网站翻译

如何在没有母语译员的情况下获得符合品牌风格的翻译

如何在没有母语译员的情况下获得符合品牌风格的翻译
更新于
2026年5月11日

认为只有母语者才能完成符合品牌调性的翻译,这只是您迟迟未开展多语言业务的原因之一。如今,有大量工具可帮助您将这项工作从人工转移到自动化系统,因此您未必需要精通该语言也能取得成功。

本文将深入探讨如何利用 Weglot在多语言环境中维护品牌声音。虽然您还将了解到如何在工作流程中加入人工审核(如需),但实现符合品牌调性的翻译可能比您最初想象的要容易得多。

主要收获

  • 品牌语调无法自动迁移。语气、语域和术语在不同语言间无法逐字对应。如果没有明确的框架,AI翻译生成的文本虽然语法正确,但听起来可能千篇一律。
  • Weglot术语表和翻译排除功能可保护您最重要的术语。锁定特定术语可确保产品名称、品牌短语和行动号召保持一致。
  • AI 翻译模型从第一天起就开始学习您的品牌。如果您在首次翻译运行前,为其配置品牌描述、语气指引和自定义规则,它将从一开始就应用这些背景信息。
  • 审核工作流能将一个功能完备的多语言网站转变为一个能有效转化访客的网站。您可以通过优先处理影响较大的页面,并按语言分配团队成员,来添加可选的人工审核环节

为什么品牌语调是翻译中最难的部分

许多研究表明,本地化是赢得新客户的最佳途径,因为大多数购物者不会在非本地化商店购物(Nimdzi的研究显示,10名受访者中有9名持此观点)。从商业角度来看,推出多语言版本显然是明智之举。然而,挑战在于如何在实现本地化的同时,仍能保持品牌原有的风格。

语气、语域和术语都取决于具体语境。在原文中,使文案保持独特风格的关键在于词汇选择、句式节奏、正式程度以及团队所建立的词汇体系。

然而,当翻译引擎将您的文本转换为另一种语言时,这些内容并不会自动转换:

  • 直译往往会削弱品牌个性,因为优先考虑语法准确性,而忽视了品牌独特的表达方式。在原语言中读起来直截了当且充满自信的行动号召(CTA),在另一种语言中可能会显得平淡或过于正式。
  • 当网站的不同部分在不同时间由不同的工具进行翻译时,各页面之间就会出现术语不一致的情况。这种词汇选择上的混杂,可能会让内容读起来不像出自同一个品牌。
  • 平淡无奇、千篇一律的产品文案或行动号召(CTA)会让您的品牌与竞争对手毫无二致。当您试图通过第一印象促成销售时,这一点尤为重要。

传统做法是为每个目标市场聘请一名母语人士。但每个市场配备一名母语人士,意味着每种语言都需要持续投入成本,依赖于个人的时间安排,而且每次发布(或更新)新内容时都会形成瓶颈。

关于人工智能翻译会让品牌听起来千篇一律的担忧也值得探讨,因为这确实是对第一代机器翻译的合理观察。那些工具在翻译时通常无法理解上下文、品牌形象或既定决策。然而,这一问题并不适用于配置得当的现代翻译工作流程。

在没有母语人士的情况下保持品牌准确性

在品牌文案创作方面,您有充分的发挥空间,但在确保准确性方面,制定一些扎实的基本规则至关重要。Weglot 通过以下四种方式Weglot 您一臂Weglot ,即使在引入人工智能技术之前,也能有效维护您的品牌调性。

利用术语表掌握关键术语

在词汇表中,您可以定义特定术语在所有语言中的处理方式。对于每个条目,您可以设置以下两种规则之一:

  • 始终使用您指定的翻译,或者
  • 请勿翻译。

如果您将产品或公司名称添加到术语表中,并设置为“永不翻译”规则,那么该名称在网站的所有语言版本中都将保持不变。对于在其他语言中已有批准译文的短语(例如标语或口号),您只需定义一次对应关系,术语表便会从那时起强制执行该规则。

Weglot 表界面显示了针对特定词汇和短语设置的多条规则。

这样一来,整个网站网络将保持一致性。无论各部分何时翻译或由哪个引擎处理,首页、产品页面、结账流程、错误提示以及其他所有位置都将使用相同的术语。

利用翻译排除项保护不应更改的内容

翻译排除功能作用于 URL 和内容块层面,而非单个术语。在“设置”>“翻译排除”下,您可以将整个页面排除在翻译范围之外,使用 CSS 选择器保护布局中的某些部分,或者完全阻止特定内容块被识别。

