

El 52 % de los sitios web están en inglés, pero el 75 % de la población mundial no habla este idioma, por lo que las soluciones de traducción son imprescindibles para cualquier empresa que quiera crecer.
Dos de los plugins de traducción más populares de WordPress son WPML y TranslatePress. Estas herramientas se han convertido en las soluciones favoritas de muchos propietarios de sitios web que desean crear sitios multilingües. Sin embargo, para quienes se inician en el mundo de la traducción de sitios web, decidir cuál es la mejor solución no es una tarea fácil.
En este artículo exploraremos las diferencias entre WPML y TranslatePress, analizando factores como la configuración, la experiencia del usuario, las opciones de traducción y el precio. Aunque ambos plugins son muy eficaces, la decisión depende de tus necesidades y preferencias.
Además, te presentaremos nuestra herramienta, Weglot TranslatePress y a WPML que ofrece una gama aún más amplia de características y funcionalidades, lo que la convierte en la solución más completa para la traducción de sitios web. ¡Empecemos!
¿Tienes poco tiempo? Aquí tienes las diferencias clave entre TranslatePress, WPML y Weglot:
Aquí tienes una comparación de Weglot, TranslatePress y WPML atendiendo a sus funciones y ventajas específicas.
Ahora vamos a echar un vistazo en profundidad a los dos plugins de traducción que te presentamos:

WPML es un plugin de traducción flexible diseñado para el uso profesional en WordPress. Compatible con más de 65 idiomas, WPML ofrece funciones avanzadas para la gestión de las traducciones, como los procesos de traducción multiusuario. Esto hace que sea adecuado para equipos grandes que necesitan colaborar en proyectos complejos.
Precios: desde 39 € al año (blog multilingüe) hasta 199 € al año (agencia multilingüe).
Una de las funciones más destacadas de WPML es la posibilidad de conectar directamente con servicios profesionales de traducción de sitios webs, lo que permite obtener un alto nivel de calidad en los contenidos traducidos.

TranslatePress es un plugin de traducción para WordPress que usa un editor visual en la interfaz de usuario para traducir el contenido directamente en la página renderizada.
Contras: solo para WordPress , la traducción automática requiere una configuración adicional, menos funciones para empresas.
La mayor diferencia estructural radica en dónde se lleva a cabo la traducción. TranslatePress en tiempo de ejecución, mostrando las traducciones en la interfaz de tu sitio web a medida que se carga la página. WPML almacena las traducciones en la base de datos de tu sitio web, buscando cadenas traducibles. El enfoque en tiempo de ejecución TranslatePressfacilita la edición visual, mientras que el enfoque basado en la base de datos de WPML ofrece más control, pero aumenta la carga en sitios web más grandes.
Veamos ahora en qué áreas WPML y TranslatePress sobresalen o no cumplen con las expectativas. Este es un resumen detallado de ambos plugins para que puedas compararlos con precisión.
Configurar WPML puede ser complejo, especialmente para quienes no tienen conocimientos técnicos. Requiere instalar varios componentes, configurar los ajustes y garantizar la compatibilidad con tu tema de WordPress y otros plugins. WPML se integra con WooCommerce, por lo que se pueden traducir todos los productos, categorías y atributos de WooCommerce.

En cambio, el proceso de instalación de TranslatePress es más sencillo. Se puede instalar y activar como cualquier otro plugin de WordPress, sin necesidad de utilizar componentes adicionales. TranslatePress está diseñado para funcionar con la mayoría de los temas y plugins de WordPress desde el primer momento, incluido WooCommerce. Para activar la traducción automática, sin embargo, tendrás que crear una cuenta de Google y activar la API para Google Translate en tu Google Cloud Console.
Cabe señalar, no obstante, que TranslatePress solo funciona en WordPress, por lo que quienes utilicen otros sistemas de gestión de contenidos (CMS), como Shopify o Drupal, tendrán que buscar otra solución.
La interfaz de WPML puede resultar abrumadora para algunas personas, ya que tiene numerosos menús, ajustes y opciones por los que navegar. Esta complejidad dificulta a las personas sin conocimientos técnicos administrar las traducciones con eficacia. Además, todas las traducciones deben gestionarse a través del panel de control de WordPress, por lo que no se pueden realizar modificaciones en la interfaz de usuario y ver cómo se aplican las traducciones en la web. WPML ofrece asistencia al usuario y documentación, pero algunas personas han señalado que la calidad y la capacidad del servicio dejan que desear.
Por su parte, TranslatePress tiene una interfaz más intuitiva que permite a los usuarios traducir el contenido directamente desde la interfaz de usuario de su sitio web. Este método visual hace que sea más fácil ver cómo aparecerán las traducciones en el contexto del diseño de un sitio web.
WPML funciona con 65 idiomas y ofrece tanto traducción automática como humana. Los usuarios pueden subcontratar las traducciones a expertos profesionales, lo que garantiza un resultado final de alta calidad. Sin embargo, aunque la traducción puede automatizarse, debe realizarse página por página, por lo que necesita cierto trabajo manual. Esto puede requerir bastante tiempo si añades nuevos contenidos a tu sitio web frecuentemente.
TranslatePress funciona con 132 idiomas y ofrece tanto traducción manual como automática. Pero es necesario configurar algunas cosas antes de poder usar la traducción automática. El plugin se integra con servicios populares como Google Translate y DeepL, aunque en la versión gratuita solo está disponible Google Translate.
Además, los usuarios de TranslatePress tienen la propiedad de sus traducciones, que se almacenan localmente en la base de datos de su servidor. También es importante saber que las funciones de traducción automática requieren el uso de una API de pago cuando se supera un determinado límite.
WPML y TranslatePress utilizan métodos diferentes para traducir el contenido de un sitio web, lo que resulta en unos niveles de calidad distintos.
WPML escanea la base de datos de tu sitio para encontrar cadenas que se puedan traducir, lo que le permite traducir el texto, los metadatos, las imágenes y mucho más. Sin embargo, puede pasar por alto algunas cadenas si no están codificadas de acuerdo con las mejores prácticas de WordPress.
Por otro lado, TranslatePress escanea el HTML renderizado en la interfaz de usuario, lo que facilita traducir cualquier contenido mostrado en tu web, incluidos el output de fragmentos de código, las ventanas emergentes y los creadores de páginas.
En términos de precisión, ambos plugins ofrecen opciones de traducción automática y manual. Sin embargo, el editor de traducción visual de TranslatePress (que te permite ver las traducciones en contexto) puede ayudarte a obtener un resultado final más preciso. Y es que puedes asegurarte de que las traducciones se ajustan a los espacios existentes según el diseño de la web, mejorando la experiencia del usuario.
Ambos plugins gestionan bien el contenido dinámico, aunque WPML no actualiza automáticamente los cambios realizados en el contenido original.
El efecto de WPML y TranslatePress en el rendimiento de un sitio web es una cuestión importante para los usuarios. Incluso si las páginas están bien traducidas, nadie las leerá si los tiempos de carga son lentos.
El diseño modular de WPML pretende minimizar el efecto en el rendimiento permitiéndote cargar solo los componentes necesarios. Sin embargo, algunos usuarios han informado acerca de páginas lentas, sobre todo en sitios web grandes que requieren muchas traducciones.
TranslatePress, que es un plugin que no necesita ningún complemento, suele tener un efecto menor en la velocidad de la web, aunque es posible que surjan problemas de compatibilidad con otros plugins o temas del sitio web. Las traducciones se almacenan en la base de datos de tu sitio, lo que puede afectar a los recursos del servidor y a las consultas a la base de datos, pero tiene un efecto menor en el rendimiento.
Cabe señalar que ambos plugins ofrecen recomendaciones de almacenamiento en caché y de optimización del rendimiento para hacer frente a las posibles ralentizaciones, y que ambos consiguen cargar las páginas por debajo de la escala de tiempo óptima de 2 segundos. Por último, hay que apuntar que existen comentarios de usuarios informando acerca de problemas con los mecanismos de almacenamiento en caché de WPML, que no siempre funcionan como se espera.
Tanto WPML como TranslatePress ofrecen funciones de SEO para sitios multilingües, pero con planteamientos ligeramente distintos.
WPML permite a los usuarios traducir los metadatos (incluidos los títulos, las descripciones y las direcciones URL) de forma manual o automática. También funciona con las etiquetas hreflang y genera direcciones URL independientes para las versiones de tu contenido en distintos idiomas.
TranslatePress ofrece el complemento SEO Pack que facilita la traducción de los metadatos, las direcciones URL y mucho más. Al igual que WPML, funciona con las etiquetas hreflang y crea direcciones URL independientes utilizando subdirectorios para cada idioma.
En cuanto a la visibilidad y el posicionamiento en los motores de búsqueda, ambos plugins pretenden ofrecer una experiencia multilingüe que los motores de búsqueda puedan rastrear e indexar fácilmente. Sin embargo, la verdadera eficacia del SEO dependerá en gran medida de factores como el contenido de tu sitio web, la navegación y el perfil de backlinks. Si quieres saber más sobre las carencias de WPML en materia de SEO multilingüe, echa un vistazo a nuestro análisis de las limitaciones de WPML en este ámbito.
WPML tiene tres planes de precios principales:
La licencia anual incluye acceso a las actualizaciones, nuevas funciones y asistencia. WPML no ofrece una versión gratuita ni un periodo de prueba, pero tiene una garantía de devolución del dinero de 30 días.
TranslatePress ofrece una versión gratuita con funciones básicas de traducción para un solo idioma. Sus planes premium son:
En cuanto a la relación calidad/precio, la versión gratuita de TranslatePress y los planes premium de menor coste pueden atraer a quienes tengan un presupuesto más ajustado, mientras que WPML atraerá más a quienes necesitan crear varios sitios web multilingües.
Aunque WPML y TranslatePress plugins de traducción muy populares para WordPress, ambos tienen limitaciones que pueden complicar el proceso a los usuarios.
WPML consigue traducciones automáticas integrándose con motores de traducción automática como DeepL, Google Translate y Microsoft Translator. Sin embargo, no traduce todo el contenido de una sola vez, sino por secciones, lo que puede requerir mucho tiempo. La interfaz de usuario también puede resultar abrumadora y poco intuitiva para las personas menos experimentadas, lo que dificulta la gestión eficaz de las traducciones.
TranslatePress tiene menos funciones que WPML. Carece de algunas de las opciones de personalización más avanzadas y está diseñado exclusivamente para WordPress, lo que limita su atractivo. También requiere el complemento Translator Accounts para integrarse con servicios de traducción profesionales. Además, todo se gestiona dentro de la interfaz de WordPress, lo que significa que tienes que dar acceso a tu cuenta de WordPress a los colaboradores. Naturalmente, existen riesgos de seguridad que hay que tener en cuenta al dar acceso a cualquiera al back-end de tu web.
Estas limitaciones ponen de manifiesto la necesidad de una solución alternativa que pueda cubrir las carencias de WPML y TranslatePress . Ahí es donde Weglot entra en escena como una solución integral para los usuarios que quieren traducir su sitio web. Además, es fácil pasar de WPML a Weglot si ya estás usando WPML.

Weglot ofrece un planteamiento integral para la traducción de sitios web, lo que lo convierte en la mejor alternativa a WPML y TranslatePress. Echemos un vistazo a algunas de las funciones clave de Weglot:

TranslatePress es una buena solución para los sitios web más pequeños. Su interfaz fácil de usar y su integración con los plugins y los temas más populares lo convierten en una opción accesible. Puedes encontrar una comparación detallada de sus funciones en nuestra guía comparativa de Weglot vs. TranslatePress.
El uso de WPML puede ser muy complejo, por lo que es más adecuado para quienes tengan al menos un conocimiento básico de cómo funciona WordPress técnicamente. Su método de traducir el contenido página por página también requiere mucho más tiempo que otras herramientas disponibles, lo que significa que siempre habrá un cierto nivel de trabajo manual que será necesario para mantener un sitio web multilingüe en WordPress.
Weglot destaca por su facilidad de uso, capacidad de traducción automática, control total de la edición, requisitos mínimos para la configuración, optimización para el SEO multilingüe y excelente rendimiento del sitio web. Es adecuado para cualquier persona que busque una solución rápida y eficaz para múltiples plataformas, como WordPress, Shopify y muchas más. Los usuarios alaban no solo las increíbles funciones de nuestro plugin, sino también nuestro servicio de atención al cliente:
"El plugin es un producto excelente, que produce traducciones de gran calidad. Siempre que he tenido alguna pregunta o problema, el servicio de atención al cliente ha sido excelente".
- kdric en WordPress.org
Con más de 110 000 marcas que utilizan Weglot llegar a clientes internacionales, nuestro plugin ha obtenido una impresionante puntuación de 4,8 sobre 5 estrellas.

Si buscas una solución fiable y fácil de usar para crear un sitio web multilingüe, Weglot es tu mejor opción.
¿Usas WPML y quieres pasar a Weglot? Tenemos un vídeo de 2 minutos que te explica rápidamente cómo hacerlo:
Las herramientas avanzadas, la facilidad de uso y los precios competitivos hacen de Weglot una alternativa superior a otras plataformas de traducción del mercado.
La función de detección y traducción automática de los contenidos de Weglot nos distingue de otras soluciones, ya que ahorra a las empresas incontables horas que suelen emplear en los procesos manuales. Nuestra plataforma es compatible con más de 110 idiomas, incluidas variantes como el inglés británico o el portugués de Brasil. Y a medida que añades nuevos contenidos a tu sitio web, Weglot los detecta y los traduce, para garantizar que las versiones multilingües se mantienen alineadas con tu sitio principal.
En cuanto al coste, Weglot ofrece un modelo de precios flexible que se adapta a empresas de todos los tamaños. Con un plan gratuito para sitios web de 2.000 palabras o menos, cualquier pequeña empresa o startup puede disfrutar de las ventajas de Weglot. Y nuestros planes de pago escalables hacen que la plataforma sea una opción atractiva para las grandes empresas que buscan una solución que crezca con ellas.
¡No dejes que el idioma sea una barrera para el éxito en Internet! Empieza tuprueba gratuita de 14 días de Weglot para comprobar por ti mismo lo rápido y fácil que es tener un sitio web WordPress multilingüe en funcionamiento.
La mejor manera de comprender el poder de Weglot verlo por ti mismo. Pruébalos gratis y sin compromiso.
Si aún no estás listo para conectar tu sitio web, tienes a tu disposición un sitio web de demostración en tu panel de control.

El mejor plugin depende de tus necesidades. TranslatePress sitios web individuales de WordPress, WPML es perfecto para sitios web complejos desarrollados por programadores, y Weglot cualquiera que busque una traducción automática con IA que funcione en cualquier CMS y ofrezca un control total de la edición.

Weglot la principal alternativa a WPML. Traduce todo tu sitio web automáticamente con IA, funciona con cualquier CMS (no solo con WordPress), gestiona el SEO multilingüe y se configura en cuestión de minutos sin necesidad de programar.

TranslatePress una versión gratuita, con planes premium que van desde los 99 € al año hasta los 349 € al año. WPML tiene tres planes: Blog multilingüe (39 € al año), CMS multilingüe (99 € al año) y Agencia multilingüe (199 € al año).

TranslatePress suele TranslatePress más fácil de usar para los usuarios sin conocimientos técnicos, gracias a su editor visual. WPML ofrece más control, pero tiene una curva de aprendizaje más pronunciada y una configuración más compleja.

Ambos son compatibles con WooCommerce. WPML ofrece un mayor control sobre los productos, las categorías y los atributos para tiendas complejas, mientras que TranslatePress más fácil de configurar para WooCommerce más pequeños.