
OL i Paris nærmer seg med stormskritt, og byen er allerede full av forventning. OL finner sted fra 26. juli til 11. august og Paralympics fra 28. august til 8. september, og det er ventet at 15 millioner besøkende vil strømme til byen. For oss i Paris kommer denne sommeren definitivt til å bli full av spenning.
Av de 15 millioner besøkende vil anslagsvis 2 millioner komme fra andre land. Sommeren i Paris er allerede full av turister som er ivrige etter å utforske byens magi - og lekene vil gi enda flere spennende forretningsmuligheter. Vi er ganske sikre på at eierne av travle kafeer og butikker er i full gang med å forberede seg på å ta imot de besøkende med åpne armer og like åpne kassaapparater når du leser dette!
Spørsmålet er hvordan gründere kan dra nytte av denne helt spesielle tiden da de har muligheten til å henvende seg til en mangfoldig kundekrets? Ved å oversette og lokalisere nettstedet sitt, selvfølgelig!
Klar til å oversette nettstedet ditt? Prøv Weglot på nettstedet ditt gratis, uten forpliktelser.
Tilstrømningen av millioner av internasjonale besøkende betyr uendelige muligheter for landet som arrangerer lekene, og selvfølgelig også for det lokale næringslivet. Men det er fortsatt en utfordring å kommunisere på en god måte med turistene, spesielt med dem som ikke snakker samme språk.
Landene som har vært vertskap for lekene, har gjort en stor innsats for å sikre tydelig kommunikasjon mellom turister og lokalbefolkningen. Et godt eksempel på dette er OL i Tokyo i 2020, som var en milepæl i Japans initiativ for mangfold, likeverd og inkludering og språklig utvidelse.
I et land der mindre enn 8 % av befolkningen, og så få som muligens 2 %, snakker flytende engelsk, var det definitivt vanskelig å henvende seg til et stort sett engelsktalende internasjonalt publikum. Men utfordringen er ikke ny for japanerne; de var vertskap for OL i 1964, og da var arrangørene mer kreative når det gjaldt å overvinne den språklige barrieren.
Designerne Masasa Katzumie og Yoshiro Yamashita visste at de fleste besøkende ikke forstod japansk, og utviklet derfor et system med piktogrammer som formidlet de ulike idrettene og avbildet felles fasiliteter. Piktogrammene ble en stor suksess, og besøkende med ulik kulturell bakgrunn forstod dem lett.
Faktisk var de så effektive at noen av dem fortsatt brukes i dag. Du har sikkert sett noen av dem - som for eksempel dørene som markerer offentlige toaletter.

Det er lenge siden vi brukte et stort kart og spurte folk om veien. I dag er det forventet at du finner all informasjonen du trenger på nettet, enten du er ute etter overnatting, restaurantanbefalinger eller tips til hvordan du kommer deg rundt på reisemålet.
Tenk på søkeresultatene som en gammeldags oppslagstavle: Hvert nettsted er en løpeseddel som inneholder praktisk informasjon som turister kan ha nytte av. Besøkende, spesielt de som ikke snakker det lokale språket og som er fremmede på stedet, vil umiddelbart slå opp på denne. Med all informasjonen samlet på ett sted kan de føle seg trygge på at de lett kan komme seg rundt i området og finne det de leter etter.
Nettstedene inneholder alle detaljene som kan hjelpe besøkende med å planlegge reisen: de beste tidspunktene for besøk, hvor man kan finne deg, hva du tilbyr og så videre. Nettstedene påvirker faktisk i stor grad de besøkendes beslutninger - og hvor de bestemmer seg for å bruke pengene sine.
Hvis turistene ikke har tilgang til slik informasjon, vil de være mindre tilbøyelige til å reise og utforske nye steder. Dette vil naturligvis være til stor skade for turistnæringen.
Men det er en hake: Hvis nettstedet ditt bare er tilgjengelig på det lokale språket, vil ikke turistene forstå hva du kan gjøre for dem. Dette vil hindre deg i å utvide virksomheten din til å nå ut til folk fra hele verden. I verste fall kommer du til å sakke akterut i forhold til konkurrentene dine - spesielt de som har gjort innholdet på nettstedet tilgjengelig på flere språk.
Det er imidlertid ikke nok å fylle nettstedet ditt med informasjon. En god brukeropplevelse er en avgjørende faktor for engasjementet på nettstedet. En ren hjemmeside, en oversiktlig navigasjonsmeny og begrensning av interstitielt innhold (som popup-vinduer) er noen av måtene du kan sørge for at potensielle kunder får en hyggelig surfeopplevelse.
La oss nå ta en titt på hvordan virksomheter har tilrettelagt for alle besøkende og tilskuere, uavhengig av morsmål:

Du har kanskje hørt om den frodige Loiredalen med sine sagnomsuste slott. Men Loire Montgolfières tilbyr en ny måte å utforske dalen på og gjøre det til et uforglemmelig eventyr - gjennom en tur i varmluftballong.
Besøkende kan velge mellom å ta av fra flere forskjellige steder i dalen: Chenonceau, Amboise, Chaumont sur Loire, Chambord og mange flere. Turene kommer med et flysertifikat og gratis bilder i luften, og du kan også bli med på omvisninger i kjelleren for å få den fulle opplevelsen.
Siden Loire-dalen er et populært turistmål, var det fornuftig for bedriften å imøtekomme så mange besøkende som mulig ved å legge til tre språk til på nettstedet sitt. Weglot Selv varmluftsballongpilotene er flerspråklige og snakker både fransk og engelsk!


