Překlad webu

Jak napsat úspěšný vícejazyčný blog

Jak napsat úspěšný vícejazyčný blog
Rayne Aguilar
Napsal/a
Rayne Aguilar
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
27. února 2025
17. června 2025

Chcete-li zvýšit počet čtenářů svého blogu, můžete jej zpřístupnit v různých jazycích. I když to nutně vyžaduje vytvoření vícejazyčného obsahu blogu, je toto úsilí pouze jednou částí rovnice úspěšného vícejazyčného blogu.

Zaprvé se musíte rozhodnout, jak budete organizovat přeložený obsah blogu. Také budete muset přemýšlet o tom, jak na svůj blog přilákat především zahraniční čtenáře.

Jako odborníci na tvorbu vícejazyčných webových stránek vám rádi pomůžeme tyto a další problémy vyřešit. Přečtěte si, jak se s vámi podělíme o to, jak můžete přeložit obsah blogu a způsoby uspořádání přeložených stránek (včetně toho, jak mohou ovlivnit pozice ve vyhledávačích).

Na závěr uvedeme několik tipů, jak zlepšit návštěvnost vašeho vícejazyčného blogu ve vyhledávání a poskytnout čtenářům dobrou uživatelskou zkušenost.

Jak můžete přeložit obsah svého blogu?

Spolehněte se na překlad v prohlížeči

Jednoduchou metodou, jak nabídnout přeložené verze obsahu blogu, je spoléhat se na překlad v prohlížeči.

Většina moderních prohlížečů obsahuje vestavěné překladatelské nástroje pro překlad webového obsahu do jiného jazyka. Pokud například používáte prohlížeč Chrome, můžete kliknout pravým tlačítkem myši na příspěvek na blogu, který chcete přeložit, a poté kliknout na možnost "Přeložit do".

Tím se načte Překladač Google, kde si můžete vybrat jazyk, do kterého chcete příspěvek přeložit. Uživatelé si tak mohou snadno sami přeložit obsah blogu, aniž byste museli vytvářet a zveřejňovat samostatné verze v různých jazycích.

Spoléhání se na překlad v prohlížeči má však několik nevýhod. V první řadě není tato metoda překladu uživatelsky přívětivá, protože je na návštěvnících webu, aby si obsah přeložili sami.

Kromě toho, že nemáte kontrolu nad překladem, který je výstupem překladatelských nástrojů v prohlížeči, riskujete také, že návštěvníci vašich webových stránek budou mít přístup pouze k překladům, které nemusí být zcela přesné a které nebudou brát v úvahu kulturní preference vašich čtenářů.

Spoléháním se na překladové nástroje v prohlížeči také nevyužijete žádné výhody optimalizace pro vyhledávače (SEO), které nabízí samostatné různé jazykové verze obsahu vašeho blogu. Pro všechny záměry a účely budete nabízet pouze jednu verzi obsahu, kterou si pak návštěvníci webu přeloží sami. To znamená, že váš obsah nebude optimalizován pro umístění na stránkách s výsledky vyhledávání (SERP) pro různé jazyky.

O něco později se v článku podíváme na strategie optimalizace vícejazyčného obsahu pro lepší viditelnost ve vyhledávačích. Nejprve se však podívejme na některá komplexnější řešení pro překlad obsahu vašeho blogu.

Lidský překlad

Pokud je pro vás prioritou zajištění přesnosti přeloženého obsahu blogu, může být lidský překlad tou správnou cestou. Jedná se o ruční překlad blogových příspěvků osobou, která překlady přizpůsobí cílovému publiku. Touto osobou můžete být vy sami, pokud cílový jazyk (jazyky) ovládáte, člen týmu s takovou jazykovou znalostí nebo profesionální překladatel.

Pokud máte k překladu jen několik příspěvků na blogu a hodláte vícejazyčný obsah blogu publikovat zřídka, může být rozumným řešením provedení lidského překladu. V opačném případě se vám tato možnost může zdát z těchto důvodů neuskutečnitelná:

  • Lidský překlad je časově náročný: To je dáno ruční povahou práce. Abyste si uvolnili čas, můžete překladatelské práce zadat externím agenturám. I tak však bude mít překlad blogových příspěvků určité zpoždění, a to minimálně několik dní nebo týdnů, než je obdržíte.
  • Profesionální překlad může být nákladný: Náklady na profesionální překladatelské služby se pohybují v průměru od 0,08 do 0,25 USD za slovo a mohou rychle narůst, pokud máte mnoho příspěvků na blogu k překladu. Agentura si také může účtovat editaci a korektury odděleně od překladu, a tyto práce jen dále zvyšují vaše náklady.
  • Správa více překladatelských projektů může být obtížná: Ať už jste práci delegovali na interního člena týmu nebo externího překladatele, stále budete muset spravovat každý projekt překladu příspěvku na blogu zvlášť. Čím více projektů najednou máte na starosti, tím méně pozornosti byste mohli věnovat každému z nich. V důsledku toho můžete zavést větší prostor pro vytváření chyb.

Použití lidského překladu se nepostará o to, jak tyto překlady zobrazíte zpět na svých webových stránkách. To bude vyžadovat další čas od vašeho vývojářského týmu a další správu. 

Strojový překlad

Při strojovém překladu překládáte text pomocí softwaru speciálně naprogramovaného pro tento účel. Software vyhodnotí zdrojový text a poté pomocí predikčních algoritmů určí nejvhodnější způsob překladu.

Strojový překlad dokáže přeložit text - i velké množství textu - během několika minut. Jeho nasazení je také relativně cenově dostupné. Z těchto důvodů je obecně nejefektivnější a nejlevnější metodou překladu obsahu blogu. Mezi přední poskytovatele strojového překladu na trhu dnes patří DeepL, Yandex a Microsoft Translator.

Přestože je současná technologie strojového překladu poměrně sofistikovaná a postupem času se jen zlepšuje, přeložený výstup může ještě vyžadovat další zpřesnění, aby byl přesný. Pokud vám tedy strojový překlad připadá jako cesta vpřed pro překlad blogu, investujte do řešení, které dokáže poskytnout co nejkvalitnější překlady blogu.

Náš software pro překlad webových stránek Weglot využívá poskytovatele strojového překladu a kombinuje to nejlepší z obou světů - nejprve strojový překlad a poté kompletní kontrolu úprav. Po integraci softwaru Weglot s vaším blogem okamžitě prohledá obsah a identifikuje všechny jeho příspěvky, poté okamžitě přeloží obsah vašeho blogu pomocí poskytovatele strojového překladu, který poskytuje nejvyšší přesnost pro zvolený jazykový pár. Poté Weglot zobrazí výsledné překlady pod jazykovými subdoménami nebo podadresáři. 

Všechny překlady jsou pak uloženy na centrálním panelu a zde můžete provádět ruční úpravy a pozvat členy interního týmu a externí agentury na váš Weglot Dashboard, aby mohli pomoci s úpravami, korekturami a lokalizací přeložených příspěvků před jejich zveřejněním.

Weglot se pak průběžně synchronizuje s obsahem vašich stránek a automaticky detekuje a překládá každý nový obsah, který publikujete.

Weglot je specializované řešení pro překlad webových stránek a nabízí také funkce pro optimalizaci příspěvků na blogu pro provoz vyhledávačů, které jiné univerzální nástroje pro strojový překlad nemusí poskytovat. (O těchto funkcích se dozvíte více, až budete číst dál!)

Jak byste měli uspořádat obsah svého vícejazyčného blogu?

Jakmile přeložíte obsah blogu do různých jazyků, musíte se rozhodnout, jak tyto různé překlady na blogu uspořádat.

Nejjednodušší způsob je nahrát přeložené stránky do stejného adresáře (nebo složky se soubory), který používáte k ukládání původních příspěvků. Když to však uděláte, může se stát, že se vám všechny příspěvky v různých jazycích smíchají dohromady, takže se vám na blogu zobrazí jeden příspěvek v jednom jazyce, další příspěvek v jiném jazyce, další příspěvek v jiném jazyce atd. Taková prezentace neposkytuje nejlepší uživatelský zážitek čtenářům, kteří chtějí číst vaše příspěvky pouze v jednom jazyce.

Kromě toho by uložení veškerého vícejazyčného obsahu blogu do stejného adresáře mohlo vyhledávačům naznačit, že váš blog není zaměřen na vyhledávače, kteří hovoří určitým jazykem. Vyhledávače proto nemusí zobrazovat obsah vašeho blogu tak výrazně lidem, pro které jste příspěvky přeložili.

Mezi lepší způsoby uspořádání vícejazyčného obsahu blogu patří použití subdomén nebo podadresářů. Obě tyto možnosti mají i další výhody, o kterých se dočtete níže.

Používání subdomén

Subdomény jsou části webových stránek se samostatnými názvy domén. Všechny mají předponu před hlavní doménou a zobrazují se takto:

  • cs.yoursite.com
  • es.yoursite.com
  • blog.yoursite.com

Pokud uspořádáte vícejazyčný obsah blogu pomocí subdomén, uložíte každou jazykovou verzi příspěvků do vlastní subdomény. Například "en.yoursite.com" a "es.yoursite.com" mohou být subdomény pro oddělení obsahu blogu v angličtině a španělštině.

Ačkoli jsou subdomény stále součástí hlavního webu, vyhledávače je při indexování a řazení stránek považují za samostatné weby. V důsledku toho autorita domény obsahu vašeho blogu na jedné subdoméně neovlivňuje autoritu obsahu vašeho blogu na jiné subdoméně. Díky tomu můžete hodnotit obsah na každé subdoméně zvlášť, aniž by došlo ke zmatení signálů pro vyhledávače, pokud jde o cílovou jazykovou skupinu uživatelů vašeho obsahu.

Proto se připravte na to, že budete muset vynaložit více prostředků na hodnocení obsahu na různých subdoménách. Vzhledem k tomu, že autorita jedné subdomény má jen malý nebo žádný vliv na autoritu jiné subdomény, budete muset pracovat na hodnocení obsahu každé subdomény zvlášť. To zahrnuje výzkum vysoce potenciálních klíčových slov, tvorbu obsahu blogu a budování zpětných odkazů.

Provést všechny tyto úkony pouze pro jednu webovou stránku může být dost náročné a obtížnost se ještě zvýší, pokud budete muset tuto práci opakovat pro každou subdoménu, kterou vlastníte.

Používání podadresářů

Pokud se vám nezdá, že by udržování subdomén bylo náročné, zkuste místo toho uspořádat vícejazyčný obsah blogu pomocí podadresářů. Podadresáře, známé také jako "podsložky", pomáhají rozdělit webové stránky do samostatných sekcí. Jejich struktura URL vypadá následovně:

  • yoursite.com/en
  • yoursite.com/es
  • yoursite.com/blog/jp

Veškerý obsah blogu ve výchozím jazyce bude umístěn v jednom podadresáři, zatímco ostatní jazykové verze obsahu blogu budou umístěny v dalších podadresářích samostatně. Například "yoursite.com/en" může být podadresář pro obsah blogu v angličtině, zatímco pro obsah blogu ve španělštině použijete podadresář "yoursite.com/es".

Na rozdíl od obsahu subdomény považují vyhledávače obsah podadresáře za součást hlavní webové stránky. A to bez ohledu na to, kolik úrovní podadresářů vytvoříte, například "yoursite.com/blog/en/2023/03/01/my-post". (Přesto nedoporučujeme vytvářet příliš mnoho úrovní podadresářů, protože to může způsobit, že vaše adresy URL budou zbytečně dlouhé a obtížně čitelné.)

Z hlediska SEO je proto používání podadresářů dobrou volbou, pokud chcete, aby všechny stránky vašeho blogu - bez ohledu na jejich jazyk - měly stejnou autoritu jako vaše hlavní webové stránky. Může to být například v případě, kdy se veškerý obsah vašeho blogu týká stejného tématu a je určen pro stejnou cílovou skupinu. V této situaci by bylo výhodné, kdyby autorita, kterou získá jeden blogový příspěvek, posílila autoritu ostatních stránek - a vašeho blogu jako celku.

Obecně platí, že subdomény i podadresáře jsou pro uspořádání vícejazyčného obsahu blogu lepší volbou než nahrávání všeho do jednoho adresáře. Zařazení obsahu v různých subdoménách sice zabere více času a úsilí, ale tato snaha se může vyplatit, pokud chcete různé jazykové verze svého blogu zařadit co nejčistěji a odděleně od sebe. Pokud naopak chcete, aby všechny vícejazyčné příspěvky přispívaly k celkové autoritě vašeho blogu, může být ideální uspořádání obsahu blogu do podadresářů.

Bez ohledu na to, zda se rozhodnete používat subdomény nebo podadresáře, Weglot vám pomůže - při překladu blogu automaticky vytvoří a uspořádá váš přeložený obsah ve vámi zvolené adresářové struktuře!

Citace Mika Robertsona, ředitele prodejních operací společnosti Nikon

Jak napsat úspěšný vícejazyčný blog

Překlad a uspořádání obsahu je jen část úspěchu vícejazyčného blogu. Abyste zajistili, že váš obsah bude mít u čtenářů odezvu - a vlastně aby váš vícejazyčný obsah vůbec někdo četl - je třeba mít na paměti několik hlavních věcí.

Lokalizace obsahu vícejazyčného blogu

Při vytváření vícejazyčného obsahu blogu nestačí vždy jen přeložit příspěvky do rodného jazyka čtenářů. Možná budete chtít obsah také lokalizovat.

Lokalizace je proces přizpůsobení obsahu místnímu kontextu cílové skupiny nebo trhu. Je to zásadní aspekt tvorby vícejazyčných příspěvků na blogu, protože díky němu je váš obsah relevantnější pro lidi, které se snažíte oslovit. To zase může pomoci zvýšit konverze na vašem blogu, ať už jde o přihlášení k odběru newsletteru, registraci na webinář, prodej produktů nebo něco jiného.

Chcete-li lokalizovat svůj obsah, podívejte se na úkoly, jako jsou:

  • Přizpůsobení frázování příspěvků na blogu: Protože některá slova a fráze jsou specifické pro určitou kulturu nebo oblast, ze které pocházejí, nemusí dávat smysl, pokud jsou přímo přeloženy do jiného jazyka. V takovém případě upravte takové fráze v přeloženém obsahu tak, aby evokovaly zamýšlený význam.
  • Zpřesnění překladů s ohledem na kulturní nuance: Při tvorbě obsahu blogu pro určité publikum se zaměřte na to, abyste do textu vnesli místní slang, dialekt nebo žargon. To pomůže vašemu obsahu lépe oslovit místní čtenáře, protože vnímají, že mluví jejich jazykem. V důsledku toho s ním mohou strávit více času.
  • Přeformátování obsahu tak, aby odpovídal místním formátovacím konvencím: Pokud jste například přeložili obsah blogu do jazyka, který se čte zprava doleva (RTL), jako je hebrejština nebo urdština, musíte obsah blogu zobrazit ve formátu RTL

Optimalizace vícejazyčného obsahu pro vyšší viditelnost ve vyhledávačích

Dobré umístění obsahu vašeho blogu v SERP je fantastickou taktikou pro získání dlouhodobé návštěvnosti vašeho blogu s malou propagací. Zde je několik způsobů, jak můžete zlepšit pozice svých blogových příspěvků ve vyhledávačích:

  • Proveďte mezinárodní průzkum klíčových slov SEO: Které vyhledávací výrazy (nebo "klíčová slova") používají vaši zahraniční čtenáři k získání informací na internetu? Identifikujte ta, která pro vás mají obchodní hodnotu, abyste mohli vytvářet příspěvky na blog zaměřené na každé z nich. Více informací o mezinárodním SEO průzkumu klíčových slov najdete zde.
  • Implementace značek hreflang: Jedná se o úryvky kódu HTML, které vyhledávačům signalizují jazyk webové stránky a zeměpisnou oblast, pro kterou je určena. Pomáhají tedy vyhledávačům rozhodnout, kterým uživatelům jazyka a v jakých zemích by měl být váš obsah zobrazen. Značky Hreflang mají specifický formát a jejich vlastní implementace může být problematická. S aplikací Weglot se však do přeložených stránek přidávají automaticky za vás.
  • Věnujte pozornost pokynům pro webmastery cílového vyhledávače: Každý vyhledávač má vlastní soubor pokynů pro webmastery, které pomáhají jeho vyhledávačům lépe pochopit, indexovat a hodnotit obsah. Pokud víte, že vaše cílová skupina vyhledává především pomocí určitého vyhledávače, vyhledejte si jeho pokyny pro webmastery a zjistěte, jak můžete optimalizovat své příspěvky, abyste dosáhli co nejvyššího hodnocení v jeho SERP. Prozkoumejte nejoblíbenější mezinárodní vyhledávače a některé faktory, které používají pro hodnocení obsahu, zde.

Přeložte veškerý další (neblogový) obsah na svém vícejazyčném blogu

V touze přeložit příspěvky na blogu nezapomeňte přeložit veškerý další obsah na svém blogu! Uživatelé mohou mít špatný zážitek ze čtení, pokud jsou v jazyce, kterému rozumí, pouze některé části vašeho blogu.

Příklady obsahu, který se netýká blogu, k překladu jsou:

  • Text a widgety v záhlaví a postranním panelu
  • Stránky eCommerce
  • Vstupní stránky
  • Metadata webových stránek

Tento tip se vztahuje i na propagaci vašeho blogu. Pokud jste vytvořili příspěvky na sociálních sítích k propagaci obsahu blogu v jiném jazyce, přeložte a lokalizujte i tyto příspěvky. Podobně to platí pro reklamní texty, které jste napsali pro mezinárodní PPC (pay-per-click) kampaně. To vše mohou být důležité cesty pro zvýšení návštěvnosti vašeho blogu.

Pokud se obáváte času, úsilí a nákladů, které si vyžádá překlad veškerého tohoto obsahu, stojí za zmínku, že Weglot automaticky překládá veškerý takový obsah, který najde na vašem blogu, což vám ušetří práci s ručním hledáním a překladem.

Výše uvedené tipy jsou jen stručným výčtem kroků, které můžete podniknout, abyste zajistili úspěch svého vícejazyčného blogu. Pokud svůj blog provozujete ve WordPressu, podívejte se na další osvědčené postupy pro provozování vícejazyčných webových stránek ve WordPressu zde.

Zlepšete svůj pracovní postup tvorby vícejazyčného blogu

Pokud nemáte tým autorů, kteří by dokázali od začátku vytvářet vícejazyčný obsah blogu v mnoha jazycích, pravděpodobně byste měli hlavní příspěvek na blogu v jednom jazyce, který byste přeložili a znovu použili pro čtenáře, kteří rozumí jinému jazyku.

Z různých možností překladu obsahu poskytuje strojový překlad nejlepší rovnováhu mezi kvalitou a náklady. Je to proto naše doporučená metoda překladu, pokud jste blogger a hledáte efektivní, ale zároveň finančně nenáročný způsob překladu vícejazyčných příspěvků na blogu v širokém měřítku.

Weglot důvěřuje více než 70 000 webových stránek po celém světě, vám pomůže okamžitě přeložit obsah vašeho blogu. Díky automaticky vytvořeným subdoménám a podadresářům vám pomůže snadno uspořádat přeložené příspěvky a nasměrovat jejich vliv na autoritu vaší hlavní domény.

Další užitečné funkce SEO, jako je implementace tagu hreflang, také nastaví váš blog na nejvyšší možné pozice v SERP. Díky tomu, že většinu těchto těžkých úkolů provádí Weglot automaticky, můžete se soustředit na lokalizaci příspěvků na blogu a zároveň se snažit publikovat výjimečný obsah pro své čtenáře.

Začněte překládat obsah svého blogu zdarma přihlášením ke 14denní zkušební verzi Weglot .

ikona směru
Objevte Weglot

Přidejte se k více než 110 000 značkám, které už překládají své weby s Weglotem

Přeložte svůj web okamžitě s pomocí AI, doladíte ho lidskými úpravami a spustíte ho během několika minut.

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Nic nebylo nalezeno.
Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka