ترجمة المواقع الإلكترونية

الترجمة المستمرة وأهميتها لكي سير لكي

الترجمة المستمرة وأهميتها لكي سير لكي
 إليزابيث بوكــورني
بقلم
إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
15 سبتمبر 2023
26 مايو 2025

أحد العيوب الكبيرة في ترجمة محتوى الويب هو أنها لا تتم لمرة واحدة فقط. 

وهذا يمثل مشكلة لأن كل مسوق يعرف عدد صفحات المنتجات الجديدة وتحديثات المحتوى والتعديلات لكي تحدث أسبوعياً لكي الهبوط لكي . 

هذا الأمر وحده يستغرق وقتًا طويلاً، ولكن إذا أضفت عدة لغات لكي فستدرك بسرعة سبب تأجيل الترجمة متعددة اللغات. ونظرًا لأن الشركات العادية تسعى لكي لغة واحدة على الأقل لكي ، فإن التعامل مع عملية الترجمة باستخدام الأتمتة هو الطريقة فقط للمضي قدمًا. 

ولكن، ما هو الحل؟ عملية ترجمة مستمرة. ويمكن أن تكون هذه العملية سلسة لكي برامج لكي لكي تتيح لكي بسهولة. 

دعونا نلقي نظرة أكثر . 

ما الترجمة المستمرة؟

الترجمة المستمرة هي نهج إدارة مشروع الترجمة والتوطين من خلال استخدام البرمجيات. 

على لكي تتيح لك الترجمة المستمرة لكي ترجمة المحتوى من خلال عملية مستمرة ومتزامنة للحصول على نتائج فعالة، وهي لكي تحسين موقعك الإلكتروني وترجمته بالكامل. 

كيف تعمل الترجمة المستمرة

كما يوحي الاسم، تعمل الترجمة المستمرة وتعتمد على عملية ترجمة مستمرة باستخدام برنامج ترجمة مواقع الويب. دعونا نلقي نظرة على كيفية عمل هذه العملية أكثر .  

تثبيت برنامج ترجمة 

يبدأ برنامج ترجمة المواقع الإلكترونية بقاعدة الترجمة الآلية. وهذا لا فقط طبقة أولى من المحتوى المترجم، بل يزيل أيضًا الحاجة إلى جمع المحتوى المترجم يدويًا داخليًا ثم التعامل مع تلك الخطوة بمساعدة خدمات الترجمة. 

بمجرد تثبيت برنامج الترجمة، ستتمكن أيضًا لكي إضافة لغات جديدة لكي كلما دعت الحاجة إلى ذلك. 

يعمل في الوقت الفعلي لكي لغتك المستهدفة الجديدة لكي الترجمة لكي . وبالتالي، يمكن إطلاق محتوى جديد بلغتك المستهدفة في غضون ثوانٍ معدودة. 

بالإضافة إلى ذلك، لا يقتصر الأمر على جزء الترجمة الذي يهتم به برنامج ترجمة المواقع الإلكترونية. حيث يتم أيضًا التعامل تلقائيًا مع العشرات من جوانب تدويل الموقع الإلكتروني مثل عرض المحتوى على موقعك الإلكتروني، وبنية عنوان URL، وعلامات hreflang، وما إلى ذلك. 

الترجمة الآلية العصبية

لقد ذكرنا للتو بإيجاز الترجمة الآلية العصبية، ومع ذلك، يجدر بنا إلقاء نظرة فاحصة عليها وعلى كيفية عملها في سياق عملية التوطين. 

أولاً، عندما الترجمة الآلية، عندما لا نتحدث عن حلول الترجمة المجانية مثل Google Translate وملحقه الذي تم إيقافه. فهذا لم يمنحك أي سيطرة على جودة الترجمة.

بل إن دقة الترجمة الآلية قد تطورت بشكل كبير خلال السنوات العشر الماضية، حيث يتم استخدامها كمرحلة أولى للترجمة ضمن سير عملك. 

Weglot مثل اتصالات API مع مزودي الترجمة الآلية العصبية الرائدين DeepL و Google Translate و Microsoft الذين يترجمون لغتك الأصلية على الفور إلى أكثر 100 لغة مختلفة. وهذا يحافظ على استمرار عملية التوطين لديك، بحيث لا تتباطأ عمليات الترجمة اليدوية بعد الآن، حيث يمكنها ترجمة ملايين الكلمات على الفور. 

يمكن بعد ذلك إدارة هذه الترجمات داخل نظام إدارة الترجمة (TMS)، حيث تتم الخطوة التالية من الترجمة المستمرة. 

إشراك مترجمين بشريين

وهنا يأتي دور ضمان الجودة. يضمن لك إشراك وكالة ترجمة أو فريق عمل ثنائي اللغة أن تعكس ترجمتك صورة علامتك التجارية بلغات متعددة. 

Weglot لك Weglot لكي ترجماتك من خلال Weglot الخاصة بك Weglot حيث يمكنك الوصول لكي الآلية لإجراء تعديلات يدوية أو طلب ترجمات احترافية أو إضافة فريق الترجمة الخاص بك. بالإضافة إلى إجراء التعديلات، تتيح لك لوحة التحكم التعاونية هذه أيضًا تخصيص الترجمات وإنشاء قواعد للمصطلحات وترجمة عناوين URL واستبعاد صفحات معينة من الترجمة. 

وهنا أيضًا قد يتم استخدام مصطلح "التوطين المستمر". توطين المواقع الإلكترونية هو عملية تكييف الترجمات لكي الثقافة المحلية، وقد يشمل ذلك التعبيرات الاصطلاحية أو الإشارات الثقافية الأخرى، وحتى ترجمة الوسائط، حيث يتم تكييف بعض الصور أو مقاطع الفيديو لكي أكثر السوق المستهدف الجديد.   

مزايا الترجمة المستمرة

إن وجود عملية ترجمة مستمرة يزيل العبء الثقيل المتمثل في ضمان انعكاس المحتوى المحدث على موقعك الإلكتروني الأصلي على مواقعك الإلكترونية المترجمة. يتم التعامل مع كل شيء تلقائيًا حتى لا تكون هناك عمليات ترجمة ثقيلة الموارد تبطئ من عملية إطلاقك في الأسواق الجديدة. 

كما أنه يضمن حصول عملائك في البلدان الأخرى على نفس تجربة عملائك الأصليين.

إن عملية الترجمة المستمرة هي بلا شك خيار موفر للميزانية أيضًا. كما أن التخلص من المهام اليدوية المرتبطة بترجمة المواقع الإلكترونية يعمل أيضًا على تبسيط المشروع بأكمله ويقلل من العديد من الخطوات التي تتطلبها طريقة الترجمة التقليدية. 

الملخص

تعمل عملية الترجمة المستمرة بسلاسة مع مشروع ترجمة موقع الويب الخاص بك لكي تنفيذ جميع الأعمال خلف الكواليس، بحيث لا داعي لكي بشأن ظهور أي محتوى غير مترجم على موقع الويب الخاص بعلامتك التجارية. 

لكي : 

  • يتيح استخدام برنامج ترجمة مواقع الويب الترجمة المستمرة من البداية لكي . من خلال مسح محتوى موقع الويب الخاص بك وترجمته، ثم السماح لك لكي ترجماتك. ومنذ لحظة التثبيت، يستمر البرنامج لكي أي محتوى جديد أو تم تحريره لترجمته. 
  • تضمن الترجمة الآلية العصبية عدم إبطاء مشروع الترجمة الخاص بك. لم تعد مرتبطة لكي إدارة الترجمة لكي تقوم الترجمة الآلية العصبية بترجمة جميع محتويات موقعك الإلكتروني على الفور. 
  • ثم يكمل المترجمون البشريون العملية من خلال السماح لك لكي جودة الترجمة وإضافة ميزات توطين مواقع الويب القيّمة لكي . 

Weglot لك استخدام Weglot لكي موقع ويب متعدد اللغات على وضع التشغيل التلقائي. مع Weglot ترجمة موقعك إلى أكثر 100 لغة، بما في ذلك الإيطالية والفرنسية والإسبانية والكورية والبرتغالية والتركية والدنماركية والفيتنامية والتايلاندية، بالإضافة إلى اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار مثل العربية والعبرية. 

تبدأ الأسعار من 15 يورو شهريًا. ابدأ تجربتك المجانية لمدة 10 أيام أو اتصل بنا لكي عرض توضيحي. 

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق