
Lokalisering former hele opplevelsen for et spesifikt marked, i stedet for bare å konvertere tekst til et annet språk. I Contentful viser denne forskjellen seg i hvordan du strukturerer innholdstyper og oppføringer.
Contentful dokumenterer fire hovedmønstre/tilnærminger for lokalisering – feltnivå, inngangsnivå, innholdstype og områdenivå – men forteller deg ikke hvilket du skal velge, eller når du skal gå over fra det ene til det andre. Å velge feil mønster tidlig kan føre til at teamene dine blir sittende fast i skjøre arbeidsflyter, duplisert innhold og dyre gjenoppbygginger når du legger til ditt tredje marked eller din andre kanal.
Denne veiledningen går gjennom hver strategi, hvordan språkinnstillinger og alternativer fungerer i API-et, og avveiningene som er viktige for publiseringsmodellen din. Vi viser deg også hvordan det å kombinere Contentful med et AI-basert nettstedsoversettelsesverktøy som Weglot gir deg en raskere vei til et flerspråklig nettsted.

I Contentful starter alt med språkinnstillinger – hver av dem er et språk-region-par som en-US eller de-AT, og hvert område har én standardspråkinnstillinger som Content Delivery API (CDA) returnerer når du ikke spesifiserer en. Språkinnstillinger finnes på miljønivå, og du kan ha opptil 500 av dem per miljø , avhengig av planen din.
Du kontrollerer lokalisering på feltnivå i en innholdstype. Alle felt merket med lokalisert: sann lagrer separate verdier per språk, mens ulokaliserte felt beholder én felles verdi på tvers av alle språk. Dette er ideelt for ting som SKU-er, ID-er eller globale datoer. Du kan redigere og legge til språkinnstillinger via Content Management API, inkludert tilpassede koder og navn, slik at du ikke er låst til en streng ISO-liste så lenge hver kode er unik.
Når du konfigurerer en språkinnstilling, lar alternativet «Tillat tomme felt for denne språkinnstillingen» redaktører publisere selv om noen lokaliserte felt ikke har verdier ennå, noe som er nyttig når forskjellige markeder beveger seg i ulik hastighet. Manglende verdier kan deretter falle tilbake gjennom ditt tilpassede språkinnstillingshierarkium, slik at du bestemmer om de-CH skal arve fra de-DE, en-US eller ingenting i det hele tatt.
Contentful gir deg fire hovedstrategier for flerspråklig arkitektur – lokalisering på feltnivå, inngangsnivå, innholdstypenivå og romnivå. Hver av dem løser et annet problem rundt styring, publiseringsuavhengighet og hvor strengt du vil skille markeder.
Her er en sammenligning på overordnet nivå:
Feltnivålokalisering holder alle språk i én oppføring. Lokaliserte felt lagrer separate verdier per språk, og du får fortsatt språkbasert publisering, reservealternativer og rollebasert styring. For de fleste team er dette det beste utgangspunktet, fordi det holder modellen ryddig samtidig som du lar deg publisere per språk når du trenger det.
Lokalisering på inngangsnivå bruker en «global wrapper»-oppføring som lenker til separate lokaliserte oppføringer. Dette passer når regionale team trenger mer autonomi, litt annerledes innhold eller sine egne godkjenningsflyter. Du beholder reservefunksjonen på referansefeltet, men du får ikke strenge tillatelser basert på lokalitet, fordi oversettere redigerer forskjellige oppføringer i stedet for forskjellige lokale innstillinger for én oppføring.
Lokalisering på innholdstypenivå dupliserer innholdstyper per språkinnstillinger innenfor samme område, mens lokalisering på områdenivå dupliserer hele innholdsmodellen til separate områder for hver språkinnstillinger eller region.
Begge disse gir deg sterk separasjon og fullstendig uavhengig publisering, men du mister automatiske reserveløsninger og tar på deg konstant synkronisering av skjemaer og innhold. Vi anbefaler disse kun for streng samsvar eller for markeder der juridisk, produkt- eller merkevareinnhold må være helt forskjellig fra hovednettstedet ditt.
« Weglot omgår alle disse modelleringsavveiningene ved å oversette det gjengitte grensesnittet via en JavaScript- snippet (eller serverside der det støttes), slik at du raskt kan lansere et flerspråklig Contentful-nettsted uten å først redesigne innholdsmodellen din .»
– Christophe Garcia, direktør for støtte hos Weglot
{{quote-cta-banner}}
Å legge til en lokalitet i Contentful er en tretrinnsjobb – opprett den, koble til reserveinnstillinger, og aktiver den deretter på felt. Du legger til lokaliteten via Content Management API (eller webappen), angir reservekoden for å bygge en kjede som de-CH → de-AT → de-DE, og til slutt merker du feltene du ønsker som lokaliserte: sann slik at de kan lagre verdier per lokalitet. Denne kjeden definerer hvordan CDA-en går opp til en overordnet lokalitet når ingen verdi er definert.
Den subtile delen er hvordan Contentful avgjør om en verdi mangler. CDA behandler tre felttilstander forskjellig:
Du kan bare opprette disse null- eller ""-tilstandene programmatisk gjennom CMA – nettappen hindrer redigerere i å lagre dem – og det er derfor denne feilen ofte skjuler seg i migreringsskript og tilpassede integrasjoner.
Avmerkingsboksen «Tillat at obligatoriske felt er tomme for denne språkinnstillingen» handler om validering. Den lar redaktører publisere oppføringer der noen lokaliserte felt faktisk ikke har noen verdi ennå, men CDA vil fortsatt følge de samme reservereglene når den støter på disse udefinerte språkinnstillingene under lesing.
For å målrette et bestemt språk i frontend-en din, bruker du locale-spørreparameteren med Content Delivery API-et.
Eksempel: locale=de-AT returnerer felt i østerriksk-tysk med den konfigurerte reservekjeden, mens locale=* returnerer alle lokaliserte varianter av hvert felt i én nyttelast.
Bak kulissene oppfører Sync API seg alltid som jokertegnmodus og inkluderer alle språkinnstillinger uavhengig av hvilken språkinnstillinger du ber om, så nedstrømssystemer må håndtere hele lokaliseringssettet.
Språkbasert publisering er en veksleknapp på miljønivå, kun tilgjengelig på spesifikke betalte abonnementer, som lar redaktører publisere eller avpublisere én eller flere språkinnstillinger for et innlegg uavhengig av hverandre. Det fungerer for manuell publisering i innleggsredigereren, men planlagt publisering og utgivelser fungerer fortsatt på hele innleggsnivået.
Med lokaliserte arbeidsflyter kan arbeidsflyttrinn og oppgaver nå målrettes mot individuelle språkinnstillinger, slik at når språkbasert publisering er aktivert, hindrer ikke en blokkert tilstand på språkinnstillingene «Fransk» deg lenger i å publisere språkinnstillingene «Engelsk» alene.
Oversetterroller kan begrenses per språk for lokalisering på feltnivå, men med lokalisering på inngangsnivå trenger du ofte løsninger for innholdstillatelser, siden oversettere teknisk sett redigerer forskjellige oppføringer i stedet for forskjellige språkinnstillinger for samme oppføring.
Publisering per språk endrer ikke hvordan API-ene oppfører seg, det endrer hvilket innhold som er kvalifisert for levering. Når det er aktivert, kan du se statusen for utkast/publisert/endret per språk i brukergrensesnittet, men CDA-en og Sync API-en vil fortsatt levere de lokaliserte versjonene som for øyeblikket er publisert for språkene du ber om.

Contentful gir deg to brede alternativer for oversettelse:
Slik sammenligner du hovedalternativene:
Oppsummert:
Siden Contentful bare har kildespråket, Weglot gir raskere lanseringer, mindre press på innholdsmodellen din og enklere styring generelt.
{{ai-banner}}
Velg en innholdsorientert strategi som samsvarer med hvordan teamene dine faktisk jobber. Bruk lokalisering på feltnivå for stort sett delt innhold. Bruk lokalisering på inngangsnivå, innholdstypenivå eller til og med områdenivå bare når regioner trenger reell redaksjonell frihet, eller når samsvar og svært ulikt regionalt innhold gjør det vanskelig å vedlikeholde en delt modell.
Når det er på plass, er neste avgjørelse hvor oversettelsene skal finnes. Hvis Contentful er ditt delte knutepunkt for mobil, API-er og flere frontend-grensesnitt, kan du beholde alle språkene i oppføringene dine.
Hvis du hovedsakelig trenger et Contentful-drevet nettsted på flere språk, er et frontend-oversettelseslag vanligvis raskere og mye enklere med arkitekturen. Weglot passer spesielt godt til den tilnærmingen, fordi den oversetter det gjengitte nettstedet ditt, oppretter språkspesifikke URL-er og håndterer flerspråklig SEO uten å endre den eksisterende innholdsmodellen din.
Klar til å se hvordan det ser ut på din egen stabel? Start en gratis 14-dagers Weglot prøveperiode i dag, og lanser et flerspråklig Contentful-nettsted på få minutter.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.