根据对 8000 多名购物者的调查, 76% 的消费者更喜欢用母语购物,这意味着建立一个多语言 WordPress 网站不再仅仅是有益的,而是吸引全球受众的当务之急。
不可否认,网络的未来是多语言的,无论您的网站是否多语言。 幸运的是, 有了像Weglot这样的强大工具,创建一个多语种 WordPress 网站就不再是一个复杂的过程了。
为了帮助您顺利推出多语言网站,本文将介绍在 WordPress 中实施多语言背后的步骤,同时遵循一些基本的最佳实践。
准备好让您的 WordPress 网站使用多种语言了吗?让我们开始吧
除了在国际上超越竞争对手和加强品牌外,您还可以期待为您的企业带来一些实实在在的好处。
从理论上讲,全球有数以百万计的消费者可以访问您的网站,但却无法阅读。让您的 WordPress多语言网站提供不同的语言版本,如普通话、西班牙语、法语、阿拉伯语和俄语,可确保您随时准备吸引不同的人群。
您的 GA4 账户可以告诉您访客浏览的前 10 种语言。从下面的数据中可以看出,该特定网站的前三种访客语言分别是美国英语、法语和英国英语。
翻译您的内容可确保那些原本不会多看您网站一眼的人能够欣赏您的内容、购买您的产品或服务,并与您的 WordPress 多语言网站轻松互动。
对某些市场而言,仅使用英文的网站会迅速扼杀全球扩张的梦想。根据中国最大的搜索引擎百度的数据,英文登陆页面的退出率高达 85%。
值得注意的是,百度拥有超过 5.6 亿的固定用户,相当于谷歌在欧洲和亚洲所有用户的总和,这也正是苹果等公司急于打入中国市场的原因。
这个例子恰恰说明了为什么本地化对于扩大业务规模至关重要。虽然中国人是在线内容的消费大户,而且对在线购买并不警惕,但他们和英语使用者一样,希望获得丰富的本地语言内容。
有了翻译内容,您的 WordPress 多语言网站将更有可能出现在谷歌、必应、雅虎甚至百度的搜索结果中,有助于提高您的在线知名度。
英语 SERP 的竞争非常激烈。但德语、法语或其他语言呢?
有了 WordPress 多语言网站,再加上多语言关键字和元数据,您就可以针对更广泛的关键字,提高多种不同语言的 SERP 排名。
如果您能为海外消费者提供首选语言的内容,他们就会立即放心地在您的 WordPress 多语言网站上进行购买。
对您的产品和服务感到兴奋的客户很可能会谈论您。这对与国际受众建立信任和真实性大有裨益。WordPress语言使那些能与全球市场有效沟通的品牌与那些不能有效沟通的公司(对国际受众来说仍然是难以接近和不可见的)区别开来。
本地化行业标准协会是一家总部设在瑞士的行业机构,现已被本地化行业规范小组(ISG)取代。据该协会报告,企业在本地化方面每花费 1 美元,就能获得 25 美元的回报。
这一发现清楚地表明,在网站上显示语言选项会对企业的品牌、客户关系以及最终的盈利能力产生重大影响。
选择正确的翻译方法是建立多语言 WordPress 网站的基础步骤。了解不同类型的翻译服务至关重要,这些服务大致可分为机器翻译、人工翻译和混合翻译。此外,一些 WordPress 插件可以极大地促进这一过程。
许多多语言 WordPress 插件都支持这些翻译方法,并在其中添加了自己的一套工具,为网站多语言化提供了技术框架。例如,各种 WordPress 语言翻译解决方案还允许您使用内置编辑器自行翻译和/或纠正翻译。
Weglot 就是其中一种解决方案,它基于顶级机器翻译软件为您提供先进的机器翻译,同时还可以选择亲自编辑翻译内容和使用专业人工翻译。
WordPress 上有许多高质量的翻译工具,它们都能满足不同的需求和预算。因此,在选择高质量的翻译方法之前,重要的是要货比三家,找到一个能提供您所需的用户友好功能的解决方案。在WordPress多语言网站的优质解决方案中,您需要注意的功能包括
有些翻译插件只提供自动翻译功能,而有些全套服务选项还提供专业人工翻译服务,确保您的翻译自然流畅,质量和清晰度得到优化。
就 WordPress 而言,在价格、质量、清晰度和易用性方面,Weglot 是领先的解决方案。Weglot 可与任何 WordPress 多语言网站无缝集成,提供一体化解决方案,自动检测和翻译您的书面内容,并适应您的插件和主题。Weglot 不仅能翻译您的文章,还能利用其先进的翻译 API 翻译网站的各个方面 ,从多语言自定义字段和分类法到菜单项和WooCommerce 产品。
Weglot 支持 110 多种语言,包括自定义语言,您可以在网站前端使用插件的直观可视化编辑器手动编辑自定义语言。您还可以在 Weglot 面板上直接订购专业语言翻译。
更重要的是,Weglot 遵循本文章中列出的最佳实践,包括
通过 Weglot,您可以先从节省时间的自动翻译开始,然后自己编辑译文或委托专业翻译人员为您翻译。所有这一切都可以直接在您的 Weglot 账户中完成。让我们来看看如何操作。
注意: 如果您更喜欢 "边做边学",请注册我们的 14 天免费试用版、 注册我们的 14 天免费试用版您就可以立即开始翻译您的网站。
继续并切换网站的语言内容!您会看到网站上的文字立即更新为您选择的语言显示。请看下面的示例。
令人印象深刻,对吧?只需不到 5 分钟,您就可以注册一个 Weglot 账户,安装插件,并在我的网站上无缝使用另一种语言。Weglot 还兼容所有 WordPress 主题和页面生成器。
设置完第一种语言后,返回 WordPress 中的 Weglot 控制面板,查看出现的新选项:
其他选择
您还可以有更多选择:
您知道 Weglot 可以(无需任何第三方插件)使您的 Yoast SEO 支持多种语言吗?
Weglot 提供第一个 "自动翻译 "层,帮助您避免从头开始。但重要的是,它能让您完全控制并手动编辑这些翻译。
要开始编辑翻译,请单击 WordPress 管理器中 Weglot 页面上的 "编辑我的翻译 "按钮。
或者,登录您的 Weglot 账户,进入翻译列表。在这里,您可以编辑 WordPress 多语言网站的单词和短语。
Weglot 令人印象深刻的可视化编辑器可让您直接在 WordPress 多语言网站中编辑和修改翻译。
例如,您发现机器翻译没有完全理解一段文字的细微差别。您可以手动将 WordPress 语言翻译替换为您自己翻译或请专业人员翻译的词语。
您的企业是否有不能很好翻译成其他语言的标语?您可以创建适用于某些单词和句子的特定规则,确保这些单词和句子永远不会通过词汇表进行翻译。
您还可以将规则设置为 "始终翻译",这样就可以在多语言 WordPress 网站上搜索并替换某些单词和短语。
当您首次在网站上设置 Weglot 时,世界上最好的机器学习提供商--微软、DeepL 和谷歌--会根据语言提供自动翻译。
当您准备好将翻译质量提升到一个新水平时,只需直接从您的 Weglot 账户向经过审核的专业机构订购 WordPress 语言翻译即可。
专业翻译选项有很多好处:
在创建多语言 WordPress 网站时,您应该牢记一些重要的 "幕后 "注意事项。网站翻译不仅仅是逐字翻译。重要的是,您要制作与文化相适应的网站内容,考虑您的设计(以及设计的一致性),并避免出现错误。
因此,在您的网站上推出新语言之前,请确保您检查了以下 10 项重要的 WordPress 多语言最佳实践。
选择将网站翻译成何种语言似乎是一项相当简单的任务。但是,重要的是,您要从数据中获得访问您网站的用户的确凿证据。
您的 Google Analytics 数据将告诉您访客浏览的前 10 种语言。您可能会发现有一些 WordPress 用户来自您以前未曾考虑过的国家和新市场。如果他们目前使用英语访问您的内容,他们可能会希望能够切换到他们母语的翻译版本。这有助于提高信任度,让用户对在您的 WordPress 多语言网站上进行购买充满信心。
选择语言也很重要。虽然许多 WordPress 多语言解决方案提供数十种不同语言的翻译,但这并不意味着您应该启用所有可用的语言。相反,只选择您的目标受众需要的语言。
最后,请记住,在许多国家,人们使用多种语言。例如,印度有 23 种官方语言(还有 400 多种非正式语言),美国有 5000 多万人讲西班牙语(比西班牙本身还多!)。因此,在为您的目标国家选择语言之前,请务必进行研究。
许多现代网站都会检测浏览器的语言,并自动为用户设置语言。这最大限度地减少了用户的工作量,确保他们在访问网站时显示他们喜欢的语言,并使他们不必搜索语言切换选项。
虽然检测浏览器语言可以让您自动提供翻译内容,但这并不是一门精确的科学,因此必须考虑到登陆您网站的 "错误 "语言的用户。
因此,请确保将语言切换选项放在主页和网站每个页面的显著位置(如小部件或导航菜单或侧边栏的下拉菜单)。习惯了翻译内容的用户通常会在页面顶部寻找语言切换选项。
您希望网站的访问者感到宾至如归,并能以他们喜欢的方式访问您的 WordPress 多语言内容,因此请确保您的语言切换选项清晰明了。最好用自己的语言来称呼一种语言。例如,用 "Deutsch "代替 "German",用 "日本語 "代替 "Japanese"。
如果您想进一步改善非英语访客的用户体验,请记住他们的语言偏好,这样他们下次访问您的网站时,网站就会自动以他们的语言加载。
旗帜通常用来表示一种语言,但正如 Kevin Vertommen 在他的《设计和构建多语言网站的技巧》一书中所强调的,有一些问题你需要牢记:
(Weglot 提供了在语言切换器上显示或隐藏标志的方法)
归根结底,您希望提供的语言切换选项在任何语言下都易于理解。
多语言 WordPress 网站的主要问题之一是重复内容及其对搜索引擎优化的影响。在不同域中出现的相同内容会导致重复内容处罚,如排名受影响,甚至被取消索引。
为避免重复内容处罚,Google 的多地区和多语言网站管理指南建议使用包含语言指示符的本地特定 URL(又称专用 URL),而不是为每个网站使用完全不同的域名。例如,原始页面可能是 www.example.com,德语版本可能是 www.example.com/de。
谷歌列出的 URL 选项包括以下内容:
虽然这些选项各有利弊,但子目录的设置和维护都很简单。例如,Weglot 在 WordPress 上使用子目录,利用重写规则为每种语言自动创建唯一的 URL。
有了翻译内容,您的 WordPress 多语言网站将更有可能出现在搜索结果中,有助于提高您的在线知名度。但是,为了实现这一目标,您必须仔细考虑您的多语言搜索引擎优化策略。
有了 WordPress 多语种网站,再加上翻译的关键字和元数据,您就可以瞄准更广泛的关键字,提高您在搜索引擎中的排名机会,不仅是谷歌,还有必应、雅虎、百度和其他搜索引擎。
谷歌是美国和许多其他英语国家的主要搜索引擎,百度是中国使用最多的搜索引擎,而 Yandex 则是俄罗斯最受欢迎的搜索引擎。
您需要围绕目标国家最流行的搜索引擎制定国际搜索引擎优化战略。这意味着要研究目标受众的各种搜索习惯,找出你的利基市场流行的搜索词和关键词,并相应地优化你的内容。您的网页应开始出现在本地 SERP 中,您的有机流量也将大幅增加。
此外,如果您是 Weglot 的用户,您可以放心,Weglot 遵循谷歌在多语言搜索引擎优化方面的最佳实践,因此您可以相信您的翻译页面会被正确索引。
如果一个页面有多个不同语言的版本,谷歌建议使用hreflang。这样做可以确保根据用户的语言或地区,在搜索结果中显示最合适的语言版本,并帮助 Google 机器人轻松知道在哪里可以找到同一页面的不同版本。
以下是向 Google 提供网页多语言版本的三种方法的快速教程:
将下面的代码添加到您使用的每种语言的页面标题中。
对于页面的每个变体,在头部元素中包含一组链接元素,每个页面变体(包括其本身)都有一个链接。每个页面版本的链接集将是相同的。
如果您没有网站地图或无法为网站指定 HTTP 响应头,这种方法非常有用。
您可以在页面的 GET 响应中返回一个 HTTP 标头,其中包含页面的所有语言和地区变量信息。这对 PDF 等非 HTML 文件非常有用。
您可以使用网站地图来列出网站上每个 URL 的所有语言和地区变量。为此,请在指定单个 URL 时添加一个loc元素(别忘了标签),其子xhtml:link条目将列出页面的所有语言,包括其本身。
例如,如果一个页面有三个版本,网站地图就会有三个条目,每个条目有三个相同的子条目。
有关这三个选项的更详细介绍,请查看 "告诉 Google 有关页面的本地化版本"。
对于初学者来说,Hreflang 标签的实施比较困难,但如果使用 Weglot,hreflang属性会自动为您处理,因此您不必担心在网站上添加代码。
重要的是要确保不同语言版本网站的用户体验具有可比性,即网站主页上提供的信息对每种语言都是一样的。
在线企业通常在开始时只提供一种语言(如英语),然后逐渐扩展到提供更多语言,以满足新的海外市场的需求。然而,随着时间的推移,随着英文版网站的更新和变化,翻译内容可能会被忽视,造成理解上的差距。
制定定期更新和维护网站翻译内容的计划。这意味着要对从顶级页面内容到产品描述的所有内容进行例行审查和比较,以修正任何差异,并确保翻译内容与英文版本具有可比性(文化差异除外)。
疏于维护可比翻译意味着某些语言的用户将获得不同的体验,甚至是过时的体验,这将对您的公司造成不良影响。Weglot 有多种工具,包括自动翻译、通知和易于使用的编辑工具,可以帮助您轻松管理日常翻译工作。
提供一种以上语言的内容会给网站设计带来新的挑战,因此必须牢记并做好布局变化的准备。
将内容从一种语言翻译成另一种语言也会极大地影响文字在页面上所占的空间。
例如,日语、中文和韩语等语言使用一两个字符来传达信息,而英语可能需要一个完整的句子。
其他语言,如德语和印地语,"字数多",需要更多空间,比英语多出 30% 以上的空间。
最后,重要的是,WordPress 多语言网站的所有语言版本的用户体验、功能和特性都要相似和具有可比性--当用户切换语言时,您的设计不会中断,也不会显得突兀。
使用 Weglot,您可以轻松定制翻译页面的设计,为每种语言设置特定的字体等。
如果您的 WordPress 多语言网站上有任何尚未翻译或不打算翻译的页面,请确保在用户浏览这些页面之前通知他们。您可以使用图标或简短的文字来做到这一点。这将有助于避免任何混淆,甚至让用户感到沮丧。
同样,如果用户点击了不同语言的外部链接或下载了非母语的文件,您可能需要向其发出警告。
对 WordPress 多语言网站进行专门投资,用目标受众的母语与他们交流,可以帮助您的企业拓展国际业务,赢得新的市场份额。但是,这不仅仅是逐字逐句地翻译内容那么简单。
每种语言都有自己的一套规则、表达方式和俚语。在大多数情况下,这些特质并不能顺利地从一种语言转换到另一种语言。因此,请慎重考虑网站本地化问题,以免让访问您网站的不同国家的人感到困惑。
本地化包括根据您希望针对的特定文化调整您的网站,使您的内容让特定地区的人感觉自然。要考虑到目标地区的文化、习俗、技术和其他特点。
在翻译 WordPress 多语言网站时,您还需要注意其他一些事项:
随着视频在营销中的使用大幅增加,您还必须为网站上的视频和其他多媒体提供翻译。这可能包括提供字幕、配音或视频配音。
如果您在网站上使用验证码,请确保验证码的语言与页面内容相同。例如,日语访客可能难以解决俄语验证码,反之亦然。
并非每个国家都使用相同的日期格式。例如,在美国,日期的格式通常是月-日期-年,而在澳大利亚等国家,日期的格式则是日期-月-年。
对于电子商务商店来说,以当地货币显示价格非常重要。用当地货币显示价格,方便人们购买。
您可能还需要考虑翻译计量单位。虽然世界上 90% 的国家都使用公制,但美国、利比里亚和缅甸仍然使用英制度量衡。
不要忘记翻译您的即时聊天、联系表单和回扣电子邮件,这样您就有最大机会将网站流量转化为潜在客户和顾客。如果您的团队无法提供多语言支持,可以考虑使用免费的 WordPress 聊天机器人,用您提供的所有语言回答游客最关心的问题。
Weglot 是翻译 WordPress 网站的最快方法,只需几分钟就能创建并运行多语言网站。您可以选择保持网站 100% 自动翻译,也可以使用自己的翻译团队或直接在 Weglot 控制面板中订购专业翻译人员来调整文本。
有一个免费插件版本,每月可将 2,000 个单词翻译成一种其他语言,了解更多关于我们的定价以及哪种计划最适合您的需求。我们的所有计划都包括自动翻译和手动翻译,以及搜索引擎优化功能。
如果您已准备好快速、轻松地翻译您的网站,请立即开始为期 14 天的免费 Weglot 试用。