Průvodce

Jak vytvořit vícejazyčný web: Kompletní průvodce

Obrázek produktu Weglot
Rayne Aguilar
Napsal/a
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Zkontroloval/a
Elizabeth Pokorny
Aktualizováno dne
30. března 2026

Vícejazyčné webové stránky vám umožňují oslovit širší trh a prodávat své produkty a služby jednotlivcům i firmám po celém světě. Přidáním dalšího jazyka na váš web můžete potenciálně zdvojnásobit svůj dosah a získat více zakázek jak na domácím trhu, tak v zahraničí.

Platformy jako WordPress, Shopify, Wix a Squarespace podporují vícejazyčné funkce prostřednictvím překladatelských pluginů nebo vestavěných funkcí.

Tento průvodce se zabývá tvorbou webových stránek ve dvou nebo více jazycích, od vícejazyčných až po rozsáhlé vícejazyčné weby. Ukážeme vám také, jak snadné je používání Weglot k vytvoření vícejazyčné webové stránky pro vaši společnost – během několika minut!

Výhody vytvoření vícejazyčných webových stránek

Vícejazyčné webové stránky mají dvě hlavní výhody:

1. Oslovte osoby, které nemluví anglicky, v zahraničí i doma

Vícejazyčné webové stránky jsou pro velké i malé podniky působící na mezinárodní úrovni nezbytností. Podívejme se na čísla:

Když všechny tyto statistiky dáte dohromady, zjistíte, že vám možná uniká obrovská skupina potenciálních zákazníků.

2. Posilte svou značku

Překlad vašich webových stránek do jiného jazyka vypovídá o vaší značce – jste moderní, otevření světu a flexibilní.

I když je angličtina pro návštěvníky vašich webových stránek cizím jazykem, vytvoření vícejazyčných stránek v jejich jazyce jim usnadní orientaci a dá najevo, že vám na komunikaci s nimi opravdu záleží. To může vyslat velmi silný signál a dokonce vás odlišit od konkurence.

Hledání řešení pro vícejazyčné webové stránky

Najít řešení pro vícejazyčné webové stránky, ať už pro váš stávající nebo zcela nový web, není vždy snadné. Mezi funkce, které budete potřebovat, patří:

  • Kvalita překladu: Důkladný a přesný překlad, který jde nad rámec pouhého doslovného převodu.
  • Snadné použití: Rychlý překlad bez nutnosti technických znalostí.
  • Flexibilita: Volba mezi strojovým a lidským překladem.
  • Efektivita: Řešení, které zvládnete s minimální časovou náročností.

Podívejme se na každou z nich podrobněji:

Kvalitní překlad, kterému můžete důvěřovat

Kvalitní překlad přirozeně a přesně zprostředkovává význam textu a zachovává styl i záměr vaší značky. Nejlepší nástroje zajišťují, že vaše překlady budou spolehlivé hned od začátku. Využívají pokročilý strojový překlad, který můžete kdykoli snadno zkontrolovat a ručně upravit, abyste dosáhli maximální přesnosti. Tyto nástroje nabízejí kvalitu, která daleko převyšuje to, co návštěvníci získají od bezplatných prohlížečových překladačů, jako je Google Translate.

Překladatelský software, který se snadno používá

Ušetříte čas i peníze, pokud bude vaše překladatelské řešení snadno nastavitelné a bude možné jej automatizovat. Budete také potřebovat nástroj, který automatizuje technické SEO pro oba jazyky – mezi tipy pro vícejazyčné SEO patří například použití tagů hreflang a jazykově specifických URL adres, aby vyhledávače věděly, kterou verzi mají jednotlivým návštěvníkům zobrazit.

Vícejazyčné řešení, které se přizpůsobí vašim potřebám

Dobré řešení by mělo překládat váš web bez ohledu na to, jakou platformu používáte a jaký prohlížeč používají vaši návštěvníci. Ať už používáte WordPress, Shopify, Wix nebo jinou platformu, musíte mít jistotu, že to funguje.

Software, který zefektivní správu vašich vícejazyčných webových stránek

První myšlenkou by mohlo být vytvoření samostatného webu pro cizí jazyk a jeho využití pro obsah zaměřený na druhý trh v druhém jazyce. Nebo se můžete rozhodnout použít síť více webů WordPress a hostovat oba weby na ní, přičemž každý z nich bude mít jiný název domény nebo subdoménu.

Vytvoření více webových stránek vám přidá práci a může být velmi nákladné. Zdvojnásobí to pracovní zátěž spojenou se správou webových stránek, jejich designem a tvorbou obsahu a zdvojnásobí to také vaše náklady na hosting. Mohlo by to mít negativní dopad na vaše SEO a mohlo by to uživatele zmást. Navíc to ve skutečnosti neřeší problém, jak budete svůj web překládat.

Mnohem jednodušší je použít vícejazyčné řešení, které přeloží vaše stránky do jazyka, který preferuje váš současný návštěvník. Tímto způsobem budete spravovat pouze jeden web, jednu sadu obsahu a jeden název domény.

Jak tedy vytvořit vícejazyčný web bez zbytečné námahy a zároveň zajistit, aby byl kvalitní, optimalizovaný pro vyhledávače a flexibilní? Je to jednoduché – potřebujete špičkový překladatelský nástroj.

Porovnání oblíbených překladatelských nástrojů

Existuje řada nástrojů, které k překladu webových stránek přistupují různými způsoby, od platforem pro vícejazyčné weby až po specializované nástroje a nástroje pro tvorbu stránek. Výběr toho správného závisí na vaší platformě, složitosti nastavení a rozpočtu.

Porovnání překladatelských nástrojů
Nástroj Kategorie Podpora platforem Klíčová síla Cena od
Weglot Překlad na bázi umělé inteligence WordPress, Shopify, Wix, jakýkoli CMS Nastavení za 5–10 minut, překlad pomocí umělé inteligence, jazykový model AI, více než 110 jazyků Zdarma; placená verze od 150 € ročně
WPML Plugin pro překlad WordPressu Pouze WordPress Řízení překladu databází, široká kompatibilita, vícejazyčné SEO Od 99 € ročně (celý web)
Polylang Plugin pro překlad WordPressu Pouze WordPress Lehká, flexibilní integrace s DeepL Zdarma (ruční překlady); Pro od 99 €/rok
TranslatePress Plugin pro překlad WordPressu Pouze WordPress Vizuální editor pro uživatelské rozhraní, integrace služeb Google Translate a DeepL Zdarma; Verze Pro od 99 € ročně

Srovnání oblíbených překladatelských nástrojů pro vícejazyčné webové stránky

Výběr překladatelského přístupu

Překladatelské nástroje využívající umělou inteligenci (např. Weglot): Tyto nástroje jsou ideální z hlediska rychlosti, podpory více jazyků a omezených technických zdrojů. Vyberte si překladatelský nástroj využívající umělou inteligenci, pokud potřebujete přeložit svůj web během několika dní, nikoli měsíců, chcete podporovat tři a více jazyků, máte omezené vývojářské zdroje nebo požadujete automatické aktualizace při změnách obsahu.

Pluginy pro překlad využívající databázi (jako WPML, Polylang a TranslatePress): Tyto pluginy se nejlépe hodí pro weby založené výhradně na WordPressu, kde je pro vás důležitější mít překladová data uložená na vlastním serveru než rychlost nastavení. Zvolte plugin využívající databázi, pokud chcete mít plnou kontrolu nad ukládáním překladů a máte čas na delší proces konfigurace.

Jak vám Weglot vytvořit vícejazyčný web

Weglot je komplexní překladatelský nástroj, který usnadňuje tvorbu a správu vícejazyčných webových stránek. Umožňuje vám přidávat na váš web nové jazyky a nabízí návštěvníkům možnost vybrat si preferovaný jazyk. Můžete jej také nastavit tak, aby detekoval polohu uživatelů a automaticky zobrazoval správný jazyk.

Funkce pro překlad obsahu

Weglot první vrstvou překladu pomocí umělé inteligence od DeepL, Google Translate a Microsoft Translator. Díky tomu získáte během několika minut jako základ plně přeložený web.

Překlady pomocí umělé inteligence dosahují přibližně 85% přesnosti na úrovni lidského překladu, což je dostačující pro blogové příspěvky, nápovědu a informační stránky. V případě právních stránek, popisů produktů a marketingových nadpisů můžete překlady doladit v Visual Editor nebo si objednat revizi profesionálním překladatelem přímo z vašeho Weglot .

Jazykový model AIWeglot, využívající technologie OpenAI a Gemini, se učí z vašich značkových směrnic, termínů ze slovníčku a předchozích úprav. Vytváří překlady, které již znějí jako vaše značka – a zajišťuje tak automatickou kvalitu překladu. Čím častěji jej používáte, tím je lepší, takže se vaše překlady zlepšují s tím, jak se rozšiřuje váš obsah.

💡 Weglot : Překlad pomocí umělé inteligence + cílená lidská korektura = nejrychlejší cesta k kvalitním překladům ve velkém měřítku.

Weglot nástroj Weglot je rovněž optimalizován pro vyhledávače v obou jazycích vaší vícejazyčné webové stránky

Díky Weglot je také snadná týmová spolupráce. Pokud tedy máte jednoho člověka, který nahrává obsah v angličtině (nebo v jakémkoli jiném primárním jazyce), dalšího člena týmu, který spravuje překlady (ať už automatizované, nebo lidmi prováděné), a ještě dalšího, který se stará o optimalizaci obsahu a SEO, Weglot jim všem Weglot přístup, který potřebují, aby vaše vícejazyčné webové stránky skutečně vynikly.

{{demo-banner}}

Funkce pro integraci

Jak jsme viděli, Weglot navržen tak, aby fungoval se všemi hlavními systémy pro správu obsahu (CMS) a softwarovými platformami, včetně WordPressu, WooCommerce, Shopify, SquareSpace, Wix a Weebly.

vyzkoušet weglot zdarma
Vyzkoušejte Weglot zdarma

Integrace přeloženého obsahu do vícejazyčných webových stránek pomocí aplikace Weglot je navržena tak, aby byla jednoduchá. Detekuje veškerý obsah vašeho webu (včetně domovské stránky, blogu, rozbalovacích nabídek, záhlaví, widgetů postranního panelu atd.) a automaticky jej překládá. V případě potřeby můžete přeložený obsah zkontrolovat a upravit, nebo můžete nechat veškerou práci na softwaru.

Weglot obsahuje přizpůsobitelný přepínač jazyků. Jakmile uživatelé pomocí tohoto přepínače změní jazyk, veškerý obsah na stránce se okamžitě přeloží. Více o tom píšeme níže.

Ukázka přepínače jazyků
Ukázka přepínače jazyků

Jak Weglot SEO

Vícejazyčný web vyžaduje správné technické SEO, aby vyhledávače mohly jednotlivé jazykové verze správně najít a zobrazit. Weglot náročné úkony – strukturu URL, tagy hreflang a překlad metadat.

Automatická struktura URL adres

Weglot automatickyvytváří URL adresy podadresářů – např. example.com/en/ pro angličtinu a example.com/fr/ pro francouzštinu. Díky této struktuře zůstává veškerá autorita vašich stránek soustředěna na jedné doméně, což je z hlediska SEO výhodnější než rozdělení mezi subdomény nebo samostatné národní domény. Není třeba žádné nastavení.

Pokud to vaše konfigurace vyžaduje, jsou podporovány také subdomény a ccTLD (národní domény nejvyšší úrovně).

💡 Weglot : Pro posílení autority z hlediska SEO doporučujeme používat podadresáře (/en/, /fr/).

Automatické tagy hreflang

Značky hreflang vyhledávačům sdělují, kterou jazykovou verzi stránky mají zobrazit konkrétní skupině uživatelů. Bez nich by se mohlo stát, že se francouzsky mluvící uživatel dostane na vaši anglickou stránku – nebo by vyhledávače mohly vaše přeložené stránky považovat za duplicitní obsah.

Weglot automaticky Weglot značky hreflang pro každou stránku. Každá stránka odkazuje na všechny své jazykové verze i na sebe samu a značky se aktualizují vždy, když dojde ke změně obsahu. Není třeba žádné ruční kódování ani technické znalosti.

Bez této automatizace dochází často k chybám v atributu hreflang, které mohou negativně ovlivnit vaši viditelnost v mezinárodních výsledcích vyhledávání.

🟒 Weglot : Weglot tagy hreflang – bez nutnosti technických znalostí.

Překlad metadat

Weglot metadata, na která se vyhledávače spoléhají – meta tituly, meta popisy, zkrácené adresy URL (např. example.com/en/about-us/ vs. example.com/fr/a-propos/), strukturu nadpisů (H1–H6) a alternativní texty obrázků.

Překlad metadat je obzvláště důležitý pro získání prokliků na mezinárodních stránkách s výsledky vyhledávání (SERP). Místní uživatelé mnohem častěji klikají na záznamy, které se zobrazují v jejich vlastním jazyce.

Výhody vícejazyčné struktury z hlediska SEO

Vícejazyčná struktura umožňuje přizpůsobit obsah různým uživatelům. Každá jazyková verze se může zaměřit na vlastní sadu klíčových slov a na dotazy, které zadávají uživatelé z různých zemí.

Můžete také vytvořit specifický profil odkazů vedoucích z vašich cizojazyčných stránek na stránky ve vašem rodném jazyce. Tím posílíte svou autoritu v obou jazycích, aniž byste oslabili své pozice ve výsledcích vyhledávání v angličtině. Navíc návštěvníci, kteří čtou ve svém preferovaném jazyce, mají menší tendenci opustit stránku a více se zapojují, což vysílá pozitivní signály vyhledávačům.

Jak Weglot požadavky na design

Překlad se netýká jen slov. Je třeba přizpůsobit i rozvržení, typografii a vizuální prvky. Weglot automaticky Weglot nejčastější problémy s designem.

Zpracování textových zkratek

Délka přeloženého textu se liší. Němčina zvětší text přibližně o 30–35 % ve srovnání s angličtinou, finština pak asi o 20 %. Francouzština, španělština a italština mohou text zvětšit o 15–20 %.

Weglot responzivní rozvržení i při změně délky textu díky flexibilnímu CSS, které zabraňuje narušení rozvržení.

💡 Weglot : Při návrhu počítejte s 30–35% tolerancí pro nárůst délky textu v německém překladu.

Podpora jazyků psaných zprava doleva (RTL)

Jazyky s pravopisem zprava doleva (RTL), jako je arabština, hebrejština a perština, vyžadují úplné zrcadlové zobrazení – navigace, formuláře i prvky uživatelského rozhraní se převrátí. Weglot automaticky Weglot text v pravopisu zprava doleva a navigace i formuláře se přizpůsobí bez nutnosti programování. Některé designové prvky možná budou ještě vyžadovat samostatnou kontrolu, ale většina práce je za vás hotová.

Kulturní lokalizace

Kromě překladu je třeba vzít v úvahu také vizuální a formátové rozdíly. Obrázky by měly odrážet cílovou demografickou skupinu, význam barev se v jednotlivých kulturách liší (červená barva symbolizuje v Číně štěstí, zatímco na Západě nebezpečí) a formáty dat se liší (MM/DD/RRRR vs. DD/MM/RRRR). Pozornost je třeba věnovat také zobrazení měn, oddělovačům desetinných míst a měrným jednotkám.

Weglot automaticky Weglot systémové texty, popisky formulářů a chybová hlášení. Při nastavování a při významnějších aktualizacích obsahu je vhodné zkontrolovat kulturní přizpůsobení obrázků a formátování specifické pro daný region.

Implementace přepínače jazyka

Pomocí přepínače jazyků si návštěvníci mohou vybrat jazyk – pokud dávají přednost jinému jazyku, než jaký navrhuje jejich prohlížeč. Měl by být dobře viditelný, jasně označený a na celém webu jednotný.

Umístění a viditelnost

Weglot ve výchozím nastavení Weglot přepínač do záhlaví vaší webové stránky, takže ho uživatelé najdou, aniž by museli stránku posouvat. Zůstává viditelný na každé stránce na všech zařízeních. Můžete ho také umístit do zápatí, na panel nástrojů nebo do vysouvacího menu na mobilních zařízeních a přizpůsobit si přepínač podle svých představ.

Normy pro označování

Osvědčeným postupem je zobrazovat názvy jazyků v jejich původním písmu. To znamená „Français“ (nikoli „French“) a „Deutsch“ (nikoli „German“). Weglot ikony vlajek v kombinaci s textovými popisky – samotné vlajky však mohou vést k nejednoznačnosti (například britská versus americká angličtina), takže textové popisky představují jasnější volbu.

Chování přepínače

Když návštěvníci přepnou jazyk, Weglot je Weglot na stejnou stránku v novém jazyce – nikoli na domovskou stránku. Stránka produktu ve francouzštině se změní na stejný produkt v angličtině. Nezapomeňte, že Weglot si Weglot ukládá preference uživatele do paměti prohlížeče a ruční výběr má vždy přednost před automatickým rozpoznáním.

😎 Weglot : Vyhněte se automatickým přesměrováním na základě IP adresy – nechte uživatele, ať si jazyk vyberou sami.

Optimalizace pro mobilní zařízení

Dotykové ovládací prvky splňují minimální standard přístupnosti o rozměrech 44 × 44 pixelů. Na menších obrazovkách Weglot zkrácené kódy (EN, FR, DE), přičemž po klepnutí se zobrazí jejich plné názvy. Nejsou zde žádné interakce dostupné pouze při najetí myší – vše funguje pomocí dotyku!

Příklady vícejazyčných webů

Nejpřekládanější webovou stránkou na světě je JW.org, která je k dispozici ve více než 1 000 jazycích. Na druhém místě se s více než 300 jazyky umístila Wikipedie. Většina firem nepotřebuje tak široký záběr – největšího účinku dosáhnete, když začnete se 2–3 strategicky vybranými jazyky.

Ron Dorff je značka elektronického obchodu, která spojuje švédskou funkčnost s francouzským stylem.

Webové stránky Rona Dorffa

Potřebovali nástroj pro překlad webových stránek, který by byl snadno ovladatelný a dokázal rychle přeložit veškerý jejich obsah ve francouzštině, aniž by něco vynechal. Celý jejich web byl pomocí Weglot přeložen Weglot několika dní. Výsledkem bylo zvýšení návštěvnosti o 400 %.

The Bradery je e-shopová značka, která každý den pořádá bleskové výprodeje produktů od etických módních značek, aby jim pomohla vyřešit problém s nadbytečnými zásobami.

Domovská stránka Bradery

Potřebovali vícejazyčný e-shop ve dvou jazycích, který by se snadno spravoval a byl škálovatelný. Brzy objevili jednu z vynikajících funkcí Weglot– možnost kombinovat lidský překlad s překladem pomocí umělé inteligence, díky čemuž dokázali zvládnout více než 500 produktů, které na svůj web přidávají každý den.

„Největším přínosem pro nás je čas, který jsme ušetřili. Dvakrát týdně nám trvá asi deset minut, než zkontrolujeme, zda vše funguje tak, jak chceme.“

– Adèle Aubry, manažerka pro elektronický obchod, The Bradery

Chcete-li získat další inspiraci z oblasti e-commerce, SaaS, cestovního ruchu a médií, podívejte se na tyto příklady vícejazyčných webových stránek.

Návod: Jak pomocí Weglot vytvořit vícejazyčný web

Vytvoření vícejazyčných webových stránek pomocí Weglot jednoduchý postup, který Weglot z několika kroků.

Podívejte se na kompletní návod zde, nebo pokračujte ve čtení níže!

Jakmile nainstalujete a nakonfigurujete jazyky, které chcete používat (např. z angličtiny do španělštiny), systém za vás automaticky přeloží veškerý obsah. K správě přeloženého obsahu slouží kontextový editor. Ten vám umožňuje překládat a optimalizovat obsah na vašem vícejazyčném webu. Stejným způsobem můžete překládat a spravovat jakýkoli nový obsah, který přidáte.

Chcete-li v Weglot zobrazit své překlady, vyberte Visual Editor a poté tlačítko „Začít upravovat“. Vaše stránka se otevře v nové záložce prohlížeče a překladatelný obsah bude zvýrazněn.

Visual Editor
Weglot Visual Editor

Pokud plánujete využít překlad provedený překladatelem, můžete k překladatelským službám přistupovat přímo z ovládacího panelu. Přejděte do sekce „Překlady“ a klikněte na požadovaný jazyk. Poté můžete vybrat obsah (např. stránku nebo příspěvek), který již byl přeložen, a objednat překlad provedený překladatelem přímo z Weglot .

Jakmile je obsah přeložen, můžete jej optimalizovat pro SEO pomocí kontextového editoru a upravit přeložený obsah a zahrnout klíčová slova.

To vše podporuje funkce týmové spolupráce. Nové členy do týmu můžete pozvat v Weglot tak, že kliknete na Nastavení a poté na Tým. Odtud můžete členy týmu spravovat a pozvat nové.

Nezapomeňte, že Weglot automaticky Weglot URL adresy podadresářů (příklad.com/fr/, příklad.com/es/) včetně správných značek hreflang – není třeba provádět žádné ruční nastavení.

Časté problémy a jak je Weglot

Provozování vícejazyčných webových stránek vyžaduje neustálou pozornost. Při správném nastavení však existuje jasné řešení pro každý běžný problém.

Weglot problémy Weglot
Častý problém Výzva Jak to Weglot
Synchronizace obsahu Překlady se mohou dostat mimo synchronizaci, pokud dojde ke změnám v původním obsahu. Pomocí Visual Editor průběžně sledovat prováděné změny a zajistit, aby odpovídaly vašim původním návrhům.
Zajištění kvality překladů Překlad pomocí umělé inteligence může opomenout styl nebo nuance dané značky. Používejte pravidla slovníku k dodržování značkových termínů, kontrolujte klíčové stránky ve Visual Editor a v případě potřeby si objednejte profesionální překlad.
Složitost technického SEO Správa značek hreflang, překlad metadat a struktura URL adres je technicky náročná a časově náročná. Weglot všechny prvky SEO a zajišťuje, že vyhledávače zaindexují každou jazykovou verzi – bez nutnosti technických znalostí.
Správa obsahu v různých jazycích Widgety, vložené prvky nebo regionální obsah mohou zůstat nepřeložené, což může vést ke vzniku stránek s kombinací jazyků. Weglot překládá obsah stránek, pokud je to technicky možné, a vy můžete nastavit pravidla pro vyloučení prvků, které chcete ponechat v původním jazyce.

První kroky s vaším vícejazyčným webem

Vytvoření vícejazyčných webových stránek může vaší firmě otevřít až dvojnásobně větší trh. Pokud najdete překladatelský nástroj, který je snadno ovladatelný a zároveň dokáže přesně a rychle přeložit veškerý váš obsah, oslovíte více zákazníků a posílíte svou značku.

Checklist před zavedením

Než spustíte svůj vícejazyčný web:

☐ Určete cílové jazyky na základě průzkumu cílové skupiny.

☐ Vyberte si platformu (WordPress, Shopify, Wix) a ověřte kompatibilitu.

☐ Určete strukturu URL (pro většinu webů se doporučují podadresáře).

☐ Posoudit překladatelské potřeby: pouze AI vs. hybridní řešení s lidskou kontrolou.

☐ Stanovte rozpočtové předpoklady (náklady na nástroje + případné honoráře překladatelů).

Checklist po implementaci

checklist pro ověření před spuštěním:

☐ Přepínač jazyků zobrazený v záhlaví/zápatí na všech stránkách.

☐ Každý jazyk má vlastní adresy URL (/en/, /fr/, /es/).

☐ Značky hreflang jsou implementovány (ověřte ve zdrojovém kódu stránky).

☐ Metadata (názvy, popisy) hlavních stránek byla přeložena.

☐ Sledování v Search Console je nastaveno pro jednotlivé jazyky.

Rozšiřte své podnikání díky vícejazyčným webovým stránkám

Jak jsme viděli, vytvoření vícejazyčných webových stránek může vaší firmě otevřít dveře na zcela nové trhy a přinést mnohem více zákazníků. Pokud se vám podaří najít překladatelský nástroj, který je snadno ovladatelný a zároveň dokáže přesně a rychle přeložit veškerý váš obsah, budete moci oslovit více zákazníků a rozšířit povědomí o své značce.

Díky Weglot nástroji Weglot je překládání a správa vašeho vícejazyčného webu hračkou, což vám uvolní čas, který můžete věnovat obsahu a vaší hlavní podnikatelské činnosti.

Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verziWeglot pro kterýkoli z našich tarifů a spusťte vícejazyčnou verzi svého webu během několika minut.

V tomto průvodci se podíváme na:
Jak spolehlivý je AI překlad pro tento web?
skóre přesnosti
Chceš zjistit skóre přesnosti tvého webu a přeložených jazyků? Použij náš bezplatný nástroj a získej informovaný odhad a tipy na míru.

Zjistěte více o práci s Weglotem

Ikona FAQ

Časté dotazy

Musím přeložit všechny stránky na svém webu?

šipka

Začněte s nejnavštěvovanějšími stránkami: domovskou stránkou, stránkami s hlavními produkty nebo službami a stránkou s kontakty. Odtud pak pokračujte na základě údajů o chování uživatelů. Většina překladatelských nástrojů umožňuje vyloučit určité stránky, takže se můžete soustředit spíše na kvalitu než na kvantitu.

Zpomalí vícejazyčná webová stránka chod mého webu?

šipka

Ne, pokud je to správně nastaveno. Weglot doručování přes CDN a v daném okamžiku se načítá pouze aktivní jazyk – ne všechny jazyky najednou. Rychlost načítání stránek zůstává u všech jazykových verzí stejná.

Jak mohu zjistit, zda jsou mé překlady přesné?

šipka

Překlady pomocí umělé inteligence dosahují základní přesnosti na úrovni 70–85 % lidské přesnosti. Pro terminologii specifickou pro danou značku použijte pravidla glosáře, důležité stránky (ceny, právní informace, marketing) zkontrolujte pomocí Visual Editor a v případě regulovaných odvětví si objednejte profesionální korekturu.

Mohu později změnit překladatelský nástroj?

šipka

Ano, i když se míra složitosti liší. Většina nástrojů podporuje export překladů a obsah lze převést do nového systému. Zvažte si předem své dlouhodobé potřeby, abyste minimalizovali budoucí náklady spojené s migrací.

Jak nastavit Weglot různých platformách

šipka

Ať už dáváte přednost jakékoli platformě, Weglot její nastavení – postup je vždy stejný: instalace, konfigurace, kontrola, zveřejnění.

WordPress + Weglot

  1. Nainstalujte si Weglot z repozitáře WordPressu.
  2. Propojte svůj účet a vyberte jazyky v nastavení > Weglot.
  3. Překlad pomocí umělé inteligence se spustí automaticky; Visual Editor doladění použijte Visual Editor .

Shopify + Weglot

  1. Nainstalujte si Weglot z obchodu Shopify App Store.
  2. Nastavte jazyky a strukturu URL v nastavení aplikace.
  3. Produkty, kolekce a pokladna se překládají automaticky.

Wix / Squarespace + Weglot

  1. Vložte Weglot snippet záhlaví svého webu (z ovládacího panelu).
  2. Nastavte jazykové parametry v Weglot .
  3. Přepínač jazyků se zobrazí automaticky; nastavení lze upravit v ovládacím panelu.

Začínáme

Připravte se začít

Oslovte nové publikum během pár minut, aniž byste obětovali čas svého týmu. Nainstalovat to zvládne každý.