Weglot 中的“翻译排除项”弹出式模态窗口。

当需要保持特定地区的着陆页使用其原始语言时,此功能非常有用。此外,当网站的部分内容不适合翻译时(例如实时更新或法律规定的声明),此功能也是理想的选择。

使用Visual Editor在上下文中审查高优先级页面

Visual Editor 为您提供了一个针对品牌核心页面的上下文审查环境。您无需在列表中逐条处理翻译内容,而是可以在网站布局的实时预览中查看翻译结果,从而能够及时发现那些只有在翻译后的文本嵌入特定设计时才会显现的问题。

Weglot Visual Editor 。

例如,一条在英语中充满个性的标题,翻译成法语后可能会显得有些别扭。不过,这未必是因为翻译有误,而是因为句式结构发生了变化。这种情况只有在实际页面上才能察觉。

Visual Editor 允许您按质量筛选翻译内容,因此您可以根据当前所处的审核阶段,有针对性地关注 AI 生成的字符串、人工编辑的字符串或专业翻译的内容。

Weglot AI 翻译模型如何学习您的品牌语调

“我们在37种语言中运用了AI翻译技术,如有需要,我们的全球团队会迅速进行修正。这彻底改变了我们的工作方式,我们非常喜欢!”

– 埃里克·埃斯皮诺萨,IBM

AI 翻译模型以翻译准确性为基础,为您提供一套全面且符合品牌调性的翻译解决方案。这是一个基于OpenAI 和 Gemini 技术的定制模型,您可以根据品牌背景、指南和自定义规则进行配置,然后将其应用于整个网站。

Weglot 显示了 AI 翻译模型的设置界面,其中包含品牌描述、语气风格和自定义翻译说明等字段。

该模型通过结合多种输入进行学习:

  • 您的品牌描述为模型提供了必要的背景信息,使其能够理解您经营的是何种业务以及目标受众是谁。
  • 描述性的语气和目标受众有助于模型校准翻译在每种语言中的正式程度、口语化程度、技术性或直白程度。
  • 您的术语表规则和手动翻译历史记录可确保模型与团队此前做出的决策保持一致。
  • 使用通俗易懂的自定义指令,您可以根据需要以所需的详细程度来定义行为。

关于最后一点,你可以要求模型在法语中使用正式语体,而在德语中使用非正式语体,例如。或者,你可以将某个特定产品名称设置为所有语言中均不可翻译,并根据市场调整翻译的技术深度。

使用 AI 翻译模型

设置该模型只需几分钟。首次访问项目时,Weglot 您配置实例,系统会根据您网站的内容预先填入品牌描述。您可以完善该描述、编写自定义说明,并选择是否导入现有的术语表规则和人工翻译记录。

Weglot 翻译模型界面中的高级选项。

配置完成后,您可以随时通过“设置”>“语言模型”页面访问该模型。最有效的方法是在开始审核翻译之前进行配置,而不是之后,这样第一批生成的内容就能体现您的品牌风格。

若要将该模型应用于现有翻译,请前往您的“翻译列表”。在每条翻译的旁边,有一个图标,点击它即可使用模型配置的上下文生成优化版本。

您可以逐条处理,也可以批量选择翻译:勾选某条翻译,点击“全选”,选择是否处理项目中的所有翻译,然后点击“使用 AI 优化”。在您确认操作之前,系统会显示一条确认信息,告知该操作将消耗多少积分。

Weglot 列表中显示了标记为“GenAI”的字符串,以及用于启动生成式 AI 翻译的图标。

语言模型生成的翻译会标注为“GenAI”,您可以通过此标签进行筛选,查看模型处理过的所有内容,将其与基础机器翻译进行对比,并在必要时进行进一步的手动编辑。

如何为您的翻译建立质量控制工作流程

经过配置的 AI 翻译模型可帮助您处理网站的大部分翻译工作,同时提升品牌认知度。然而,唯有通过质量控制工作流程,才能将翻译结果打造成一个您愿意为其背书的网站。

这也不需要花费太多时间。《The Bradery》Weglot ,也是一家电子商务企业,每天处理超过500条新产品描述。其维护流程相对迅速:

“我们每周花两次时间,每次大约十分钟,确认一切是否按预期运行。其余的工作都由Weglot来完成。”

当然,并非所有内容都具有同等的品牌影响力。采用分级策略是确定关键内容优先级的好方法,它能让你将精力集中在最重要的地方:

  • 您的主页和关键着陆页正是语言质量塑造第一印象、并决定访客是留下还是离开的关键所在。
  • 产品描述和营销文案具有商业分量,而基础版AI可能无法完全捕捉这一点。对于那些将功能与益处之间的区别融入品牌调性的品牌而言,情况往往如此。
  • 法律文件要求极高的准确性,因此更适合由专业人员进行翻译,而非依靠人工智能进行校对。
  • 结账流程和错误提示会影响转化率以及用户信任度,而此时正是访客最接近成为客户的时刻。

在进行审核时,您大部分时间都会在“翻译列表”中操作。在这里,您可以通过 URL 筛选来处理特定页面,通过GenAI标签筛选来关注模型生成的字符串,或者使用搜索功能查找特定术语。

Weglot 列表显示了可用于筛选特定字符串集以便进行编辑的筛选条件。

每条字符串都会以并排形式显示原始文本和翻译版本,您可以在同一界面中直接编辑、确认或将该字符串发送给专业译员。

当然,使用Weglot,您将始终对翻译内容拥有 100% 的控制权。因此,如有需要,您可以通过控制面板轻松添加翻译内容并将其分配给译员。

Weglot AI 翻译模型助您塑造品牌的多语言形象

借助Weglot,要将符合品牌风格的翻译内容投入生产,并不需要为每个市场都配备一名译员。相反,这需要一种能够体现您品牌沟通方式的方法。

得益于我们基于您品牌背景训练的 AI 翻译模型Weglot 的功能Weglot 确保您在不超出预算或投入过多团队成员的情况下,产出高质量的翻译。结合质量审核工作流程,这将使您既能交付准确的翻译,又能专注于其他对业务至关重要的任务。

立即开始为期 14 天的Weglot 免费Weglot ,在需要请专业审校人员介入之前,先看看您能通过自行配置完成多少工作。

方向图标
探索 Weglot

 110,000 多个品牌都在用 Weglot 翻译自己的网站,赶紧加入吧!

用AI即时翻译你的网站,再通过人工编辑进行优化,几分钟内就能上线。

这篇文章里,我们会聊聊:
火箭图标

准备好开始了吗?

要Weglot 强大功能Weglot 最好的方式Weglot 亲自体验。立即免费试用,无需任何承诺。

若您尚未准备好连接自己的网站,控制面板中已提供演示网站。

你可能也会喜欢这些文章

常见问题图标

常见问题

AI翻译模型从第一次翻译开始就能正常工作,还是需要时间来学习?

箭头

配置完成后,翻译模型将从首次翻译开始生效。Weglot 在设置Weglot 一份初始品牌描述,您可以在任何翻译任务运行之前,通过自定义说明对其进行完善。同时,您的现有术语表规则也会被整合进来,因此该模型能够基于有意义的上下文开始工作,而非从零开始学习。

我可以在网站的不同部分应用不同的语气规则吗?

箭头

没错!自定义指令允许您在单个模型内针对不同语言指定不同的行为。您还可以选择将语言模型应用于特定的字符串或页面,而非整个网站。

如果模型配置完成后,翻译结果仍然听起来不自然,该怎么办?

箭头

您可以进一步完善自定义说明以提高精准度,然后在“翻译列表”中重新生成该字符串。对于仍需人工审核的内容,您可以直接在控制台中下单专业翻译服务,或直接添加翻译人员处理这些字符串,无需离开Weglot。

如果多名团队成员同时编辑翻译内容,该如何保持一致性?

箭头

术语表可在所有翻译中强制使用您批准的术语,无论由谁进行编辑。翻译列表还会标注手动编辑的内容,这使得发现任何语气或术语上的偏差都变得轻而易举。

所有Weglot 都提供AI翻译模型吗?

箭头

没错!每个套餐都包含每月积分(1积分=1个单词),高级套餐的积分总额可达数百万。积分将于每月1日自动刷新,您可在“翻译列表”顶部查看剩余积分余额。

蓝色箭头

蓝色箭头

蓝色箭头