Traduction de site web

Comment passer rapidement de Polylang Weglot

Comment passer rapidement de Polylang  Weglot
Rayne Aguilar
Écrit par
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Relu par
Elizabeth Pokorny
Mis à jour le
17 avril 2026

Polylang un plugin WordPress très populaire qui vous permet de traduire votre contenu manuellement. Il convient particulièrement aux équipes disposant de traducteurs spécialisés et ayant le temps de gérer le processus de traduction.

Mais les processus qui reposent largement sur des tâches manuelles peuvent rendre la traduction de sites volumineux et complexes à grande échelle extrêmement chronophage.

Si vous commencez à pousser Polylang ses limites, il est peut-être temps de passer à un plugin WordPress multilingue basé sur l'IA, comme Weglot. Changer de plugin est très simple, et vous constaterez sans doute que les traductions sont plus rapides, plus précises et plus faciles à gérer.

Dans cet article, vous découvrirez pourquoi Weglot est Weglot choix idéal pour votre site, comment migrer rapidement vos traductions et ce qu'il faut faire une fois la migration effectuée.

Pourquoi Weglot le choix idéal pour Polylang

Alors que Polylang fournit un cadre structuré pour gérer les traductions au sein de WordPress, Weglot d’un principe différent. Plutôt que de vous demander d’ajouter vos propres traductions, il traduit automatiquement votre contenu et vous fournit des outils pour affiner les résultats.

Voici quelques-uns des avantages dont vous pourrez bénéficier en migrant vers Weglot:

  • Des traductions instantanées de meilleure qualité. DeepL, Google Translate et Microsoft Translator fournissent les traductions initiales très précises Weglot. Son modèle linguistique basé sur l'IA les peaufine ensuite pour les adapter au ton de votre marque, si bien que les deux tiers des clients n'apportent aucune modification.
  • Un ton plus cohérent. Le modèle linguistique basé sur l'IA Weglots'entraîne à partir de vos directives, de votre glossaire et de vos règles personnalisées pour produire des traductions qui reflètent parfaitement l'esprit de votre marque. Plus vous affinez le modèle linguistique, moins vous aurez besoin de le corriger à l'avenir.
  • Un site web plus rapide. Contrairement à Polylang, qui stocke les traductions sous forme d'articles WordPress individuels, Weglot vos traductions hors site. Cela permet de préserver les performances de votre site et de maintenir une vitesse de chargement élevée, quel que soit le nombre de langues que vous ajoutez. Autre avantage : une sécurité renforcée, puisque vous n'avez pas besoin de donner aux traducteurs ou à d'autres collaborateurs l'accès à votre tableau de bord CMS.
  • Moins de travail manuel. Alors que Polylang vous Polylang à traduire les pages une par une – même si vous utilisez la traduction automatique –, Weglot analyse Weglot votre site web et crée de nouvelles traductions dès que vous ajoutez du nouveau contenu.
  • Édition interactive. L'éditeur visuel WeglotVisual Editor de Weglot permet à votre équipe d'apporter des modifications en contexte, afin qu'elle puisse voir exactement comment les traductions s'affichent sur votre site. Il offre un flux de travail plus rapide et plus intuitif que Polylang, qui nécessite de modifier les articles traduits dans WordPress.
  • Plus de trafic naturel. Weglot votre site en respectant bonnes pratiques de référencement multilingue de Google, ce qui augmente les chances que votre site apparaisse dans les résultats de recherche localisés.

L'amélioration des traductions, de la vitesse du site et du référencement naturel (SEO) se traduit souvent par des résultats commerciaux tangibles. Par exemple, la marque de commerce électronique Volant a utilisé Weglot pour traduire un site web de 100 000 mots en 9 langues, ce qui a entraîné une multiplication par 2,4 du nombre de visites en ligne et une augmentation de 39 % du chiffre d'affaires international.

Comment passer de Polylang Weglot

Même s'il n'existe pas de méthode permettant de passer de Polylang à Weglot en un seul clic, la procédure est suffisamment simple pour que n'importe qui puisse la suivre sans avoir de connaissances techniques.

Voici comment se déroule la migration, étape par étape.

Exporter vos Polylang

Commencez par exporter vos Polylang existantes afin de pouvoir les importer Weglot dans Weglot et d'éviter de perdre le travail déjà effectué.

Si vous utilisez Polylang , vous pouvez exporter les traductions sous forme de fichier XLIFF. Rendez-vous dans Pages > Toutes les pages et sélectionnez toutes les pages traduites que vous souhaitez exporter.

Cliquez sur « Traduire » dans le menu déroulant « Actions groupées », cliquez sur « Appliquer », sélectionnez le format Xliff 2.0, puis cliquez sur « Soumettre ».

Si vous prévoyez de transférer ces règles vers Weglot, vous devrez également exporter toutes les règles de glossaire que vous avez créées dans DeepL afin de pouvoir les utiliser avec Polylang . Vous pouvez le faire aussi bien dans le traducteur en ligne que dans l'application de bureau.

Supprimer Polylang WordPress

La désinstallation Polylang votre site WordPress permettra d'éviter tout conflit entre les traductions et la structure de vos URL une fois que vous serez passé à Weglot.

Voici comment procéder :

  • Accédez à la section « Plugins > Plugins installés » dans votre profil WordPress.
  • Cliquez sur « Désactiver Polylang ».
  • Cliquez sur « Supprimer » pour désinstaller complètement le plugin.

Vérifiez rapidement à la main que votre site web se charge correctement et qu'aucun Polylang n'est encore actif.

Installer et configurer Weglot

Une fois Polylang , vous êtes prêt à configurer Weglot.

Vous le trouverez dans votre interface d'administration WordPress en allant dans Plugins > Ajouter. Recherchez «Weglot, qui ressemble à ceci :

Ajouter le Weglot dans WordPress

Installez et activez le plugin. Ensuite, rendez-vous sur Weglot créer votre compte et choisissez une formule adaptée au nombre de mots et aux besoins linguistiques de votre site.

Copiez votre clé API, puis retournez dans votre interface d'administration WordPress et ajoutez-la dans le panneau de configuration Weglot . Voici à quoi cela ressemble :

Ajoutez votre API au Weglot

Définissez votre langue d'origine (c'est-à-dire la langue dans laquelle votre site est actuellement rédigé) et vos langues cibles (celles vers lesquelles vous souhaitez traduire).

Enfin, choisissez la structure de vos URL. Il s'agira soit d'un sous-répertoire (votresite.com/fr), soit d'un sous-domaine (fr.votresite.com). Les sous-répertoires sont souvent préférables pour le référencement naturel, car ils permettent de regrouper l'autorité et la valeur des liens sous un seul domaine ; veillez toutefois à reproduire le format que vous avez utilisé dans Polylang.

La configuration Weglot ne prend pas beaucoup de temps Weglot à peine 5 minutes !) et vous pouvez commencer à traduire votre contenu immédiatement. Par exemple, le fournisseur de logiciels de référencement local GMBapi.com a trouvé le processus très simple et a ajouté le néerlandais, l'italien, l'allemand, le français et le portugais en quelques heures seulement.

Importer des traductions ou créer votre première couche de traduction

Une fois installé, Weglot une première série de traductions à l'aide de l'IA. Assurez-vous que toutes les pages sont prises en compte en utilisant la fonctionnalité d'analyse des URL Weglotafin d'inclure les pages qui ne sont pas accessibles depuis votre page d'accueil, comme les pages de destination.

Vous pouvez également importer les traductions que vous avez exportées depuis Polylang. Voici comment procéder :

Remarque : la fonctionnalité d'importation et d'exportation du glossaire est disponible à partir de la formule « Advanced » Weglot.

Modifier vos nouvelles traductions

Une fois que vos premières traductions sont en ligne, il est temps de les relire et de les peaufiner. Weglot plusieurs moyens d'y parvenir, en fonction de votre flux de travail, notamment un visual editor, l'IA et l'aide de professionnels.

Visual Editor le moyen le plus simple de vérifier et de modifier les traductions, car vous pouvez le faire tout en naviguant sur le site.

Téléchargez votre glossaire

Les règles du glossaire définissent la manière de traduire certains termes, tels que les noms de produits et les expressions propres à une marque. Si vous configurez des règles dans Polylang, vous pouvez les transférer vers Weglot garantir la cohérence des traductions.

Voici comment procéder :

  • Dans votre Weglot , accédez à votre projet, puis sélectionnez Glossaire > Actions > Importer.
  • Téléchargez le modèle Weglot glossaire Weglot .
  • Ajoutez vos termes issus de Polylang en veillant à ce qu'ils respectent le format requis.
  • Réimportez le fichier complété en vous rendant dans Glossaire > Importer un fichier.

Remarque : la fonctionnalité d'importation et d'exportation du glossaire est disponible à partir de la formule « Advanced » Weglot.

Vérifiez que la migration s'est bien déroulée à l'aide de cette Checklist post-migration

Que vous changiez de CMS, de fournisseur d'hébergement ou d'outil de traduction, tout changement majeur apporté à votre site web peut entraîner des dysfonctionnements.

Utilisez la checklist suivante checklist vous assurer que tout fonctionne correctement après la migration.

Vérifier Que faire et pourquoi c'est important
Passer en revue les pages clés

Utilisez le sélecteur de langue pour naviguer sur votre page d'accueil, vos pages de destination et vos autres publications les plus consultées.

Cela permet de vérifier que vos contenus les plus importants ont été correctement traduits et s'affichent correctement à l'écran.

Vérifier ponctuellement les métadonnées traduites

Utilisez les outils de développement de votre navigateur ou un plugin de référencement pour vérifier les balises de titre et de méta-description sur les pages traduites.

Cela permettra de garantir que les titres de vos pages et vos méta-descriptions soient traduits et s'affichent correctement dans les résultats de recherche.

Vérifiez que les balises hreflang sont bien actives

Utilisez l'outil gratuit de vérification des balises hreflangWeglot pour contrôler les balises hreflang de votre page d'accueil et de plusieurs autres pages clés.

En vérifiant que Weglot correctement mis en place les balises, vous vous assurez que les moteurs de recherche savent quelle langue afficher sur quel marché.

Vérifiez les erreurs d'exploration Google Search Console

Ouvrez Google Search Console, accédez à la section « Couverture » ou « Pages », puis filtrez les résultats pour afficher les erreurs. Envoyez votre plan de site mis à jour (désormais généré automatiquement par Weglot) et demandez la réindexation de vos pages principales.

Cela permettra de détecter les erreurs 404, les problèmes de redirection et les difficultés d'indexation susceptibles de survenir pendant la migration.

Consultez Google Analytics pour identifier les baisses de trafic ou de conversion

Vérifiez le trafic segmenté par langue dans Google Analytics 4 au cours des premières semaines suivant la migration.

Il est normal d'observer certaines fluctuations pendant que Google réexplore et réindexe vos pages traduites, mais des baisses importantes justifient une analyse plus approfondie.


En cas de problème, le centre d'assistanceWeglot propose des dizaines de vidéos et d'articles pour vous aider, et notre équipe d'assistance réactive est à votre disposition par e-mail à l'adresse [email protected]. Pour les clients Enterprise, un chargé de compte dédié se tient à votre disposition pour résoudre tout problème.

Vous avez effectué la migration, et maintenant ?

Une fois la configuration terminée, vous pouvez utiliser les fonctionnalités Weglotpour améliorer la qualité et la rapidité de vos traductions. Voici ce qui vous attend ensuite.

Pénétrez plus rapidement de nouveaux marchés et développez-vous facilement

Alors que Polylang vous Polylang à créer des traductions pour chaque langue à chaque fois que vous publiiez un nouvel article, Weglot analyse et traduit en continu l'ensemble du contenu de votre site.

Ainsi, lorsque vous ajoutez ou modifiez du contenu sur votre site d'origine, Weglot automatiquement les traductions en temps réel.

Cette fonctionnalité élimine les obstacles qui vous empêchaient peut-être d'ajouter de nouvelles pages à votre site ou de pénétrer un nouveau marché. Vous n'avez pas besoin de faire appel à des traducteurs (même si vous pouvez le faire si vous le souhaitez) ni de prévoir du temps pour mettre en ligne vos traductions. Les traductions s'effectuent sans que votre équipe n'ait à lever le petit doigt.

Vous pouvez également utiliser cette fonctionnalité pour tester de nouveaux marchés sans avoir à réaliser d'investissement initial important.

Par exemple, la marque française de commerce électronique The Bradery a utilisé Weglot pour tester la demande sur les marchés néerlandais et italien. Constatant que le volume de trafic était limité sur son Weglot , la marque a suspendu son expansion internationale avant de s'engager trop fermement.

Affinez vos traductions existantes grâce à l'IA et à l'aide de professionnels

Weglot vous Weglot d'obtenir des traductions d'une précision exceptionnelle grâce à son modèle d'IA. Si vous avez besoin d'une traduction plus concise ou d'une alternative, Weglot vous proposer une assistance supplémentaire via les IA d'OpenAI et de Gemini.

Il suffit de cliquer sur le bouton « IA » situé à droite de « Traduction automatique » dans l'image ci-dessous, sur les traductions pour lesquelles vous souhaitez l'activer (vous pouvez également le faire pour toute une page en un seul clic :

Modifier les traductions dans Weglot Gemini et d'OpenAI

Le modèle linguistique IA personnalisé Weglotfournit des résultats de grande qualité. Toutefois, si vous souhaitez garantir une précision optimale, la fonctionnalité de collaboration de la plateforme vous permet de faire appel à un traducteur professionnel.

Il vous suffit de sélectionner les parties de votre site que vous souhaitez faire vérifier manuellement. Le traducteur vous soumettra une traduction pour validation, et Weglot automatiquement à jour votre site avec le nouveau texte.

Modifiez vos contenus en temps réel grâce à Visual Editor contextuel Weglot

Avec Polylang, apporter des modifications implique de se plonger dans chaque article WordPress et d'effectuer des changements ligne par ligne. Weglot , en revanche, vous Weglot repérer et Weglot corriger les problèmes de traduction tout en parcourant le site, ce qui simplifie les processus de travail.

Visual Editor vous Visual Editor d'apporter des modifications directement dans le contexte, sans avoir à naviguer dans l'interface d'administration de WordPress pour trouver l'article concerné. Il démocratise également le processus d'édition et renforce votre sécurité, en permettant à n'importe qui d'apporter des modifications, même sans s'être connecté à WordPress.

Voici comment se déroule le processus :

Modification des traductions dans Visual Editor Weglot


Visual Editor particulièrement utile pour les agences qui gèrent plusieurs sites multilingues pour le compte de leurs clients.

L'agence de marketing numérique Influence Society particulièrement cette fonctionnalité, car elle permet à ses clients d'apporter des modifications à leurs traductions sans risquer de perturber le bon fonctionnement du site en intervenant directement dans le CMS.

Gérez votre migration en toute sérénité avec Weglot

Passer de Polylang Weglot moins de travail manuel, de meilleures traductions et un potentiel de croissance organique. C'est pourquoi plus de 110 000 sites web utilisent Weglot, des start-ups aux entreprises du classement Fortune 500.

Prêt à découvrir par vous-même à quel point il est facile de passer de Polylang Weglot de simplifier la gestion de votre site multilingue ? Profitez dès aujourd'hui de l'essai gratuit de 14 jours.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue