
除了编写代码或解释概念,ChatGPT 也是翻译文本的有用工具。但是,与做同样事情的复杂机器翻译提供商相比,它又如何呢?
尤其是那些可以免费提供的服务,比如谷歌翻译?
这就是我们将在本 ChatGPT 翻译指南中探讨的内容:
我们还将介绍改进 ChatGPT 翻译和评估翻译质量的方法。最后但并非最不重要的一点是,我们将就在某些情况下使用其他翻译工具可能更合适的情况提供建议。
ChatGPT 是机器翻译的一种形式,因此值得研究一下这种技术的起源。
机器翻译又称人工智能翻译,是计算语言学的一个分支领域,它使用软件将文本或语音翻译成不同的语言。它使计算机能够在没有人工干预的情况下完成翻译,而且比人类更快。
机器翻译的雏形诞生于 20 世纪 70 年代。它被称为基于规则的机器翻译(RBMT),使用语法规则集生成逐字文本翻译。RBMT 是一种僵化的翻译方法,往往会产生质量不高的译文。
随后出现了统计机器翻译(SMT)。这种技术分析人工提供的译文,然后使用预测算法确定翻译源文本的最佳方法。这种翻译比 RBMT 翻译的准确度高出一大截,但机器翻译技术的进步并未止步于此!
目前,翻译行业最先进的机器翻译技术是神经机器翻译 (NMT)。
NMT 使用深度神经网络来分析和识别源文本中的模式,然后生成适当的翻译。NMT 系统中的深度神经网络可以有不同的结构或 "架构",从而影响其输出的性质。
NMT 也是ChatGPT翻译功能的基础。ChatGPT 基于转换器架构--准确地说,是生成式预训练转换器(GPT)架构。GPT 已在大型数据集上经过训练,可以在输入时生成类似人类的反应。
随后,ChatGPT 的制造商 OpenAI 将其 GPT 语言模型打包到聊天界面中,使 ChatGPT 可以轻松地与人类进行完整对话。
自 20 世纪 70 年代以来,人类一直在不断改进机器翻译技术,这是有原因的。机器翻译在以下方面具有卓越的优势
尽管如此,传统的机器翻译技术仍有改进的余地。例如,与专业人工翻译相比,该技术在准确翻译习惯用语和考虑上下文方面可能会遇到困难。
但 ChatGPT 并不是典型的机器翻译工具。严格来说,它甚至不是为翻译目的而设计的!而这种非正统性正是它在翻译方面的优势所在。
ChatGPT 的特性使其在以下领域成为有用的语言翻译工具:
尽管 ChatGPT 拥有强大的翻译能力,但在某些情况下,您可能需要寻找其他翻译解决方案。
例如,如果您要为高风险的国际商业交易翻译法律文件,将这项工作委托给擅长翻译技术性法律术语的人类专家可能是明智之举。
此外,虽然 ChatGPT 可以很好地翻译几个段落,但人工智能工具每次请求的字数限制大致为 3000 字。因此,它并不是翻译大量文本(如 10,000 字或更多)的理想工具。不过,对于网站翻译等工作来说,这可能就是工作的规模。
鉴于 ChatGPT 目前的局限性,Weglot 等网站翻译解决方案目前使用谷歌翻译、微软翻译和DeepL 等机器翻译软件来大规模翻译网站内容。
以下是这些机器翻译提供商的翻译能力与 ChatGPT 的比较:
机器翻译软件可用于翻译网站内容、多语言博客内容、支持文档、社交媒体上的用户生成内容以及客户评价。某些行业的机器翻译提供商还可以根据客户的具体需求定制软件。
以网站本地化为例。网站本地化一般包括首先本地化网站内容,然后发布本地化输出。如果您使用非专业的机器翻译提供商来翻译和本地化您的网站,您可能需要与您的开发团队合作来实现本地化内容。
然而,我们开发的 Weglot 网站翻译解决方案不仅能翻译您的网站内容,还能方便地在您的网站上显示最终翻译结果。您无需深入网站的技术后台,就能获得这些内容。
Weglot 还提供其他有用的功能,帮助您的多语言网站在在线搜索中获得好的排名。这些功能包括自动执行hreflang 标签,以及将翻译内容组织到专用语言子域或子目录中。
到目前为止,我们已经看到 ChatGPT 是一种潜在的有用工具,可用于翻译以常见语言呈现的较小块文本。虽然它的翻译效果往往令人满意,但使用枢轴提示和反向翻译策略有助于提高其翻译性能。
Pivot 提示是一种技术,包括首先将源文本翻译成 ChatGPT 熟知的语言,然后 "转向 "将译文翻译成您想要的目标语言。
假设我们要将威尔士语句子 "Helo, sut ydych chi? "翻译成英语。威尔士语并不是一种特别常用的语言,因此我们可以先 "转 "到一种更常用的语言,比如法语。
因此,我们
透视提示可以提高 ChatGPT 的翻译准确性,因为您不会直接从低资源语言翻译您的文本,而聊天机器人可能还没有接受过充分的培训。相反,聊天机器人在翻译源文本时会参考它能更容易生成翻译的中介语言。
尽管如此,如果在中间翻译步骤中出现翻译错误,枢轴提示可能会带来其他翻译错误。这是因为 ChatGPT 将根据不同的文本来生成目标语言的译文,而不是原始源文本本身。
这就像玩电话游戏一样,最初的信息可能会在人与人之间传递的过程中不经意地被修改!
使用 ChatGPT 翻译文本时,也可以让它先将文本翻译成目标语言,然后再翻译回源语言。
假设我们想让 ChatGPT 将英语句子 "Hello, how are you? "翻译成西班牙语。于是我们提交了请求,ChatGPT 返回了 "Hola, ¿cómo estás?
然后,我们让 ChatGPT 将 "Hola, ¿cómo estás?"翻译成英语。在这里,它给出了我们最初的英语句子 "Hello, how are you?"。
进行这样的反向翻译(或 "逆向翻译")可以帮助您仔细检查 ChatGPT 提供的翻译是否准确。如果您对源语言的熟悉程度高于目标语言,则效果尤为明显。
但与枢轴提示一样,回译也会在翻译过程中引入额外的步骤。注意不要在每个步骤中引入翻译错误!
机器翻译的一般经验法则是提供尽可能清晰、直接和具体的输入或提示。这样做有助于自然语言处理 (NLP) 工具理解您的要求,并生成更准确的翻译。
但是,对于像 ChatGPT 这样对上下文有更强感知力和灵活性的翻译工具而言,在诸如以下情况下,遵循这一一般经验法则可能会导致翻译效果大打折扣:
获得文本翻译后,您如何知道它是否适合使用?您不希望出现这样的情况:您为获得翻译投入了资源,却没有得到您想要的结果。
例如,您的多语言网站翻译得很差,目标客户无法理解。
评估机器翻译质量(包括 ChatGPT 翻译质量)的方法有很多种,既有自动方法,也有人工方法。我们将在下一节介绍其中的一些方法。
在查看这些方法时,请考虑您可能希望使用哪些方法来评估机器翻译的质量。结合使用自动和人工评估方法,往往能提供更全面的翻译质量评估,而不是仅仅依靠自动或人工方法。
在自动翻译评估中,您将使用自动对翻译质量进行评分的指标和算法。这些指标和算法包括
顾名思义,人工翻译评估方法就是让人工评估员根据更多的主观因素对翻译进行评分。这些方法包括
ChatGPT 能够理解上下文,并通过与您的来回互动来改进翻译,这使它成为使用机器翻译提供商进行简单翻译请求的良好替代方案。当您使用有针对性的提示和策略(如枢轴提示)来完善其翻译时,情况尤其如此。
但是,如果您有专门的翻译需求,那么依靠专为此类需求而设计的翻译解决方案可能是个不错的选择。以网站翻译为例,网站翻译通常涉及翻译大量文本以便在网上显示。
ChatGPT 每条翻译提示的字数限制在 3,000 字左右,或者说只有一到三篇博文的字数。如果您的网站字数比这还多,那么重复复制和粘贴大量网站内容到人工智能聊天机器人中进行翻译可能会很乏味。
与此同时,机器翻译提供商或许可以一次性翻译网站上的所有内容,但仍然存在将翻译内容转移到多语言网站上的问题。
理想的解决方案是使用 Weglot,它不仅能提供高质量的网站翻译,还能帮您将翻译添加到网站上。使用可视化编辑器,您可以预览翻译在网站上的显示效果,并在网站设计的背景下当场对其进行编辑。
然后,Weglot 会根据您为搜索引擎优化(SEO)目的而组织内容的方式,将它们显示在语言子域或子目录下。其他功能,如自动执行 hreflang 标签,也有助于使您的网站最有可能被目标受众中的多语言搜索引擎用户看到。
点击此处注册 10 天免费试用,了解 Weglot 如何帮助您实现无缝网站翻译。