. إذا فقط المحتوى الخاص بك فقط باللغة الإنجليزية فقط فقد لا تدرجه أدوات الذكاء الاصطناعي في الإجابات لكي الاستعلامات لكي أو الفرنسية.
الخبر السار هو أن هناك الكثير من أوجه التداخل بين تحسين محركات البحث ( SEO) العالمية و GEO متعدد اللغات. فالعديد من الاستراتيجيات والتقنيات التي تساعد موقعك على الحصول على ترتيب أعلى في جوجل تساعدك أيضًا على الظهور في نتائج الذكاء الاصطناعي.
قم بتقييم تكلفة تشغيل إعلاناتك الحالية باستخدام الكلمات المفتاحية المترجمة في أسواقك المستهدفة. قد تختلف تكلفة النقرة (CPC) بشكل كبير من بلد لآخر، مما يعني أن الحملة التي تحقق نتائج جيدة في المملكة المتحدة قد لا تحقق بالضرورة عائدًا إيجابيًا على الاستثمار في ألمانيا.
كما يجب أن تفكر في الشكل الذي تظهر لكي حملات الدفع لكل نقرة (PPC) الدولية الخاصة بك لكي النهائي.
مجرد أن إعلاناتك تحقق معدلات تحويل جيدة في الأسواق الناطقة باللغة الإنجليزية لا يعني أنها ستنجح في الأسواق الخارجية. إن عرضفقط في الأسواق غير الناطقة باللغة الإنجليزية هو طريقة مؤكدة لكي ميزانياتك الإعلانية وتقليص معدلات التحويل.
بدلاً من ذلك، قم بترجمة كل عنصر من عناصر تصميم إعلانك الأكثر تحويلاً، بما في ذلك النص والتصميم والصفحة المقصودة وعنوان URL.
ربما لا تحتاج لكي نظام محتوى جديد لكل سوق، لكنك ستحتاج لكي بعض الوقت للتفكير في أي من الموارد التالية هي الأكثر فعالية عبر الأسواق المختلفة:
قد تفضل الأسواق المختلفة لكي موارد مختلفة. وقد تكون بعض دراسات الحالة الخاصة بك لكي صلة خاصة لكي في موقع معين. عندما ، عليك تحديد الأولويات وفقًا لذلكعند وضع استراتيجية للمحتوى متعدد اللغات.
وقد يعني ذلك ترجمة أكثر 20 مقالًا قراءةً في مدونتك، وأكثر ورقة بحثية تم تنزيلها، بالإضافة إلى 5 قصص عملاء تستشهد لكي فرق المبيعات لكي الأحيان.
يمكن أن تكون وسائل التواصل الاجتماعي مؤشراً مبكراً وفعالاً من حيث التكلفة على الطلب في سوق جديدة. كما أنها طريقة رائعة لكي الاهتمام إلى مبيعات.
اختر المنصة التي يستخدمها عملاؤك فعليًّا بدلاً من محاكاة المزيج السائد في سوقك المحلي. فالمنصات نفسها التي تحقق مبيعات في بلدك قد لا تنجح على الصعيد الدولي. خذ «لينكدإن» على مثل، فهي تحظى بشعبية في الأسواق الغربية، لكنها أقل انتشارًا في الشرق الأقصى.
لكي أيضًا لكي محتوى منشوراتك ونبرة صياغتها، فضلاً عن أي أعراف محلية سائدة على وسائل التواصل الاجتماعي. فعلى مثل، قد تبدو النبرة غير الرسمية والحيوية التي تناسب المؤثرين على LinkedIn في الولايات المتحدة غير مهنية باللغة الألمانية.
الآن بعد أن عرفت الأسواق التي تنوي لكي والقنوات التي ستجلب لك الزوار، ركز اهتمامك لكي محتوى خدمة SaaS الخاصة بك.
نظرًا لأن 40% من المستهلكين لن يشتروا أبدًا من موقع إلكتروني لا يقدم محتوى بلغتهم، فإن ترجمة المحتوى الخاص بك أمر ضروري. لكن لا ينبغي أن تتم هذه الترجمة دفعة واحدة.
ابدأ بالصفحات التي تعزز التحويل والاحتفاظ بالعملاء، ثم توسع من هناك.
إليك الترتيب الذي ينبغي على معظم العلامات التجارية في مجال SaaS اتباعه:
الخطوة التالية: استخدم نموذج تحديد أولويات المحتوى Weglot لكي جهود الترجمة وضمان تنسيق جهود فريقك.
استخدم النماذج المدعومة بالذكاء الاصطناعي والمسارد والميزات الأخرى لكي الترجمات مع هوية العلامة التجارية في جميع الأسواق.
يتم تدريب نموذج الترجمة بالذكاء الاصطناعيWeglot على أسلوب صوت علامتك التجارية وتعديلاتك وتعليماتك المخصصة، لكي ترجمات دقيقة للغاية ومتوافقة مع علامتك التجارية من المرة الأولى.
اجعلها أكثر من خلال إنشاء قواعد للمسرد تحدد كيفية التعامل مع مصطلحات معينة في كل لغة. على مثل يمكن أن تظل أسماء المنتجات وعبارات العلامات التجارية والمصطلحات الفنية إما دون ترجمة أو أن تستخدم الترجمة المعتمدة التي تحددها أنت.

وقد طبقت منصة الوكلاء الذكاء الاصطناعي «TextCortex» هذا المبدأ عمليًّا عندما في السوق الألمانية، حيث يمكن أن يؤدي استخدام الأسلوب الرسمي بدلاً من غير الرسمي إلى إعطاء انطباع بأن العلامة التجارية بيروقراطية وبعيدة عن الجمهور.
عمل نموذج الترجمة بالذكاء الاصطناعي على ضبط النبرة، بينما حدد المسرد الطريقة التي تُترجم بها المصطلحات التقنية والمتخصصة في مجال الذكاء الاصطناعي في كل سوق.
حدد ما في كل سوق قبل أن يبدأ تدفق الزوار. وإلا، فستكون لديك الكثير من البيانات دون لكي .
المبدأ الأهم هو لكي نجاحك لكي إلى عدد الزيارات واللغة، وليس استنادًا إلى اللغة وحدها. وبهذه الطريقة، يمكنك معرفة ما إذا كانت إحدى الصفحات باللغة الإسبانية تحقق أداءً جيدًا في إسبانيا ولكن أداءً ضعيفًا في المكسيك – ومعرفة ما لكي حيال ذلك.
فيما يلي المقاييس التي يجب عليك تتبعها:
استخدم منصة لتحليلات الويب مثل Google Analytics 4 لكي زيارات الموقع، Google Search Console (SEO Google Search Console ، ومنصة الإعلانات المدفوعة الخاصة بك لكي معدلات التحويل لكل لغة ومنطقة.
ستبدو التقارير المخصصة في Google Analytics كما يلي:

أو يمكنك تشغيل أداة التحليلات المدمجة Weglot لكي طلبات الترجمة. تساعدك هذه الإحصائيات على فهم المحتوى الذي يطلع عليه الزوار وكيفية Weglot للترجمات.
إليك ما تظهر البيانات على Weglot :

حدد موعدًا لإجراء تقييم بعد 90 يومًا من إطلاق الخدمة في الأسواق الجديدة. وبحلول ذلك الوقت، ستكون لديك صورة واضحة عن اللغات التي تحقق نتائج جيدة، وتلك التي لا تحقق الأداء المطلوب، والمجالات لكي بعد ذلك.
على مثل، يمكنك أن تحذو حذو شركة "نابتا" المتخصصة في برمجيات إدارة الموارد. بعد استخدام Weglot لكي محتواها من أجل السوق الألمانية شديدة التنافسية، استعانت "نابتا" بخبراء مستقلين في تحسين محركات البحث المحلية (SEO) لإجراء مزيد من التحسينات، مما أدى إلى زيادة حركة الزوار الألمان بمقدار أربعة أضعاف.
حتى عندما ركز على عدد محدود من الأسواق، فليس عليك بالضرورة لكي في كل منها في آن واحد.
إن القيام بذلك سوقًا تلو الآخر يتيح لك اكتشاف أي مشكلات وتطبيق الدروس المستفادة لكي التالي. وبذلك لا تكرر نفس الأخطاء في 5 أسواق دفعة واحدة.
فيما يلي نموذج لخطة طرح المنتج على مدار 90 يومًا في السوق الأولى
لكي العملية بشكل كبير، استخدم أداة ترجمة تعتمد على الذكاء الاصطناعي مثل Weglot.
بدون Weglot يمكن لمرحلة الترجمة وحدها أن تؤخر عملية الإطلاق لأسابيع (فكر في مواعيد التسليم التي تفرضها الوكالات، وتصدير الملفات، وتحديثات المحتوى اليدوية). الترجمة بالذكاء الاصطناعي تغير الجدول الزمني بشكل جذري، لذا لكي ما لكي 6 اشهر ريق توطين مخصص أصبح الآن يتم في لحظات.
بمجرد الانتهاء من الإعداد، يقوم Weglot باكتشاف كل محتوى على موقعك (بما في ذلك المحتوى الديناميكي والنوافذ المنبثقة وعمليات الدفع) وترجمته باستخدام محركات الذكاء الاصطناعي الرائدة مثل DeepL وGoogle وMicrosoft.
ستحصل على موقع مترجم بالكامل (بما في ذلك مدوناتك ومركز المعرفة الخاص بك) في أقل من 10 دقائق. وبذلك، بحلول الأسبوع الثالث، ستكون قد وصلت بالفعل إلى مرحلة ضمان الجودة والتحسين بدلاً من الانتظار حتى الآن للحصول على المسودة الأولى.
نظرًا لأن Weglot أفضل نموذج ترجمة لزوج اللغات الخاص بك، فستحصل على ترجمات عالية الجودة منذ البداية. مما يغنيك تمامًا عن الجهد اليدوي الذي لكي لكي موقعك لكي . أضف إلى ذلك نموذج الترجمة المخصص الذي يعتمد على الذكاء الاصطناعي، وستكون الترجمات متوافقة مع هوية علامتك التجارية على الفور.
ومع ذلك، فإنك لا تزال تتمتع بالسيطرة الكاملة على عملية التحرير.
يتيح لك Visual EditorWeglot تحرير الترجمات مباشرةً على صفحتك، بحيث يمكنك رؤية الشكل النهائي للنص الجديد بدقة. إنها طريقة فعالة لكي المحتوى المترجم لا يؤثر سلبًا على تصميم موقعك.
إذا كنت بحاجة لكي الترجمات، فيمكنك إجراء التغييرات بنفسك، أو الاستعانة بالذكاء الاصطناعي، أو طلب المساعدة من مترجم بشري.

ومنذ ذلك الحين، تعمل ميزة الترجمة المستمرة Weglotعلى الحفاظ على تزامن كل شيء. فكل مشاركة جديدة على المدونة، أو ميزة منتج تُضاف لكي هبوط، أو تغيير في الأسعار، تنعكس فور النقر على زر «نشر».
الخطوات التالية: ضع استراتيجيتك الخاصة لمدة 90 يومًا باتباع نموذج خطة العمل الدولية لدخول الأسواق (GTM) Weglot.
تظهر عدة أنماط متكررة لدى العلامات التجارية التي تعمل بنظام SaaS والتي تتوسع دون خطة محددة. إذا لاحظت أيًا من المشكلات التالية، فتوقف قليلاً وقم بمعالجتها قبل المضي قدمًا.
المشكلة: إن ترجمة كل المحتوى قبل أن تعرف حقًا ما إذا كان السوق سيحقق مبيعات أم لا هي أسرع طريقة لكي الوقت والميزانية. حتى مع وجود أداة ترجمة تعتمد على الذكاء الاصطناعي مثل Weglot بالجزء الأكبر من العمل.
الحل: قم بترجمة موقعك الإلكتروني والمواد التسويقية الأساسية أولاً لكي طلب، ثم تعامل مع كل ما عدا ذلك.
المشكلة: يتطور موقعك الإلكتروني ومنتجك وموادك التسويقية باستمرار. وإذا لم تواكب الترجمة هذه التطورات، فلن تنجح النسخ متعددة اللغات لأصول SaaS الخاصة بك لكي العملاء.
الحل: استخدم حلاً للترجمة المستمرة مثل Weglot يقوم بمسح موقعك الإلكتروني بانتظام ويترجم المحتوى الجديد تلقائيًا فور نشره.
وهذا يقلل بشكل كبير من عبء العمل على فريق التسويق لديك ويضمن تجربة مستخدم سلسة. وهذه هي الطريقة لكي تواصل لكي منصة إدارة محادثات العملاء Respond.io لكي تجربة مترجمة بالكامل إلى 15 لغة.
المشكلة: نادراً ما تتطابق الترجمة الحرفية لكلمة رئيسية باللغة الإنجليزية مع الطريقة التي يبحث بها الناس فعلياً بلغة أخرى.
الحل: استخدم أداة بحث عن الكلمات المفتاحية في مجال تحسين محركات البحث (SEO) لكي الصيغ المختلفة، أو طرق التهجئة، أو المصطلحات العامية الخاصة بكلماتك المفتاحية باللغة المحلية. شاهد الفيديو أدناه لكي أكثر:
المشكلة: قد تؤدي الصفحة الفرنسية المترجمة بشكل مثالي والتي تعرض الأسعار بالدولار الأمريكي إلى فقدان فرص التحويل. لكي تجربة عملاء مترجمة بالكامل، يجب عليك تكييف الأسعار والعملة وطرق الدفع لكي الجديد.
الحل: اتبع دليل الترجمة الخاص بنا لكي كل جانب من جوانب تجربة المستخدم الخاصة بك لكي المستخدمين لكي . ويشمل ذلك أيضًا الموارد المرئية، وتنسيقات التاريخ والوقت، والامتثال للقوانين واللوائح التنظيمية.
المشكلة: إن الإعلانات المدفوعة بالنقرة (PPC) المترجمة التي توجه لكي هبوط باللغة الإنجليزية تقلل من الثقة وتؤدي إلى انخفاض كبير في معدلات التحويل. كما أن ذلك يعني أنك قد أهدرت الميزانية التي أنفقتها للحصول على كل نقرة.
الحل: قم بترجمة الصفحة المقصودة قبل إطلاق الحملة. استخدم أداة ترجمة آلية مثل Weglot لكي كل صفحة من صفحات موقعك الإلكتروني، بما في ذلك الصفحات المقصودة، في غضون ثوانٍ. يمكنك استخدام ميزة الاستبعاد Weglot لكي فقط الصفحات المقصودة للإعلانات المهمة فقط .
المشكلة: إن كسب عميل في سوق جديدة ثم تركه دون مساعدة بلغته الأم هو طريق سريع لكي . فالعملاء أكثر بكثير لكي مع العلامة التجارية التي تقدم دعمًا ما بعد البيع بلغتهم الأم.
في الواقع، أظهر استطلاع أجرته شركة «إنتركوم» أن 70% من المستخدمين النهائيين يشعرون أكثر لكي التي توفر الدعم باللغة الأم. وأفادت 29% من الشركات بأنها تفقد عملاء بسبب عدم تقديمها لهذا الدعم.
الحل: ضع خطة لتوفير الدعم ضمن استراتيجية التوسع الخاصة بك منذ البداية، لا كخطوة لاحقة. على الأقل، قم بترجمة مركز المساعدة والوثائق الخاصة بك حتى يتمكن المستخدمون من الحصول على المساعدة بأنفسهم بلغتهم. ثم قم بتوسيع نطاق الدعم البشري وفقًا للطلب في كل سوق.
يتطلب التوسع الناجح في مجال خدمات البرمجيات كخدمة (SaaS) حل المشكلات التسويقية قبل المشكلات التشغيلية. منتجك جاهز بالفعل للجمهور الدولي – ما عليك لكي العملاء لكي العثور عليك.
وهنا Weglot دور Weglot الذي يوفر لك أسرع طريق لكي متعدد اللغات على الإنترنت.
تعمل الترجمة المستمرة المدعومة بالذكاء الاصطناعي على لكي إصدارات موقعك لكي بينما يتم تهيئة تحسين محركات البحث (SEO) متعدد اللغات بشكل صحيح منذ اليوم الأول. عندما مستعدًا، Weglot مساعدتك في ترجمة منتجاتك أيضًا.
هل أنت مستعد لكي مدى السرعة التي يمكنك بها التوسع لكي أسواق لكي ؟ ابدأ Weglot مجانية Weglot لمدة 14 يومًا.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.