Traduction de site web

Sites multilingues : choisir entre WPML et TranslatePress... ou opter pour une meilleure alternative

Sites multilingues : choisir entre WPML et TranslatePress... ou opter pour une meilleure alternative
Rayne Aguilar
Écrit par
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Relu par
Elizabeth Pokorny
Mis à jour le
6 mars 2025
27 mai 2025

L'anglais a beau être présent sur 52 % des sites web, 75 % de la population mondiale ne le parle pas. Toute marque cherchant à se développer a donc besoin de solutions de traduction.

WPML et TranslatePress sont deux des plugins de traduction WordPress les plus populaires. Ces outils se sont imposés comme des solutions de référence pour les propriétaires de sites web souhaitant créer des sites multilingues. Cependant, pour ceux qui découvrent l’univers de la traduction de sites web, il n'est pas aisé de choisir la meilleure solution.

Dans cet article, nous allons étudier les différences entre WPML et TranslatePress, en analysant des facteurs tels que la configuration, l'expérience utilisateur, les options de traduction et les tarifs. Bien que ces deux plugins soient très efficaces, le choix doit dépendre de vos besoins et de vos préférences en tant que propriétaire de site.

En prime, nous vous présenterons également notre solution, Weglot, qui offre un éventail encore plus large de caractéristiques et de fonctionnalités, et qui fournit l’offre la plus complète pour traduire des sites web WordPress. C'est parti !

Fonctionnalités clés de WPML et TranslatePress

Tout d'abord, un rapide survol de nos deux plugins de traduction :

WPML

Site web de WPML

WPML est un plugin de traduction WordPress flexible conçu pour un usage professionnel. Prenant en charge plus de 65 langues, WPML offre des fonctionnalités avancées de gestion des traductions, comme des fonctionnalités de traduction multi-utilisateurs. L’outil est donc adapté aux équipes nombreuses qui doivent collaborer sur des projets complexes.

L'un des points forts de WPML ? Sa capacité à vous connecter directement à des services professionnels de traduction de sites web, permettant d’obtenir facilement des contenus traduits d’excellente qualité.

TranslatePress

Site web de TranslatePress

TranslatePress est un plugin facile à prendre en main pour les profils techniques comme non-techniques, grâce à son interface intuitive. La fonction IA de l'outil livre des traductions automatiques pouvant ensuite être affinées manuellement. TranslatePress permet aux utilisateurs de traduire une page entière, y compris les éléments issus des shortcodes, des formulaires et des page builders, dans 132 langues.

Quelles sont les principales différences entre WPML et TranslatePress ?

Dans quels domaines WPML et TranslatePress se distinguent-ils et échouent-ils à répondre aux attentes ? Voici une analyse des deux plugins afin de vous aider à faire une comparaison détaillée.

Configuration et intégration à WordPress

La configuration de WPML peut être complexe, surtout pour ceux qui n'ont pas d'expertise technique. Elle nécessite d’installer plusieurs composants, de régler des paramètres, et de veiller à la compatibilité avec votre thème WordPress et d'autres plugins. WPML s'intègre à WooCommerce, ce qui permet aux utilisateurs de traduire tous les produits, catégories et attributs de Woo.

Site web de l'add-on multilingue WPML Woo

Par comparaison, le processus d'installation de TranslatePress est plus intuitif. Le logiciel peut être installé et activé comme n'importe quel autre plugin WordPress, sans aucun composant supplémentaire. TranslatePress fonctionne avec la plupart des thèmes et plugins WordPress, dont WooCommerce. Mais, pour activer la traduction automatique, vous devrez créer un compte Google et activer l'API Google Traduction sur votre Google Cloud Console.

Toutefois, il convient de noter que TranslatePress ne fonctionne qu'avec WordPress, de sorte que ceux qui utilisent d'autres systèmes de gestion de contenu (CMS) tels que Shopify ou Drupal devront chercher ailleurs.

Interface et expérience utilisateur

L'interface de WPML peut être déroutante pour certains utilisateurs, avec de nombreux menus, paramètres et options à parcourir. Cette complexité peut entraver les profils non-techniques dans la gestion de leurs traductions. De plus, toutes les traductions doivent être gérées via le tableau de bord de WordPress. Les utilisateurs ne sont donc pas en mesure de faire des modifications sur le front-end pour voir comment leur design fonctionne en conditions réelles. WPML offre aux utilisateurs une assistance et de la documentation, mais certains d'entre eux ont signalé des problèmes de qualité et de réactivité du service client.

Par comparaison, TranslatePress offre une interface plus intuitive qui permet aux utilisateurs de traduire leur contenu directement depuis le front-end de leur site web. Cette approche visuelle permet de visualiser plus facilement comment les traductions apparaîtront dans le contexte du design d'un site web.

Options de traduction

WPML prend en charge un nombre raisonnable de langues (65), et propose tant la traduction automatique que la traduction humaine. Les utilisateurs peuvent confier les traductions à des experts professionnels pour s’assurer d’obtenir des résultats d’excellente qualité. Cependant, bien que la traduction puisse être automatisée, elle doit être effectuée page par page, et requiert donc des saisies manuelles. Ce qui peut vite s’avérer chronophage si vous ajoutez régulièrement du nouveau contenu à votre site.

TranslatePress prend en charge 132 langues et propose des options de traduction manuelle et automatique. Mais la traduction automatique nécessite des efforts d’installation. Le plugin s'intègre à des services de traduction automatique populaires comme Google Traduction et DeepL (bien que seul Google Traduction soit disponible dans la version gratuite).

Notez également que les utilisateurs de TranslatePress sont propriétaires de leurs traductions, stockées localement dans la base de données de leur serveur. Cependant, les fonctions de traduction automatique requièrent l'utilisation d’une API payante au-delà d’une certaine limite.

Exhaustivité des traductions

WPML et TranslatePress suivent des approches différentes pour traduire le contenu de sites web, et fournissent donc des traductions ne couvrant pas les mêmes périmètres.

WPML analyse la base de données de votre site pour identifier les segments de texte traduisibles, ce qui lui permet de traduire les textes, les métadonnées, les images, etc. Cependant, certaines chaînes peuvent lui échapper si elles ne sont pas codées conformément aux bonnes pratiques de WordPress.

La solution TranslatePress, elle, analyse le HTML rendu sur le front-end, ce qui lui permet de traduire n'importe quel contenu affiché sur votre site, y compris les éléments issus de shortcodes, de pop-ups et de page builders.

En termes de précision, les deux plugins offrent des options de traduction automatique comme manuelle. Cependant, l'éditeur de traduction visuel de TranslatePress (qui vous permet de voir les traductions dans le contexte du site) peut conduire à un résultat final plus précis. Les utilisateurs peuvent s'assurer que leurs traductions s'adaptent au design existant, ce qui améliore l’expérience utilisateur.

Les deux plugins gèrent bien les contenus dynamiques, bien que WPML ne mette pas automatiquement à jour les modifications apportées au contenu original.

Impact sur les performances des sites

L’incidence de WPML et TranslatePress sur les performances des sites est une préoccupation importante pour les utilisateurs. Même les pages les mieux traduites ne seront pas lues si les temps de chargement sont lents.

Le design modulaire de WPML vise à minimiser son impact sur les performances en vous permettant de ne charger que les composants nécessaires. Mais certains utilisateurs ont rapporté des lenteurs, en particulier sur les sites volumineux avec beaucoup à traduire.

Parce qu’il s’agit d’un plugin unique, TranslatePress a généralement une incidence plus faible sur la vitesse de chargement, bien qu’il puisse y avoir des problèmes de compatibilité avec d'autres plugins ou thèmes de sites. Les traductions sont stockées dans la base de données de votre site, ce qui peut affecter les ressources du serveur et les requêtes à la base de données, mais l'impact sur les performances est moindre.

Il convient de noter que les deux plugins proposent des recommandations de mise en cache et d'optimisation des performances pour gérer les ralentissements potentiels, et qu'ils parviennent tous deux à charger les pages sous la barre des deux secondes préconisées. Cependant, des utilisateurs ont rencontré des problèmes avec les systèmes de mise en cache de WPML, qui ne fonctionnent pas toujours comme prévu.

Facilité de référencement

WPML et TranslatePress proposent tous deux des fonctions de référencement pour les sites multilingues, mais avec des approches légèrement différentes.

WPML permet aux utilisateurs de traduire les métadonnées SEO (dont les titres, descriptions et slugs), soit manuellement soit automatiquement. L’outil prend également en charge les balises hreflang et génère des URL distinctes pour les différentes versions linguistiques de votre contenu.

TranslatePress propose un module complémentaire, SEO Pack, qui permet de traduire les métadonnées SEO, les slugs, etc. Comme WPML, il prend en charge les balises hreflang et crée des URL distinctes en utilisant des sous-répertoires pour chaque langue.

En termes de visibilité et de classement dans les moteurs de recherche, les deux plugins s’efforcent de produire des sites multilingues que les moteurs de recherche pourront facilement parcourir et indexer. Mais l'efficacité réelle du référencement dépend significativement de facteurs comme le contenu de votre site, l’expérience de navigation et des liens entrants.

Tarifs et offres premium

WPML propose trois offres principales :

  • Multilingual Blog : 39 €/an
  • Multilingual CMS : 99 €/an
  • Multilingual Agency : 199 €/an

La licence annuelle donne accès aux mises à jour, aux nouvelles fonctionnalités et à l’assistance. WPML ne propose pas de version gratuite ni de période d'essai, mais offre une garantie de remboursement de 30 jours.

TranslatePress propose une version gratuite comportant des fonctions de traduction élémentaires pour une seule langue, ainsi que les formules premium suivantes :

  • Personal : 99 €/an
  • Business : 199 €/an
  • Developer : 349 €/an

En termes de rapport qualité-prix, la version gratuite de TranslatePress et les moins chères de ses formules premium peuvent intéresser les utilisateurs au budget serré, tandis que WPML conviendra davantage à ceux qui cherchent à créer plusieurs sites multilingues.

Quelle est la meilleure alternative à TranslatePress et WPML ?

Bien que WPML et TranslatePress soient tous deux des plugins de traduction WordPress très utilisés, ils présentent tous deux des limites qui peuvent compliquer la vie des utilisateurs.

WPML réalise ses traductions automatiques en intégrant des technologies comme celles de DeepL, Google Traduction, et Microsoft Translator. Cependant, la solution ne traduit pas tout le contenu en une seule fois, mais par sections, ce qui peut prendre du temps. L'interface utilisateur peut également être désorientante et peu intuitive pour les débutants, compliquant la bonne gestion des traductions.

TranslatePress est moins complet que WPML en termes de fonctionnalités. Il lui manque un certain nombre d’options de personnalisation avancées, et la solution est exclusivement conçue pour WordPress, ce qui limite son intérêt. Elle a également besoin du module complémentaire Translator Accounts pour s'intégrer à des services de traduction professionnels, et tout est géré dans l'interface WordPress, ce qui signifie que vous devez donner à vos collaborateurs accès à votre compte WordPress. Avec les risques qu’implique toujours le fait de donner à quelqu'un l'accès au back-end de votre site.

Ces limites soulignent le besoin d'une solution alternative capable de combler les lacunes de WPML et de TranslatePress. C'est là qu’entre en scène Weglot, une solution tout-en-un pour les utilisateurs cherchant à traduire leur site web.

Pourquoi préférer Weglot à WPML et TranslatePress ?

Weglot - WPML vs TranslatePress

Parce que Weglot offre une solution complète de traduction de sites web, la solution représente la meilleure alternative à WPML et TranslatePress. Jetons un œil à quelques-unes des fonctionnalités clés de Weglot :

  • Traduction automatique : Détecte, traduit et affiche instantanément le contenu de votre site web dans plus de 110 langues en utilisant une première couche de traduction automatique (en utilisant les solutions les plus reconnues, à savoir DeepL, Microsoft et Google Traduction, et en sélectionnant la plus appropriée en fonction de la paire de langues).
  • Contrôle total sur l'édition manuelle : Depuis votre interface Weglot, vous pouvez gérer et éditer les traductions de votre site web comme vous le souhaitez. Invitez des traducteurs à réviser et éditer manuellement les traductions afin d'en garantir la précision et la qualité, éditez-les avec des collègues ou commandez des traductions professionnelles depuis votre interface si nécessaire.
  • Interface intuitive : Weglot est simple à installer, même pour les néophytes, avec son interface simple et épurée permettant de gérer des projets de traduction entiers. L'installation du plugin ne prend que 2 minutes et ne requiert aucun code ni aucune intervention de la part d'un développeur.
L'interface Weglot
  • Gestion des traductions : Une interface ergonomique permet aux utilisateurs de gérer les traductions, de collaborer avec leurs équipes et de suivre l'évolution du projet.
  • Intégration multiplateforme : Weglot s'intègre à tous les principaux systèmes de gestion de contenu, et notamment WordPress, Shopify et Adobe Commerce (anciennement Magento).
  • Visual Editor : Un Visual Editor vous permet d'éditer vos traductions directement dans une prévisualisation en temps réel de votre site web, garantissant l’adaptation de vos traductions à votre design et vous permettant de les visualiser dans le contexte du site.
  • Référencement multilingue : Weglot traduit automatiquement vos métadonnées (et s'intègre également avec Yoast SEO), affiche votre site traduit sous des sous-répertoires (ou sous-domaines) linguistiques, et ajoute des balises hreflang pour optimiser le référencement multilingue.
  • Prise en charge du contenu dynamique : Le plugin traduit le contenu dynamique généré par des requêtes JavaScript ou AJAX, garantissant la traduction de l’intégralité des éléments de votre site. Toute modification apportée à votre site principal est automatiquement traduite dans les autres langues utilisées.
  • Vitesse du site : Le modèle SaaS de Weglot (où la traduction s'effectue sur des serveurs dans le cloud, le plugin agissant comme une couche d’intégration) réduit la charge sur le site pour l'utilisateur. Cela peut considérablement améliorer la vitesse du site, notamment par rapport à WPML et TranslatePress, qui stockent les traductions localement sur WordPress.

Voici un tableau comparatif de Weglot, TranslatePress et WPML, récapitulant leurs caractéristiques et bénéfices spécifiques.

Tableau comparatif réactif
Caractéristiques, avantages Weglot TranslatePress WPML
Traduction automatique Fournit une traduction automatique de tout le contenu du site dès l'installation. Nécessite le lancement manuel du processus de traduction. Offre une traduction automatique page par page, ce qui nécessite une certaine intervention manuelle.
Facilité d'installation Extrêmement conviviale, la procédure d'installation est simple et rapide. Facile à installer via l'interface WordPress. Plus complexe à mettre en place et à configurer.
Intégration multiplateforme Fonctionne avec plusieurs plateformes, dont WordPress, Shopify, Drupal, etc. Uniquement axé sur WordPress. Principalement axé sur WordPress, mais compatible avec l'intégration d'autres plateformes.
Fournisseurs de traduction automatique DeepL, Google Translate et Microsoft Translator pour leur précision, leur rapidité et pour s'assurer que 100 % du contenu du site Web est traduit. Google Translate dans sa version gratuite et DeepL pour les formules payantes. Microsoft Translate : 1 crédit par mot.
Google Translate : 2 crédits par mot.
DeepL : 3 crédits par mot.
Optimisation du référencement Gère automatiquement bonnes pratiques SEO, y compris les balises hreflang, les URL traduites et les métadonnées. Prend en charge les fonctions de référencement, mais nécessite un pack payant avec une installation et une configuration supplémentaires. Fournit des fonctionnalités SEO robustes mais nécessite une configuration manuelle pour des résultats optimaux.
Gestion des traductions Tableau de bord centralisé pour la gestion de toutes les traductions ; facilité d'édition, d'approbation ou de rejet des traductions. Fournit un système de gestion des traductions mais peut être moins intuitif. Une gestion robuste des traductions peut s'avérer complexe et peu conviviale.
Visual Editor Comprend un visual editor modifier les traductions directement sur l'interface publique du site. Comprend un visual editor frontal. Repose sur l'édition en arrière-plan ; pas visual editor intégré.
Services de traduction professionnelle Accès à des traducteurs professionnels pour des traductions humaines de haute qualité dans le tableau de bord pour une intégration transparente. Offre des options de traduction professionnelle, mais par le biais d'intégrations externes et de la création de comptes de traducteurs. Vous pouvez ajouter votre propre équipe de traducteurs ou confier le contenu de votre site à l'un des services de traduction professionnels avec lesquels ils travaillent en partenariat.
Performance et rapidité Impact minimal sur les performances du site web grâce à une gestion efficace des traductions et de la mise en cache. Offre généralement de bonnes performances. Peut ralentir les sites web, en particulier les sites de grande taille comportant de nombreuses langues, en raison de l'utilisation accrue de la base de données.
Portée mondiale Prend en charge plus de 110 langues, ainsi que des langues personnalisées. Prise en charge de plus de 130 langues. Prend en charge 65 langues.

Verdict ?

TranslatePress représente une bonne solution pour les petits sites. Son interface intuitive et ses intégrations avec des plugins et des thèmes populaires rendent cet outil accessible. Vous trouverez une analyse approfondie de ses fonctionnalités dans notre guide comparatif Weglot vs. TranslatePress.

WPML peut être très complexe d’utilisation, ce qui destine davantage cet outil aux utilisateurs ayant au moins une compréhension élémentaire du fonctionnement technique de WordPress. Sa méthode de traduction du contenu page par page prend également beaucoup plus de temps que les autres méthodes existantes et impliquera toujours un certain travail manuel pour maintenir un site WordPress entièrement multilingue.

Weglot se distingue par sa facilité d'utilisation, ses capacités de traduction automatique, le contrôle total qu’offre la solution sur l'édition, ses contraintes minimales en matière d'installation, sa configuration SEO multilingue et ses excellentes performances. L’outil convient à tous les utilisateurs à la recherche d'une solution rapide et efficace sur plusieurs plateformes, dont WordPress et Shopify. Nos utilisateurs plébiscitent non seulement les incroyables fonctionnalités de notre plugin, mais aussi notre service client :

« Le plugin est un excellent produit, qui produit des traductions de haute qualité. Le service client a également été excellent chaque fois que j'ai eu des questions ou des problèmes. »

- kdric sur WordPress.org

Plus de 70 000 sites web utilisent Weglot pour atteindre des clients internationaux, et notre plugin a obtenu la note impressionnante de 4,8 étoiles sur 5.

L'évaluation de la communauté WordPress de Weglot : 4,8 étoiles sur 5

Si vous recherchez une solution fiable et intuitive pour créer un site web multilingue, Weglot est votre meilleure option.

Lancez-vous avec Weglot : la meilleure solution pour la traduction de sites web

Des outils sophistiqués, une utilisation simple et des prix compétitifs font de Weglot une excellente alternative aux autres plateformes de traduction du marché.

La détection et la traduction automatiques du contenu par Weglot nous font sortir du lot et permettent aux entreprises de gagner les très nombreuses heures que requièrent habituellement les opérations manuelles. Notre plateforme prend en charge plus de 110 langues, dont des langues personnalisées comme l'anglais britannique ou le portugais brésilien. Lorsque du nouveau contenu est ajouté à votre site web, Weglot le détecte et le traduit, garantissant ainsi l’actualisation de vos sites multilingues au même rythme que votre site principal.

Weglot propose un modèle de tarification flexible qui s'adresse aux entreprises de toutes tailles. Avec un forfait gratuit pour les sites web de 2 000 mots ou moins, toute petite entreprise ou startup peut profiter des avantages de Weglot. Et nos forfaits payants évolutifs font de la plateforme un choix intéressant pour les grandes entreprises cherchant une solution capable d’épouser leur trajectoire de croissance.

Ne laissez pas la langue être un obstacle au succès en ligne ! Commencez votreessai gratuit de 14 jours de Weglot pour voir par vous-même à quel point il est facile et rapide d'avoir un site web WordPress multilingue.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Aucun élément trouvé.
Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue