Webbplatsöversättning

Välja mellan WPML och TranslatePress flerspråkiga webbplatser: plus ett bättre alternativ

Välja mellan WPML och TranslatePress flerspråkiga webbplatser: plus ett bättre alternativ
Rayne Aguilar
Skriven av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
6 mars 2025
27 maj 2025

Det engelska språket finns på 52 % av webbplatserna, men eftersom 75 % av världens befolkning inte talar engelska är översättningslösningar ett måste för alla varumärken som vill växa.

Två populära WordPress-översättningsplugins är WPML och TranslatePress. Dessa verktyg har blivit populära lösningar för webbplatsägare som vill skapa flerspråkiga webbplatser. För dem som är nya inom webbplatsöversättning är det dock inte lätt att välja den bästa lösningen.

I den här artikeln undersöker vi skillnaderna mellan WPML och TranslatePress och analyserar faktorer som installation, användarupplevelse, översättningsalternativ och prissättning. Båda pluginsen är mycket effektiva, men valet beror på dina behov och preferenser som webbplatsägare.

Som en extra bonus presenterar vi också vår lösning Weglot, som erbjuder ett ännu större utbud av funktioner och funktionalitet, vilket ger det mest omfattande tillvägagångssättet för webbplatsöversättning för WordPress-webbplatser. Låt oss komma igång!

Viktiga funktioner i WPML och TranslatePress

Låt oss först ta en kort överblick över våra två utvalda översättningsplugins:

WPML

WPML:s webbplats

WPML är ett flexibelt översättningsplugin för WordPress som är utformat för professionell användning. WPML har stöd för över 65 språk och erbjuder avancerade funktioner för översättningshantering, t.ex. översättningsprocesser för flera användare. Detta gör det lämpligt för större team som behöver samarbeta i komplexa projekt.

En av WPML:s starkaste funktioner är dess förmåga att ansluta direkt till professionella översättningstjänster för webbplatser, vilket gör det enkelt att uppnå en hög kvalitetsstandard för översatt innehåll.

TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress är ett användarvänligt plugin för både teknikkunniga och icke-teknikkunniga tack vare sitt logiska gränssnitt. Verktygets AI-funktion möjliggör automatiska översättningar som sedan finjusteras av människor. TranslatePress gör det möjligt för användare att översätta en hel sida, inklusive utdata från kortkoder, formulär och sidbyggare, till ett urval av 132 språk.

Vilka är de viktigaste skillnaderna mellan WPML och TranslatePress?

På vilka områden TranslatePress eller underskrider WPML och TranslatePress förväntningarna? Här är en sammanfattning av båda pluginsen så att du kan göra en korrekt jämförelse.

Installation och WordPress-integration

Det kan vara komplicerat att konfigurera WPML, särskilt för dem som saknar teknisk expertis. Det kräver installation av flera komponenter, konfigurering av inställningar och säkerställande av kompatibilitet med ditt WordPress-tema och andra plugins. WPML integreras med WooCommerce vilket gör det möjligt för användare att översätta alla Woo-produkter, kategorier och attribut.

Webbplats för tillägget WPML Woo Multilingual

TranslatePress däremot en mer användarvänlig installationsprocess. Programvaran kan installeras och aktiveras som vilket annat WordPress-plugin som helst, utan att några ytterligare komponenter krävs. TranslatePress utformat för att fungera med de flesta WordPress-teman och plugins direkt, inklusive WooCommerce. För att aktivera maskinöversättning måste du dock skapa ett Google-konto och aktivera API:et för Google Translate på din Google Cloud Console.

Det är dock värt att notera att TranslatePress fungerar på WordPress, så de som använder andra innehållshanteringssystem (CMS) som Shopify eller Drupal måste leta efter andra alternativ.

Gränssnitt och användarupplevelse

WPML:s gränssnitt kan vara överväldigande för vissa användare, med många menyer, inställningar och alternativ att navigera i. Denna komplexitet gör det svårt för icke-tekniska användare att hantera översättningar på ett effektivt sätt. Dessutom måste alla översättningar hanteras via WordPress instrumentpanel, så användarna kan inte göra ändringar på front-end för att se hur deras design fungerar i praktiken. WPML erbjuder användarsupport och dokumentation, men vissa användare har rapporterat problem med supportens kvalitet och lyhördhet.

Jämfört med detta TranslatePress ett mer intuitivt gränssnitt som gör det möjligt för användare att översätta innehåll direkt från front-enden av sin webbplats. Detta visuella tillvägagångssätt gör det enklare att se hur översättningarna kommer att se ut i sammanhanget av webbplatsens design.

Översättningsalternativ

WPML har stöd för 65 språk och erbjuder både maskinöversättning och mänsklig översättning. Användare kan lägga ut översättningar på professionella experter, vilket garanterar ett slutresultat av hög kvalitet. Men även om översättningen kan automatiseras måste den utföras sida för sida, vilket kräver viss manuell inmatning. Detta kan vara ganska tidskrävande om du regelbundet lägger till nytt innehåll på din webbplats.

TranslatePress 132 språk och erbjuder både manuella och automatiska översättningsalternativ. Den automatiska översättningen kräver dock extra arbete för att konfigureras. Pluginet integreras med populära maskinöversättningstjänster som Google Translate och DeepL – även om endast Google Translate är tillgängligt i gratisversionen.

TranslatePress äger dessutom sina översättningar, som lagras lokalt i deras servers databas. Automatiska översättningsfunktioner kräver dock betald API-användning när en viss gräns överskrids.

Översättningens fullständighet

WPML och TranslatePress olika tillvägagångssätt för att översätta webbplatsinnehåll, vilket resulterar i olika nivåer av fullständighet.

WPML skannar webbplatsens databas för att hitta översättningsbara strängar, vilket gör det möjligt att översätta textinnehåll, metadata, bilder och mycket mer. Det kan dock missa vissa strängar om de inte är kodade i linje med WordPress bästa praxis.

Å andra sidan TranslatePress den renderade HTML-koden på front-enden, vilket gör det möjligt att översätta allt innehåll som visas på din webbplats, inklusive utdata från kortkoder, popup-fönster och sidbyggare.

När det gäller noggrannhet erbjuder båda pluginsen alternativ för maskinöversättning och manuell översättning. TranslatePressvisuella översättningsredigerare, som gör det möjligt att se översättningarna i sitt sammanhang, kan dock leda till ett mer korrekt slutresultat. Användarna kan se till att deras översättningar passar in i befintliga designutrymmen, vilket förbättrar användarupplevelsen.

Båda insticksprogrammen hanterar dynamiskt innehåll väl, även om WPML inte automatiskt uppdaterar ändringar som gjorts i originalinnehållet.

Påverkan på webbplatsens prestanda

WPML:s och TranslatePress inverkan TranslatePress webbplatsens prestanda är en viktig fråga för användarna. Även de mest perfekt översatta sidorna kommer inte att läsas om laddningstiderna är långa.

WPML:s modulära design syftar till att minimera påverkan på prestandan genom att du bara behöver ladda de komponenter som behövs. Vissa användare har dock rapporterat att det går långsammare, särskilt på större webbplatser med omfattande översättningskrav.

Som ett enskilt plugin har TranslatePress en mindre inverkan på webbplatsens hastighet, även om kompatibilitetsproblem kan uppstå med andra plugins eller webbplatsteman. Översättningarna lagras i webbplatsens databas, vilket kan påverka serverresurser och databasfrågor, men inverkan på prestandan är mindre allvarlig.

Det är värt att notera att båda insticksprogrammen erbjuder rekommendationer för cachelagring och prestandaoptimering för att hantera potentiella inbromsningar, och att båda lyckas ladda sidor under den optimala tidsskalan på 2 sekunder. Vissa användare har dock rapporterat problem med att WPML:s cachemekanismer inte alltid fungerar som förväntat.

SEO-anpassning

Både WPML och TranslatePress SEO-funktioner för flerspråkiga webbplatser, men med något olika tillvägagångssätt.

WPML gör det möjligt för användare att översätta SEO-metadata, inklusive titlar, beskrivningar och slugs, antingen manuellt eller automatiskt. Det stöder också hreflang-taggar och genererar separata webbadresser för olika språkversioner av ditt innehåll.

TranslatePress ett SEO Pack-tillägg som möjliggör översättning av SEO-metadata, slugs och mer. Precis som WPML stöder det hreflang-taggar och skapar separata URL:er med hjälp av underkataloger för varje språk.

När det gäller synlighet och rankning i sökmotorer syftar båda insticksprogrammen till att ge en flerspråkig upplevelse som sökmotorer enkelt kan genomsöka och indexera. Verklig SEO-effektivitet beror dock till stor del på faktorer som webbplatsens innehåll, navigering och backlinkprofil.

Prissättning och premiumerbjudanden

WPML har tre huvudsakliga prisnivåer:

  • Flerspråkig blogg: 39 euro/år
  • Flerspråkigt CMS: €99/år
  • Flerspråkig byrå: 199 euro/år

Den årliga licensen inkluderar tillgång till uppdateringar, nya funktioner och support. WPML erbjuder inte en gratisversion eller provperiod, men det har en 30-dagars pengarna-tillbaka-garanti.

TranslatePress en gratisversion med grundläggande översättningsfunktioner för ett enda språk. Dess premiumabonnemang är:

  • Privatpersoner: 99 euro/år
  • Företag: €199/år
  • Utvecklare: €349/år

När det gäller valuta för pengarna kan TranslatePressgratisversion och billigare premiumabonnemang vara intressanta för dem med en tightare budget, medan WPML passar bättre för dem som vill skapa flera flerspråkiga webbplatser.

Vad är det bästa alternativet till TranslatePress WPML?

WPML och TranslatePress populära översättningsplugins för WordPress, men båda har begränsningar som kan göra processen svår för användarna.

WPML åstadkommer automatiska översättningar genom att integrera med maskinmotorer som DeepL, Google Translate och Microsoft Translator. Det översätter dock inte allt innehåll på en gång utan i sektioner, vilket kan vara tidskrävande. Användargränssnittet kan också vara överväldigande och mindre intuitivt för nybörjare, vilket gör det svårt att hantera översättningar på ett effektivt sätt.

TranslatePress mindre omfattande när det gäller funktioner jämfört med WPML. Det saknar några av de omfattande anpassningsalternativen och är utformat exklusivt för WordPress, vilket begränsar dess attraktionskraft. Det kräver också tillägget Translator Accounts för att integreras med professionella översättningstjänster, plus att allt hanteras inom WordPress-gränssnittet, vilket innebär att du måste ge medarbetare tillgång till ditt WordPress-konto. Naturligtvis finns det säkerhetsrisker att tänka på när du ger någon tillgång till din webbplats backend.

Dessa begränsningar understryker behovet av en alternativ lösning som kan fylla luckorna där WPML och TranslatePress till. Det är här Weglot som en allt-i-ett-lösning för användare som vill översätta sin webbplats.

Varför välja Weglot WPML och TranslatePress?

Weglot – WPML vs TranslatePress

Weglot en heltäckande lösning för webbplatsöversättning, vilket gör det till det bästa alternativet till WPML och TranslatePress. Låt oss ta en titt på några av Weglotviktigaste funktioner:

  • Automatisk översättning: Upptäcker, översätter och visar omedelbart webbplatsinnehållet till över 110 språk med hjälp av ett första lager maskinöversättning (från ledande leverantörer DeepL, Microsoft och Google Translate, som väljer den mest exakta baserat på språkparet).
  • Full manuell redigeringskontroll: Via din Weglot Dashboard kan du hantera och redigera dina webbplatsöversättningar som du vill. Lägg till översättare för att granska och manuellt redigera översättningar för att säkerställa noggrannhet och översättningskvalitet, redigera med lagkamrater eller beställa professionell översättning i din instrumentpanel, om det behövs.
  • Användarvänligt gränssnitt: Weglot är lätt att installera för icke-tekniker, med ett enkelt, snyggt gränssnitt för hantering av hela översättningsprojekt. Det tar bara 2 minuter att installera plugin-programmet och kräver ingen kod eller utvecklarinmatning.
Weglot instrumentpanel
  • Hantering av översättningar: En intuitiv instrumentpanel gör det möjligt för användare att hantera översättningar, samarbeta med teammedlemmar och följa upp hur översättningarna fortskrider.
  • Integration av flera plattformar: Weglot integreras med alla populära innehållshanteringssystem, inklusive WordPress, Shopify och Adobe Commerce (tidigare Magento).
  • Visual editor: visual editor kan du redigera översättningar direkt i en liveförhandsvisning av din webbplats, vilket säkerställer att dina översättningar fungerar med dina befintliga designer och gör att du kan se översättningarnas sammanhang.
  • Flerspråkig SEO: Weglot översätter automatiskt dina metadata (integreras också med Yoast SEO), visar din översatta webbplats under språkunderkataloger (eller underdomäner) och lägger till hreflang-taggar - för fullständig flerspråkig SEO-funktionalitet.
  • Stöd för dynamiskt innehåll: Pluginet översätter dynamiskt innehåll som genereras av JavaScript eller AJAX-frågor, vilket säkerställer att alla element på din webbplats översätts. Alla ändringar som görs på din kärnwebbplats översätts automatiskt till andra språk som används.
  • Webbplatshastighet: Weglot SaaS-modell – där översättningen sker på molnservrar, med plugin-programmet som integrationslager – minskar belastningen på användarens webbplats. Detta kan förbättra webbplatshastigheten avsevärt jämfört med WPML och TranslatePress, som lagrar översättningar lokalt på WordPress.

Här är en jämförelse mellan Weglot, TranslatePress och WPML baserad på specifika funktioner och fördelar.

Responsiv jämförelsetabell
Funktion, fördel Weglot TranslatePress WPML
Automatisk översättning Tillhandahåller automatisk översättning av allt webbplatsinnehåll vid installation. Kräver manuell initiering av översättningsprocessen. Erbjuder automatisk översättning sida för sida, så kräver viss manuell inmatning.
Enkel installation Extremt användarvänlig med en snabb och enkel installationsprocess. Lätt att installera via WordPress-gränssnittet. Mer komplex att installera och konfigurera.
Multiplattformsintegration Fungerar med flera plattformar, inklusive WordPress, Shopify, Drupal och fler. Enbart fokuserad på WordPress . Främst fokuserad på WordPress , men stöder integration med andra plattformar.
Leverantörer av maskinöversättning DeepL, Google Translate och Microsoft Translator för noggrannhet, hastighet och för att säkerställa att 100 % av webbplatsens innehåll är översatt. Google Translate i sin gratisversion och DeepL för betalda abonnemang. Microsoft Translate: 1 poäng per ord.
Google Translate: 2 poäng per ord.
DeepL: 3 poäng per ord.
SEO-optimering Hanterar automatiskt bästa praxis för SEO, inklusive hreflang-taggar, översatta URL:er och metadata. Stöder SEO-funktioner men kräver ett betalt paket med ytterligare installation och konfiguration. Erbjuder robusta SEO-funktioner men kräver manuell konfiguration för optimala resultat.
Översättningshantering Centraliserad instrumentpanel för att hantera alla översättningar; enkelt att redigera, godkänna eller avvisa översättningar. Tillhandahåller ett översättningshanteringssystem men kan vara mindre intuitivt. Robust översättningshantering kan vara komplex och mindre användarvänlig.
Visual Editor Inkluderar en visual editor redigera översättningar direkt på webbplatsens frontend. Har en visual editor på framsidan. Förlitar sig på bakgrundsredigering; ingen inbyggd visual editor.
Professionella översättningstjänster Tillgång till professionella översättare för högkvalitativa mänskliga översättningar i instrumentpanelen för sömlös integration. Erbjuder professionella översättningsalternativ men genom externa integrationer och skapande av översättarkonton. Låter dig lägga till ditt eget team av översättare eller skicka din webbplats innehåll till en av de professionella översättningstjänster de samarbetar med.
Prestanda och hastighet Minimal påverkan på webbplatsens prestanda tack vare effektiv hantering av översättningar och cachning. Ger generellt sett bra prestanda. Kan göra webbplatser långsammare, särskilt större webbplatser med många språk, på grund av tyngre databasanvändning.
Global räckvidd Stöder över 110+ språk, plus anpassade språk. Stöder fler än 130 språk. Stöder 65 språk.

Utlåtandet?

TranslatePress en bra lösning för mindre webbplatser. Dess användarvänliga gränssnitt och integration med populära plugins och teman gör det till ett tillgängligt alternativ. Du kan hitta en djupgående funktionsanalys i vår TranslatePress Weglot TranslatePress .

WPML kan vara mycket komplicerat att använda, vilket gör det mer lämpligt för dem som åtminstone har en grundläggande förståelse för hur WordPress fungerar tekniskt. Dess metod att översätta innehåll sida för sida är också mycket mer tidskrävande än andra metoder som finns och innebär att det alltid kommer att krävas en viss nivå av manuellt arbete för att upprätthålla en helt flerspråkig WordPress-webbplats.

Weglot sticker ut för sin användarvänlighet, automatiska översättningsfunktioner, full redigeringskontroll, minimala installationskrav, flerspråkiga SEO-installation och utmärkta webbplatsens prestanda. Det passar alla användare som letar efter en snabb och effektiv lösning på flera plattformar, inklusive WordPress, Shopify och mer. Användare berömmer inte bara vårt plugins otroliga funktioner utan även vår kundsupport:

"Pluginet är en utmärkt produkt som producerar översättningar av hög kvalitet. Närhelst jag har haft några frågor eller problem har kundtjänsten varit utmärkt."

- kdric på WordPress.org

Med mer än 70 000 webbplatser som använder Weglot för att nå internationella kunder har vårt plugin fått ett imponerande betyg på 4,8 av 5 stjärnor.

Weglotbetyg på WordPress community: 4,8 av 5 stjärnor

Om du letar efter en pålitlig och användarvänlig lösning för att skapa en flerspråkig webbplats är Weglot ditt bästa alternativ.

Kom igång med Weglot: Det överlägsna valet för webbplatsöversättning

Avancerade verktyg, användarvänlighet och konkurrenskraftiga priser gör Weglot till ett bra alternativ till andra översättningsplattformar på marknaden.

Weglotautomatiska innehållsdetektering och översättning skiljer oss från mängden och sparar företag otaliga timmar som vanligtvis spenderas på manuella processer. Vår plattform stöder 110+ språk, inklusive anpassade språk som brittisk engelska eller brasiliansk portugisiska. Och när nytt innehåll läggs till på din webbplats upptäcker och översätter Weglot det, vilket säkerställer att din flerspråkiga närvaro förblir uppdaterad med din kärnwebbplats.

Kostnadsmässigt tillhandahåller Weglot en flexibel prissättningsmodell som vänder sig till företag i alla storlekar. Med en gratis plan för webbplatser med 2,000 ord eller lägre kan alla småföretag eller nystartade företag njuta av fördelarna med Weglot. Och våra skalbara betalda planer gör plattformen till ett attraktivt val för större företag som söker en lösning för att växa med dem.

Låt inte språket vara ett hinder för framgång på nätet! Starta din14-dagars gratis testversion av Weglot för att själv se hur snabbt och enkelt det är att få en flerspråkig WordPress-webbplats igång.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

Inga resultat hittades.
FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil