
Máte web, který musí fungovat v několika jazycích, a řeknete si:„Skvělé, stačí ho jen přeložit!“ Jakmile však vaše německá a španělská stránka chvíli fungují, žádná z nich nepřináší žádné výsledky.
To je situace, do které se dostává mnoho firem, protože existuje velký rozdíl mezi tím, mít web v mnoha jazycích, a vlastnit strategicky vícejazyčnou firmu, která přináší očekávané výsledky.
K tomu potřebujete multijazyčnou obsahovou strategii, tedy plán pro tvorbu a přizpůsobení obsahu v různých jazycích tak, aby fungoval na každém trhu. To znamená víc než jen přeložit text pomocí překladatele.
Tato příručka vás provede jednotlivými rozhodnutími v pořadí: výběr trhu, technické nastavení, překladatelské pracovní postupy a plánování rozpočtu. Na konci pochopíte, jak expandovat na mezinárodní trh, aniž byste poškodili SEO nebo ztrapnili svou značku.
Vícejazyčná obsahová strategie je plán na vytváření, přizpůsobování a distribuci obsahu v různých jazycích tak, aby se umisťoval ve výsledcích místního vyhledávání a přilákal rodilé mluvčí.
Rozdíl mezi tímto a jednoduchým překladem spočívá ve dvou samostatných procesech: překladu a lokalizaci.
Toto rozlišení je důležité, protože samotný překlad často vede k nevhodnému obsahu.
„Běžecké boty“ můžete do němčiny přeložit jako„Laufschuhe“, ale němečtí zákazníci vyhledávají „Joggingschuhe“ nebo„Sportschuhe“ v závislosti na regionu. Vaše přeložená stránka se nebude zobrazovat ve výsledcích vyhledávání, protože jste převedli anglická klíčová slova, místo abyste zjistili, co lidé skutečně zadávají do vyhledávacích polí.
Lokalizace tento problém řeší tím, že vychází z chování cílového trhu, nikoli z vašeho zdrojového jazyka.
Když lokalizujete správně, obchodní výsledky se rychle mění.
Dobře, ale jak toho dosáhnout? Nejprve je třeba pochopit, jaké jsou hlavní prvky strategie pro vícejazyčný obsah.
Funkční strategie zahrnuje několik vzájemně propojených částí:
{{quote-image-banner}}
To může znít jako samozřejmost, ale k rozhodnutí o jazycích a trzích potřebujete skutečná data, nikoli dohady.
Za tímto účelem můžete nejprve zkontrolovat stávající analytické údaje o poloze návštěvníků a nastavení jazyka. Pokud zaznamenáváte stálý provoz z Brazílie, ale nízkou míru zapojení, znamená to příležitost. Podívejte se na míru okamžitého opuštění stránky podle země – vysoká míra okamžitého opuštění stránky z neanglicky mluvících regionů často znamená, že návštěvníci chtějí obsah ve svém jazyce.
Vyhodnoťte tržní potenciál pomocí těchto kritérií:
Začněte tím, že se rozhodnete, jak bude vypadat úspěch v každém regionu. Obecné cíle, jako je„zvýšení mezinárodního provozu“, vám neřeknou, zda lokalizace funguje.
Stanovte konkrétní cíle pro každý trh:
Například e-shopy sledují míru konverze a opuštění nákupního košíku; společnosti SaaS měří počet registrací k vyzkoušení a žádostí o demo; a B2B weby sledují vyplnění kontaktních formulářů a stažení whitepaperů.
Jakmile vyberete trhy, zjistěte, co lidé v těchto regionech skutečně hledají a jak se chovají online.
Americká společnost prodávající„tenisky“ zjistí, že britští zákazníci hledají„trenérky“ a některé evropské trhy používají zcela odlišnou terminologii.
Nezapomeňte, že preferované vyhledávače se také liší. Google je zřejmou volbou, ale to neplatí pro všechny trhy: v Rusku vede Yandex, v Číně Baidu a v Jižní Koreji Naver. Vaše SEO strategie musí tyto regionální lídry zohlednit.
To je však jen začátek: musíte se také aktivně zapojit do konverzace a stát se přirozenou volbou pro lidi ve vašem cílovém trhu. K tomu můžete:
Nepředpokládejte, že kanály, které fungují na vašem domácím trhu, budou fungovat všude, protože sociální platformy se liší podle regionu. LinkedIn dominuje v oblasti B2B v Severní Americe, ale XING vede na německy mluvících trzích a WeChat se v Číně používá pro všechno.
Technické nastavení SEO zabraňuje nejčastějším selháním na vícejazyčných webech.
Nesnažte se lokalizovat vše najednou. Stanovte priority podle dopadu.
Ne veškerý obsah vyžaduje lidské překladatele a to, co je pro vaši firmu nejvhodnější, závisí především na riziku a viditelnosti.
AI překlady fungují dobře u obsahu s velkým objemem a nižším rizikem. Popisy produktů, stránky s často kladenými dotazy, dokumentace nápovědy a archivy blogů lze překládat pomocí AI nástrojů bez většího rizika pro značku.
Pro obsah, který je pro vaši značku klíčový, je však zapotřebí lidský faktor. Vstupní stránky placených kampaní, texty na domovské stránce, právní dokumenty a komunikace se zákazníky o citlivých tématech vyžadují profesionální lingvisty, kteří rozumějí kulturním nuancím. Marketingové slogany se pomocí umělé inteligence zřídka překládají dobře – idiomy, slovní hříčky a emocionální rezonance vyžadují lidský úsudek.
Většina týmů používá hybridní přístup: AI překlad zpracovává první průchod veškerým obsahem, zatímco lidští překladatelé kontrolují a vylepšují stránky s vysokou důležitostí. Tento přístup vyvažuje rychlost a kvalitu.
Jazyk je jen začátek. Kompletní lokalizace přizpůsobuje celé uživatelské prostředí a ačkoli se jedná o velmi složitý proces, zde je několik rychlých tipů:
Sledujte výsledky samostatně pro každý jazyk, abyste pochopili, co funguje.
Nastavte si v Google Analytics zobrazení nebo segmenty podle jazyka. Poté sledujte následující údaje:
„Po spuštění sledujte míru konverze, počet opuštěných nákupních košíků a úspěšnost plateb podle země a způsobu platby. Sledujte vzorce a měřte zákaznickou cestu: pohybují se potenciální zákazníci na vašem webu tak, jak jste očekávali? Pokud jsou některé důležité stránky opomíjeny, zvažte úpravu struktury navigace.“
Elizabeth Pokrny, vedoucí oddělení značky a obsahu ve společnosti Weglot
Doporučujeme pravidelně provádět A/B testy lokalizovaných stránek, stejně jako u vašeho primárního jazyka: Testujte různé výzvy k akci, nadpisy a rozvržení stránek, abyste zjistili, co rezonuje na jednotlivých trzích.

Weglot zajišťuje technickou realizaci, díky níž funguje strategie vícejazyčného obsahu ve velkém měřítku. Po připojení k vašemu webu tento nástroj okamžitě přeloží celý váš web a automatizuje infrastrukturu SEO, která udržuje lokalizované stránky v žebříčku.



Díky této kombinaci se vy můžete soustředit na strategii – výběr trhu, stanovení priorit obsahu, rozdělení rozpočtu –, zatímco Weglot technickou stránku, díky níž je vícejazyčný obsah na každém trhu snadno vyhledatelný a použitelný.
Značka brýlí Jimmy Fairly přidala pomocí Weglot na svůj e-shop anglický, německý a italský jazyk Weglot zaznamenala šestinásobný nárůst mezinárodních prodejů a 70% nárůst počtu návštěv na webu.
„Díky našemu e-shopu, který je k dispozici ve 4 jazycích, se náš mezinárodní obrat od integrace Weglot zvýšil desetinásobně. S neustále se rozvíjejícím portfoliem produktů Weglot pro nás ideálním řešením.“
- Clara Champion - ředitelka pro digitální technologie a elektronický obchod, Jimmy Fairly
Mezinárodní expanze může být zastrašující, ale pokud máte dobrou strategii, přestanete překládat náhodně a začnete se rozhodovat na základě údajů o trhu, chování uživatelů při vyhledávání a údajů o konverzích.
Strategické prvky, které jsme zmínili – stanovení jazykových priorit, výzkum klíčových slov v rodném jazyce, technické nastavení SEO a překladatelské pracovní postupy – fungují společně. Pokud tedy vynecháte byť jen jeden z nich, ostatní nebudou fungovat tak, jak by měly. Pokud budete překládat bez výzkumu klíčových slov, stránky se nebudou umisťovat ve výsledcích vyhledávání. Pokud nastavíte hreflang nesprávně, vyhledávače budou uživatelům zobrazovat nesprávný jazyk.
Nástroje jako Weglot automatizují technickou realizaci, takže se týmy mohou soustředit na rozhodnutí, která skutečně ovlivňují výnosy: na které trhy vstoupit, jaký obsah lokalizovat jako první a kde je nejdůležitější lidská kontrola.
Jste připraveni přeložit svůj web? Vyzkoušejte 14denní bezplatnou zkušební verzi Weglot a zjistěte, jak rychle můžete spustit lokalizovaný obsah.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.