.png)
ChatGPT føles utrolig nyttig for oversettelsesarbeid – det er raskt, støtter over 95 språk og er overraskende bra på tone med riktig veiledning. Brukt riktig fjerner det mye av frykten ved å jobbe med fremmedspråk, spesielt for utkast, ideer og engangssider.
Det kan imidlertid være uholdbart å stole på ChatGPTs kopier-lim-arbeidsflyt for fullstendig nettstedsoversettelse. Den manuelle inndataen som trengs kommer med lange tidsrammer, noen oversettelsesstrenger blir lett oversett, og du må fortsatt konfigurere din egen internasjonale SEO.
Denne veiledningen tar et dypdykk i hvordan du får det beste ut av ChatGPT som oversettelsesassistent, fra finjustering av spørsmålene dine til de avanserte kontrollene som trengs. Og gitt begrensningene til ChatGPT som et komplett verktøy for nettstedsoversettelse, vil vi også detaljere hvorfor det å ha oversettelsesinfrastruktur – gjennom verktøy som Weglot – gir nettstedseiere en bedre løsning når de ekspanderer utenlands.

ChatGPT er et av de beste AI-oversettelsesverktøyene som er tilgjengelige, og oversetter ved hjelp av en stor språkmodell (LLM) trent på massive flerspråklige data. Den forbedres deretter med forsterkende læring fra menneskelig tilbakemelding (RLHF), slik at resultatene høres naturlige og kontekstbevisste ut i stedet for ord-for-ord-roboter. Denne treningen hjelper den med å håndtere idiomer, tonefall og kulturelle referanser bedre enn mange eldre maskinoversettelsesmotorer (MT).
I mobilappen gjør talemodus ChatGPT om til en muntlig tolk. Bare snakk, så transkriberer, oversetter og leser LLM-en svaret tilbake, slik at to personer som ikke deler språk kan ha en direkte samtale.
ChatGPT håndterer også mer komplekse multimediearbeidsflyter. Du kan for eksempel lime inn en videotranskripsjon, be den om å trekke ut alle tekniske termer, og deretter få den til å returnere en ordliste med oversatte ekvivalenter og korte definisjoner på målspråket ditt. Dette gir deg en tospråklig terminologiliste du kan bruke om igjen på tvers av produktsider, hjelpedokumenter eller opplæringsinnhold.
Bruk av ChatGPT til oversettelse starter med en ny chat og en tydelig melding. Her er et grunnleggende eksempel:
« Oversett følgende fra engelsk til fransk for et kunderettet nettsted. Hold en vennlig, men profesjonell tone .»
Lim deretter inn teksten mellom skilletegn som anførselstegn, XML-tagger eller emneknagger (f.eks. #tekst for oversettelse#), slik at LLM-en vet nøyaktig hvilke ord du vil oversette. Du kan gjenta dette for dokumenter, e-poster, støttemakroer, produktsider eller til og med videotranskripter etter at du har generert eller limt inn transkripsjonsteksten.
For best resultat, oversett én seksjon om gangen og vær veldig tydelig. Spesifiser målspråk, målgruppe, tone og eventuelle begrensninger som « maks 170 tegn for en metabeskrivelse » eller « tilpass for lesere i Canada ».
Det hjelper vanligvis å skrive instruksjonene på kildespråket, slik at du kan inkludere kulturelle notater eller forklare vanskelige idiomer, og deretter la ChatGPT gjøre det tunge arbeidet på målspråket. Du kan også tildele en persona, for eksempel: « Opptre som en profesjonell juridisk oversetter kjent med EUs personvernlovgivning » eller « Du er en markedsføringsoversetter for et skjønnhetsmerke» , som dytter modellen mot bransjetilpasset terminologi og stil.
For gjentakende prosjekter, bruk en liten tospråklig ordliste, referanse-URL eller andre merknader om merkevarebygging, styling og tone. Over tid kan du bruke de samme malene for spørsmål på nytt, slik at oversettelsene dine forblir konsistente på tvers av kampanjer og kanaler.
Uansett om nettstedet ditt kjører på WordPress , Shopify eller Wix , passer ChatGPT best rundt din eksisterende publiseringsflyt, ikke inne i selve redigeringsprogrammet. En praktisk tilnærming er å jobbe fra et testnettsted eller lage utkast til innhold:
Hvis du regelmessig oversetter nytt innhold, bør du ha et delt dokument med ledetekster og ordlister, slik at hele teamet kan følge den samme oversettelseshåndboken. Alternativt kan du legge til en oversettelsesplattform i nettstedets infrastruktur, noe som åpner dørene for automatiske oversettelser sammen med håndfri internasjonal SEO . Vi dekker mer om dette i delen «Hvordan Weglot bygger på ChatGPT» nedenfor.
{{ai-translation}}
Du kan integrere ChatGPT (via OpenAI API) med et nettsted og bruke det til å automatisere arbeidsflyter for innholdsoversettelse, enten helautomatisk eller med menneskelig involvering. Slik fungerer integrasjonen:
Nøkkelen ligger i detaljene! Start med å gi mer kontekst fra starten av. Navngi feltet (« Dette er et medisinsk samtykkeskjema for pasienter ») eller tonen (« Formelt, respektfullt, uten salgsspråk »), pluss viktig informasjon som søkeintensjon og dokumentmål. Du kan også veilede rytme og lesbarhet med spørsmål som « Forkort setninger der det er mulig » eller « Bruk enkelt ordforråd for et generelt publikum ».
Del alltid innholdet ditt inn i logiske deler. Oversett overskrifter, handlingsfremmende oppfordringer, knapper og H-tagger separat, slik at hvert element får den oppmerksomheten det fortjener, i stedet for å bli begravd i en enorm tekstvegg.
Dette fungerer spesielt bra for UX-tekst, der en knapp på to ord ofte trenger en annen løsning enn den samme frasen i en setning. For vanskelige fraser, spør om alternativer og velg det som passer design, merkevare og tegnbegrensninger. Du kan også styre stilen ved å lime inn et kort før/etter -eksempel og si: « Match denne stilen i oversettelsen nedenfor» , og deretter legge til kildeteksten din under.
« Over noen få iterasjoner blir dette grunnlaget for en lett stilguide som du kan gjenbruke på tvers av kampanjer. Du kan kjøre fremtidig oversatt innhold gjennom LLM og be den om å sjekke tonen mot stilguiden din for konsistens. Ikke vær redd for sikkerhetskontroller – be den om å flagge alt som kan være kulturelt ufølsomt, tvetydig eller for uformelt for den målgruppen .»
– Eugène Ernoult, markedsføringssjef, Weglot
Ja! ChatGPT kan håndtere mer enn ren tekst. Når det gjelder bilder, kan du legge til et skjermbilde eller bilde som inneholder tekst, be den om å « trekke ut og oversette all synlig tekst », og den vil returnere den oppdagede teksten pluss en oversettelse.
For masse- eller strukturert arbeid kombinerer noen team ChatGPT med automatisering av regneark, slik at de kan oversette tekstkolonner samtidig som layout, ID-er og URL-er beholdes. Og når du bryr deg om SEO, kan du be den om å oversette samtidig som du naturlig inkluderer nøkkelord på målspråket i overskrifter, metabeskrivelser og tekst på siden, slik at den lokaliserte versjonen din er klar for internasjonalt søk fra dag én.
For lyd og video, tenk i etapper. Først laster du opp filen og ber ChatGPT om å transkribere det talte innholdet til tekst. Når du er fornøyd med transkripsjonen, kan du be om en oversettelse, eller til og med en lokalisert omskriving rettet mot et bestemt publikum.
Du kan bruke samme tilnærming til manus for voice-overs. Be ChatGPT om at du trenger at replikkene passer til samme timing og rytme som originalen, og be den om å holde setningene korte nok til å matche tempoet.
ChatGPT kan håndtere mye oversettelsesarbeid, men det er ikke en profesjonell menneskelig oversetter . Den klarer seg vanligvis bra med kulturelle nyanser , metaforer og idiomer, men den kan misforstå subtile nyanser av betydning.
Du kan oppleve lavere kvalitet på resultatet når du oversetter til mindre vanlige språk. Ta hensyn til dette i tidsrammene og budsjettet ditt – du må sannsynligvis sette av lengre tidsrammer for å forbedre et mindre vanlig brukt språk enn språk som fransk, spansk eller mandarin.
Filhåndtering kan også påvirke ChatGPTs utdata. Selv om opplastinger vanligvis fungerer, kan komplekse PDF-er og Word-dokumenter miste layout, overskrifter eller tabeller, så mat inn mindre deler i søkemotoren der det er mulig, og bruk formateringen på nytt etterpå.
Det er også verdt å huske at selv om ChatGPT kan integreres i nettstedets arkitektur, er dette en jobb for utviklere, som krever teknisk kunnskap for å konfigurere, vedlikeholde og feilsøke. Og selv når det er automatisert, krever bruk av ChatGPT alene for å oppnå maksimal effekt et høyt nivå av manuell inndata for å forbedre oversettelser og administrere SEO.
« Som regel bør du jevnlig minne deg selv på at ChatGPT bare er en maskin – selv om det etter noen få økter føles som om dere har bygget et fint samarbeid. Hold instruksjonene klare, og gi LLM all relevant informasjon – ChatGPT er definitivt ikke en tankeleser, og kvaliteten på resultatet vil generelt være i tråd med kvaliteten på instruksjonene dine .»
– Elizabeth Pokorny, innholds- og merkevaresjef, Weglot

Kopiering og liming mellom ChatGPT og CMS-et ditt fungerer for noen få sider, men det er upraktisk for et nettsted i vekst. Weglot reduserer behovet for manuell inndata og koding ved å gjøre oversettelse om til infrastruktur som kjører i bakgrunnen på nettstedet ditt.
I bunn og grunn er det som å ansette en ekspert flerspråklig oversetter med førsteklasses SEO-kunnskap, og la dem sitte inne på nettstedet ditt og administrere hele festen:



{{sitat-bilde-banner}}
Det er ingen hemmelighet at ChatGPT er en smart assistent for utkast, gjennomganger og kreativ problemløsning, spesielt når du jobber med ressurssterke språk og trenger naturlig lydende tekst.
Men når du først har med et ekte nettsted å gjøre, oversetter du ikke lenger bare en side. URL-er, hreflang-tagger og metadata må også oversettes, og det å kopiere og lime inn disse for hver side legger til mye tid i arbeidsflyten din. Dessuten vil netthandelsmerker som laster opp nytt innhold daglig, ha mye arbeid i å sørge for at alle strenger blir oversatt hver gang.
Weglot tilbyr den perfekte løsningen. Vårt AI-drevne oversettelsesverktøy og tilpassede AI-språkmodell håndterer deteksjon, oversettelse og flerspråklig SEO på autopilot, mens du beholder kontrollen over redigeringer, ordlister og merkevareprofil. Automatisering håndterer mesteparten av arbeidet, noe som reduserer behovet for manuell inndata og gjør det mulig å oversette nytt innhold daglig – alt fra ett enkelt dashbord.
Prøv å gjøre de nøye utformede ChatGPT-ledetekstene om til et fullstendig oversatt nettsted ved å registrere deg for en 14-dagers gratis prøveversjon av Weglot i dag.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.