
Existuje rozšířený názor, že zavedení vícejazyčné verze vyžaduje čas, peníze a pro dosažení optimálního výsledku také zapojení vývojářů. Tento mylný názor ve skutečnosti ovlivňuje to, jak mnoho firem uvažuje o mezinárodním růstu, a brání jim v tom, aby začaly jednat.
I když je na tom občas něco pravdy, ve většině případů se jedná o zastaralý pohled na věc.
Překlad webových stránek může být rozsáhlým projektem, který zahrnuje zadání překladu duplicitních stránek, koordinaci s odborníky, předání výsledku vývojáři, který musí vše propojit, a následnou údržbu. Každá nová stránka nebo aktualizace produktu v podstatě celý cyklus začíná od začátku.
Tento model už však není standardem. Ve skutečnosti můžete svůj web převést z jednojazyčného na vícejazyčný během jediného pracovního dne pomocí Weglotpřeměnit z jednojazyčné na vícejazyčnou, aniž byste museli měnit architekturu webu nebo psát jediný řádek kódu.
Zeptejte se většiny marketingových týmů, proč ještě nespustily své stránky v druhém jazyce, a uslyšíte v podstatě stejné obavy:
Každá z těchto obav je oprávněná, zejména pokud vezmeme v úvahu běžný (či tradiční) přístup k překladu webových stránek:
Když se podíváte na celý pracovní postup a potřebnou údržbu, je snadné to považovat za takovou zátěž, že se investice nevyplatí. Ve skutečnosti se rozhodnutí o zavedení vícejazyčné verze často přijme v zásadě, ale pak se odkládá a nakonec ustupuje do pozadí za jiné úkoly, které jsou pro podnikání klíčové.
Mezitím se náklady příležitosti stále zvyšují. Průzkumy ukazují, že většina zákazníků téměř nikdy nenakupuje na webech, které jsou pouze v angličtině, a byla by ochotna zaplatit i více, pokud by web podporoval jejich rodný jazyk.
Když se podíváte na příležitost, která se vám nabízí, a spojíte ji s běžným pracovním postupem, můžete si udělat představu o tom, jak by mělo vhodné řešení vypadat:
Přesně to Weglot , a proto je dnes spuštění vícejazyčné verze záležitostí jediného dne, nikoli čtvrtletního projektu.
Než se do toho pustíte po hlavě, vyplatí se věnovat pár minut přemýšlení o několika rozhodnutích, díky nimž bude nastavení už od začátku praktičtější:
Pokud spouštíte svůj první další jazyk, podadresáře jsou obvykle tou správnou volbou. Samozřejmě budete také potřebovat Weglot . 14denní bezplatná zkušební verze nevyžaduje zadání údajů o kreditní kartě a ještě předtím, než se definitivně rozhodnete, můžete mít svůj web v nových jazycích již v provozu.
Chcete-li spustit vícejazyčný web za jeden den, potřebujete pevnou strukturu. Projdeme si, jak by mohly vypadat dopoledne, poledne a odpoledne.
Vlastně by vám mohla stačit už první část dne, takže tady je přehled toho, co vás čeká ráno.
Jakmile se zaregistrujete ve službě Weglot, zobrazí se vám průvodce nastavením. Ten vás postupně provede jednotlivými kroky nastavení projektu.
Weglot kompatibilní s jakýmkoli systémem pro správu obsahu (CMS) a v Centru zdrojů najdete řadu návodů k jeho integraci. K dispozici je také obecný návod k integraci, který popisuje základní kroky průvodce nastavením.


Na následující obrazovce nastavíte strukturu domény a URL adres. K dispozici je zde řada kombinací a možností, ale vzhledem k tomu, že vytváříme vícejazyčný web za jeden den, doporučujeme zvolit připojení k živému webu a strukturu podadresářů. Je totiž důležité, abyste si zde strukturu pečlivě promysleli a zvolili ji hned, místo abyste ji měnili později, protože její kompletní přenastavení poté, co již existují zaindexované stránky, s sebou nese zbytečnou práci s přesměrováním.
Posledním krokem průvodce nastavením je zadání záznamů Weglot u poskytovatele, u kterého máte doménu, a následně zkopírování snippet kódu JavaScript snippet další krok.
Propojení Weglot vaším webem trvá u téměř všech platforem jen pár minut a nevyžaduje žádné změny v kódu ani struktuře původního webu. V případě WordPressu si v Weglot na obrazovce Nastavení > Konfigurace vyžádejte API klíč, který službu s vaším webem propojí.

It goes directly into the plugin settings, but for all other platforms, it's embedded in the JavaScript snippet Weglot generates for you. This lives in your HTML <head> tag.
Jakmile Weglot , prohledá váš web a přeloží vše, co najde. To se týká i obsahu, který se často opomíjí, jako jsou názvy stránek a meta popisy, alternativní texty obrázků, popisky formulářů a zprávy o ověření, procesy platby, chybové zprávy a obsah načítaný dynamicky pomocí pluginů třetích stran.
Překladatelský engine využívá kombinaci služeb DeepL, Google Translate, Microsoft Translator a Weglot a pro každou jazykovou kombinaci Weglot nejvhodnější engine.
Namísto překladu jednotlivých řetězců postupně prohledává celý váš web, překládá jej a zobrazuje výsledky v reálném čase na vyhrazených URL adresách, přičemž značky hreflang a přeložená metadata jsou již součástí obsahu.
„Díky okamžitému překladu Weglot jsme zaznamenali nepopiratelnou úsporu času. Pokud dojde k nějaké změně na stránce produktu, víme, že se automaticky přeloží a okamžitě se projeví na našich vícejazyčných stránkách.“ – Sophie von Kirchmann, vedoucí internetového obchodu, Polaar
V tuto chvíli jsou nové jazykové verze vašeho webu již k dispozici. Překlad byl vygenerován pomocí umělé inteligence a jedná se o kompletní, zaindexované a pro SEO připravené jazykové verze. Můžete překlady přepnout do soukromého režimu a začít je upravovat, nebo je váš web připraven na návštěvy zahraničních zákazníků!
Od této chvíle jde už jen o doladění a kvalitu překladu. Než se k tomu ale dostaneme, musíme dnes dopoledne ještě dokončit jeden krok.
A to ještě ani nezačalo vaše ráno, a už máte svůj vícejazyčný web v provozu… za méně než 10 minut.
Pokud se podíváte na úvodní stránku svého webu, uvidíte přepínač jazyků. Je plně funkční a návštěvníci na něj mohou kliknout a přepínat mezi jazykovými verzemi. Stačí však věnovat pár minut jeho správnému nastavení a výrazně tím zlepšíte zážitek vašich zahraničních návštěvníků.

Chcete-li jej přizpůsobit, přejděte ve Weglot do části Nastavení > Přepínač jazyků > Editor přepínače . Zobrazí se vám živý náhled vašeho webu, kde můžete přepínač jazyků přetáhnout myší a vybrat si z řady vizuálních prvků, které změní jeho vzhled. K dispozici je několik běžných možností:
Pokud chcete design dále vylepšit, například sladit typy písma, barvy nebo styly tlačítek, můžete využít vlastní CSS. K dispozici je také speciální visual editor pro přepínač jazyků, který vám umožní přetáhnout přepínač na požadované místo na stránce a sledovat změny designu v reálném čase.
Jakmile budete mít web přeložený a přepínač jazyků funkční, můžete to nechat tak a věnovat se jiným úkolům. Pro mnoho webů to v mnoha případech bude stačit.
Můžete však udělat ještě více pro vylepšení svých překladů a prezentace. Tato polední přednáška se zaměří na to, jak zajistit, aby stránky vedoucí ke konverzím fungovaly co nejlépe.
Klíčovým úkolem při nastavování polední relace je práce s překladovým modelem AI Weglot. Ten využívá technologie OpenAI a Gemini k tomu, aby se naučil pracovat s popisem vaší značky, stylem komunikace, cílovou skupinou a jakýmikoli vlastními pokyny, které zadáte.
Pokud nastavení provedete nyní, můžete je okamžitě použít na celém webu (nebo na konkrétních stránkách) a ihned tak dosáhnout kvalitnějšího překladu.
Váš vlastní model strojového překladu navrhuje, učí se a uplatňuje styl vaší značky, aby vám poskytoval překlady, na které se můžete spolehnout, a především zajistil, že budete v každém jazyce znít jako vaše značka, aniž byste museli do svého pracovního postupu zařazovat lidskou kontrolu.

Chcete-li to nastavit, přejděte do části Nastavení > Překladový model. Weglot počáteční popis značky na základě obsahu vašich webových stránek, který můžete upravit, doplnit pokyny ohledně stylu komunikace a začlenit do něj pravidla ze svého slovníku.
Model můžete také hromadně použít na stávající překlady ze seznamu překladů tak, že vyberete řetězce a kliknete na možnost „Vylepšit pomocí AI“:

Pokud chcete zavést kontrolu prováděnou lidmi, doporučujeme postupovat po jednotlivých úrovních. Začněte u stránek s nejvyšší konverzí, jako je domovská stránka, hlavní stránky produktů nebo služeb a vaše vstupní stránky, a soustřeďte se především na stránky generující tržby.
Seznam překladů zobrazuje všechny přeložené řetězce po jednotlivých řádcích. Můžete zde filtrovat podle URL, abyste se zaměřili na konkrétní stránku, upravovat řetězce přímo v textu, označit je k druhé kontrole nebo je poslat kolegovi. Jedná se o ideální nástroj pro práci s velkým množstvím řetězců.
Vizuální Visual Editor zobrazuje živý náhled vašeho webu, takže můžete procházet svůj web a provádět změny na klíčových stránkách s přesnou znalostí umístění obsahu.

Seznam překladů nabízí jiný pohled, filtrovaný podle URL adresy. Vyberte si možnost, která vám nejvíce vyhovuje; obě umožňují úpravy se stejnými funkcemi.
Existují ještě dva další nástroje, které vám pomohou chránit styl vaší značky na úrovni konkrétních slov a bloků obsahu:

Pro každý záznam ve slovníku můžete nastavit jedno ze dvou pravidel: buď jej vždy přeložit pomocí vámi zadaného schváleného ekvivalentu, nebo jej vůbec nepřekládat. Nastavená pravidla se zpětně vztahují na všechny stávající stránky a automaticky se uplatní i na veškerý obsah, který zveřejníte v budoucnu.

Nastavení výjimek překladu najdete v části Nastavení > Výjimky překladu. Můžete z překladu vyloučit celou stránku, chránit část rozvržení pomocí selektoru CSS nebo zabránit tomu, aby byl určitý obsah zahrnut do překladu.
Většinu náročné práce jste odvedli během dopolední části, ale při testování webu z pohledu skutečného návštěvníka je třeba, abyste si prošli všechny cesty, které vedou ke konverzi.
V případě e-shopu to zahrnuje výběr produktu, prostudování popisu, vložení do košíku a dokončení nákupu. U firem poskytujících služby to znamená zkontrolovat stránku s ceníkem, proces registrace a veškerý úvodní nebo podpůrný obsah, se kterým se nový zákazník setká hned na začátku.
„Naše společnost se rychle rozrostla, což znamenalo, že se počet našich cílových trhů zvýšil rychleji, než jsme očekávali. Jediným způsobem, jak si udržet jejich zájem, bylo co nejrychleji lokalizovat naše webové stránky do několika jazyků. A Weglot to za nás Weglot s minimálním úsilím z naší strany.“
— Polina Usynina, Respond.io
Při tom se zaměřte na tři konkrétní skupiny problémů:
Jakmile budete spokojeni, můžete aktualizovaný soubor Sitemap odeslat do Google Search Console a poté ověřit, zda se stránky správně zobrazují a zda se tagyrel=lang zobrazují správně. Tento „výchozí záznam“ se hodí, až začnete sledovat výkon organického vyhledávání na nových trzích a budete potřebovat srovnávací základnu.
Po dokončení ověření můžete začít informovat návštěvníky o nových jazykových verzích. Dobrým začátkem je zveřejnění příspěvku na sociálních sítích a rozeslání newsletteru.
Pokud již na cílovém trhu máte zákazníky, krátká přímá zpráva v jejich jazyce má větší váhu než obecné oznámení.
Je to však vaše údržba a vylepšování, které určuje, jakou hodnotu tyto překlady přinášejí. Weglot samozřejmě Weglot nový a upravený obsah a přeloží jej do všech aktivních jazykových verzí, aniž by bylo nutné cokoli ručně spouštět.
V prvních týdnech po spuštění si však všimnete, jak se začínají vynořovat určité vzorce. Například se může stát, že se konkrétní výrazy překládají nejednotně. Každý z těchto případů představuje pravidlo slovníku nebo pokyn pro model strojového překladu, který čeká na definici, a na základě toho, co během tohoto klíčového období zaznamenáte, vám přinese větší užitek.
Pokud navíc ve svých analytických údajích zaznamenáváte vyšší počet zobrazení z nové země, dostáváte přímé poptávky od zákazníků nebo dosahujete vynikající konverzní výsledky na svém prvním cílovém trhu, může to být vhodná příležitost k vstupu na nový trh. Stačí jednoduše znovu spustit část tohoto pracovního postupu, což vám nyní, když již máte vybudovanou infrastrukturu, zabere ještě méně času.
Zavedení vícejazyčné verze je dnes rychlejší než kdykoli předtím. To, co dříve vyžadovalo měsíce koordinace, se nyní vejde do jednoho pracovního dne. Vlastně to zvládnete i během dopoledne, aniž byste museli slevovat z kvality.
Weglot technickou infrastrukturu, díky níž je vícejazyčný obsah snadno dohledatelný ve vyhledávačích, Weglot první překlad všech částí obsahu na vašem webu, synchronizuje obsah tak, aby byly jazykové verze vždy aktuální, a poskytuje nástroje pro postupné zlepšování kvality překladů. Vaším úkolem je přispět znalostmi trhu, určit, které stránky mají prioritu, a rozhodnout, jak by měla vaše značka znít v novém jazyce.
Pokud již máte funkční webové stránky a máte na mysli konkrétní trh, můžete využít 14denní bezplatnou Weglot , a to bez nutnosti zadávat údaje o kreditní kartě.
Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.
Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Ne! Weglot pro každou přeloženou jazykovou verzi samostatné URL adresy, což znamená, že obsah, pozice ve vyhledávačích a výkonnost vašeho původního webu tím nejsou nijak ovlivněny. Přeložené stránky si po spuštění budují vlastní historii pozic ve vyhledávačích.

Ano! Všechny cílové jazyky vybrané během nastavení se aktivují, jakmile bude dokončeno první skenování překladu. Není nutné zavádět změny postupně podle jednotlivých jazyků, i když začít s jedním či dvěma jazyky a postupně rozšiřovat je praktický a rozumný přístup.

Začněte se stránkami, které mají největší šanci na konverzi: domovskou stránkou, stránkami s produkty nebo službami, ceníkem a všemi aktivními vstupními stránkami.

Weglot změny a automaticky znovu přeloží dotčené řetězce. Ruční úpravy a pravidla glosáře zůstanou zachována a budou použita na aktualizovaný překlad.