Dette eksklusive hotellet, kjent som "Palace of the Left Bank", ligger i den berømte bydelen Saint-Germain-des-Prés i Paris. Dette hotellet handler ikke bare om luksus, men også om en opplevelse som passer for kongelige.
Og det kan du se i butikken deres, som selger en rekke nøye utvalgte produkter inspirert av hotellet. Enten du vil at hjemmet ditt skal dufte som hotellet med et Lutetia-duftlys, eller du vil unne deg sjokolade som har en slående likhet med Lutetias maskot LuLu, en shar pei-valp, så har butikken definitivt noe som vil falle i smak.
Siden hotellet og boutiquehotellet ligger i hjertet av et av Paris' mest berømte områder, er de fleste av kundene deres internasjonale, og snakker dermed et annet språk enn fransk. Så de oversatte boutiquenettstedet ved hjelp av Weglot for å sikre at alle nysgjerrige tilskuere kan forstå de kuraterte produktene de har tilgjengelig.

Villa M er et fantastisk hotell med vitenskapsmannstema som ligger bortgjemt på grensen mellom det 15. og 7. arrondissement i Paris, og tilbyr en rolig tilfluktssted midt i byen gjennom en vakker takterrasse med frukttrær, en beplantet hage og romslige rom. Terrassen har faktisk en nydelig utsikt over byen, inkludert Eiffeltårnet.
Naturligvis snakker gjestene deres en rekke språk – og dermed også de ansatte. Så det var fornuftig for dem å oversette nettstedet sitt ved hjelp av Weglot til engelsk ved siden av fransk.
Med de olympiske leker bare noen måneder unna, tenker du kanskje at du ikke har nok tid til å forberede eller til og med gjøre om nettstedet ditt for den store turiststrømmen som vil strømme til byen.
Men vi har gode nyheter til deg - det er ikke nødvendig å gjøre noe av det.
Weglot kan automatisk oversette hele nettstedet ditt på få minutter, slik at det er klart for OL i løpet av den tiden det tar å lage morgenkaffen din. Den støtter over 110 språk (og også tilpassede språk), og genererer et første lag med maskinoversettelse fra toppleverandørene DeepL, Google Translate og Microsoft Translator. Leverandøren den bruker avhenger av språkparingen din, noe som sikrer den mest nøyaktige oversettelsen som mulig fra starten av.
Integrering er også superenkelt og stressfritt. Weglot er CMS-agnostisk, så det fungerer med alle nettsteder uten hjelp fra en utvikler. Alt du trenger å gjøre er å opprette en Weglot konto, ta din tildelte API-nøkkel eller kode snippet , og kopier og lim den inn i riktig felt i backend-systemet ditt.
Weglot gir deg også mer synlighet på alle områder – bare spør de mer enn 70 000 nettstedene som brukte det til å oversette nettstedene sine. For eksempel opplevde REVIEWS.io en økning på 120 % i tysk trafikk og en kraftig økning på 20 % i konverteringsfrekvensen – alt fra å legge til bare ett språk på nettstedet sitt.
Etter å ha lagt til 12 språk på nettstedet sitt, opplevde NCR 1–2 millioner månedlige nettstedsbesøk. Volant opplevde en 2,4-dobling i nettbesøk og en økning på 39 % i internasjonale inntekter etter å ha brukt Weglot å lansere i 11 nye markeder innen en måned.

Hvis du vil forbedre de automatiske oversettelsene for mer spesifisitet og klarhet, har du to alternativer: oversettelseslisten eller Visual Editor , som lar deg redigere oversettelser i kontekst, i sanntid.
Og hvis du vil at enkelte ord skal forbli på originalspråket, for eksempel merkenavnet eller produktene dine, kan du bruke funksjonen for ekskluderte oversettelser.
Til slutt, Weglot følger beste praksis for flerspråklig SEO fastsatt av Google. Du kan velge å hoste språkversjonene dine under underdomener eller underkataloger . Og, Weglot legger automatisk til attributter som hreflang-tagger, slik at søkemotorer gjenkjenner de oversatte versjonene som separat innhold fra det opprinnelige nettstedet ditt i stedet for duplikater.
I utgangspunktet, Weglot er bygget for å minimere det manuelle arbeidet med nettstedsoversettelse – men det gir deg også intuitive verktøy for å finjustere alt slik du ønsker.
OL i 2024 gir en virkelig unik mulighet for gründere i Frankrike. Som et av de største internasjonale arrangementene i verden, er det kanskje ikke en annen sjanse til å sjarmere så mange utlendinger på én gang. Enten du er klar til å satse alt på nettsideoversettelse eller fortsatt lurer på om det er verdt det, Weglot gjør det enkelt å nå potensielle kunder raskere – uansett hvilket språk de snakker.
Og fordelene stopper ikke når OL er over. Når flere vet hvem du er og hva du har å tilby på deres eget språk, er det mer sannsynlig at de kommer tilbake og engasjerer seg med deg. I tillegg er det stor sjanse for at denne turen til Paris ikke blir deres siste 😉.
Registrer deg for en 10-dagers gratis prøveperiode for å finne ut hvor enkelt det er å bli flerspråklig med Weglot .
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.