Przewodnik

Polylang WPML (plus lepsza alternatywa)

Zdjęcie produktu Weglot
Elizabeth Pokorny
Napisane przez
Elizabeth Pokorny
Sprawdzone przez
Zaktualizowano dnia
16 kwietnia 2025 r.

W tym poście przyjrzymy się dwóm popularnym wtyczkom, które mogą pomóc w tłumaczeniu witryny WordPress.

  1. Polylang
  2. WPML

Poniżej omówimy każdą opcję bardziej szczegółowo, obejmując ich główne cechy, ceny oraz to, gdzie każda wtyczka odnosi sukcesy, a gdzie nie.

Ale mamy też alternatywę dla obu tych wtyczek tłumaczeniowych: Weglot. Podobnie jak Polylang WPML, Weglot umożliwia Weglot witryny WordPress. Istnieje jednak istotna różnica —Weglot dwuetapowy proces tłumaczenia:

  1. Weglot korzysta z najlepszych dostawców tłumaczeń maszynowych, aby szybko i dokładnie przetłumaczyć całą witrynę za jednym razem. Rosnąca dokładność tłumaczenia maszynowego oznacza, że ⅔ naszych klientów nigdy nie wprowadza żadnych zmian do przetłumaczonych treści.
  1. Narzędzia do zarządzania tłumaczeniamiWeglotpozwalają na dostosowanie tłumaczeń. Ty i Twój zespół możecie edytować swoje tłumaczenia lub zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe bezpośrednio na Weglot.

    Plus, otrzymasz inne kluczowe funkcje, takie jak automatyczne wykrywanie treści (dzięki czemu Twoje przetłumaczone strony są zawsze aktualne z najnowszymi treściami). Stosujemy również wielojęzyczne najlepsze praktyki SEO, aby pomóc Twojej witrynie uzyskać ranking dla odpowiednich odbiorców.

Rozpocznij bezpłatny okres próbny już dziś, aby przetłumaczyć swoją stronę. W przeciwnym razie czytaj dalej, aby dowiedzieć się więcej o różnicach między trzema różnymi wtyczkami: Polylang, WPML i Weglot.

Polylang WPML: jaki jest najlepszy sposób tłumaczenia witryny WordPress?

Oto krótki przegląd funkcji, których możesz oczekiwać od WPML i Polylang:

Tabela porównująca Polylang WPML

Polylang WPML mogą wydawać się podobne pod względem funkcjonalności, ale istnieją między nimi istotne różnice, które należy wziąć pod uwagę, aby znaleźć najlepsze rozwiązanie do tłumaczenia Twojej strony internetowej.

W poniższej sekcji omówimy szczegółowo różnice Polylang WPML, w tym ich zalety i wady, aby pomóc Ci wybrać najlepsze rozwiązanie dla Twoich potrzeb.

Jak używać Polylang tłumaczenia swojej strony

Polylang służy głównie do ręcznego tłumaczenia treści WordPressa. Istnieje również możliwość skonfigurowania automatycznego tłumaczenia, ale wymaga to użycia innej wtyczki, którą omówimy nieco dalej.

Tłumaczenia ręczne są dobrym rozwiązaniem, gdy masz do dyspozycji własny zespół tłumaczy.

(Uwaga: Jeśli nie masz własnego zespołu tłumaczy, ale jesteś zainteresowany znalezieniem profesjonalnych tłumaczy dla swojego projektu, możesz skorzystać z pulpitu nawigacyjnego pulpitu nawigacyjnegoWeglot do zamawiania profesjonalnych usług tłumaczeniowych w miarę potrzeb).

Polylang osobne posty dla każdego nowego języka, który chcesz dodać do swojej witryny:

Języki na Polylang

Stamtąd zespół tłumaczy może przystąpić do tłumaczenia treści. Ta metoda sprawia, że znalezienie i zarządzanie tłumaczeniami jest stosunkowo łatwe dla zespołu. Po prostu szukają postu, który chcą przetłumaczyć, a następnie znajdują odpowiednią wersję tego postu.

Wymaga to jednak również trochę pracy po stronie użytkownika. Ponownie, potrzebujesz własnego zespołu tłumaczy lub musisz wyeksportować zawartość ze swojej witryny, wysłać ją do biura tłumaczeń, otrzymać przetłumaczoną zawartość z powrotem, a następnie przesłać ją na swoją stronę.

A co, jeśli chcesz wprowadzić zmiany? Załóżmy, że znalazłeś źle przetłumaczone zdanie w jednym z wpisów na blogu. Chcesz je poprawić, ale chcesz też mieć pewność, że zostanie poprawione we wszystkich wpisach/stronach docelowych. Nie ma łatwego ani szybkiego sposobu, aby to zrobić za pomocą Polylang.

Czy można używać Polylang automatycznego tłumaczenia witryny?

Jeśli chcesz korzystać z automatycznego tłumaczenia maszynowego (co zdecydowanie polecamy, ponieważ jest szybsze i może być niezwykle dokładne, jeśli wybierzesz odpowiedniego dostawcę usług tłumaczenia maszynowego), musisz zainstalować dodatkową wtyczkę do Polylang: Lingotek Translation.

Lingotek korzysta z oprogramowania tłumaczeniowego API firmy Microsoft. Jest to dobre narzędzie, ale poniżej przyjrzymy się, jak Weglot wykorzystuje najlepsze z kilku różnych dostawców - w tym Google Translate, DeepL i innych, aby zapewnić jak najdokładniejsze tłumaczenia.

Zaletą Lingotek jest to, że można bezpłatnie przesłać do tłumaczenia nawet 20 000 słów. Tłumaczenia te można edytować w panelu Lingotek. Należy jednak pamiętać, że nie jest to integracja bezproblemowa. Nadal trzeba upewnić się, że zmiany wprowadzone w Lingotek są prawidłowo wyświetlane w Polylang, aby były one prawidłowo wyświetlane na stronie internetowej.

A jeśli potrzebujesz więcej niż 20 000 słów, musisz zacząć płacić - i może to być kosztowne. Przykładowo, za 60 000 przetłumaczonych słów zapłacisz około 500 USD rocznie.

Polylang

Polylang kilka różnych poziomów cenowych, w tym plan bezpłatny.

Jeśli chcesz skorzystać z tłumaczenia maszynowego dla swojej witryny, musisz wziąć pod uwagę cenę Polylang Lingotek.

Polylang: krótki przegląd

Polylang Polylang pomagają w ręcznym tłumaczeniu witryny WordPress. Potrzebny będzie własny zespół tłumaczy, który będzie ręcznie tłumaczył każdą stronę. Trwa to dłużej niż tłumaczenie ręczne w połączeniu z tłumaczeniem maszynowym.

Jeśli chcesz korzystać z automatycznego tłumaczenia maszynowego w Polylang, musisz połączyć Polylang Lingotek. Chociaż pierwsze 20 000 słów jest bezpłatnych, w przypadku większych stron staje się to kosztowne i korzysta się tylko z jednego dostawcy tłumaczeń (co oznacza, że polegasz na jednym źródle dokładności tłumaczenia).

Jak WPML tłumaczy twoją stronę

W porównaniu z Polylang, WPML umożliwia korzystanie z tłumaczenia maszynowego bez konieczności pobierania dodatkowej wtyczki.

Oto krótki przegląd tego, jak używać WPML do tłumaczenia witryny.

Po pierwsze, musisz zainstalować 4 wtyczki, aby w pełni wykorzystać możliwości WPML.

  1. Wielojęzyczny CMS WPML
  2. Tłumaczenie ciągów znaków
  3. Zarządzanie tłumaczeniami
  4. Tłumaczenia dla mediów

Po przejściu i skonfigurowaniu każdej wtyczki można rozpocząć tłumaczenie witryny za pomocą wtyczki Translation Management. (Zalecamy skorzystanie z kreatora konfiguracji, ponieważ każda wtyczka obejmuje kilka kroków).

Najpierw wybierz posty/strony, które chcesz przetłumaczyć.

Zarządzanie tłumaczeniami w WPML

Następnie wybierz języki, na które chcesz je przetłumaczyć. Możesz także wybrać, czy zawartość ma zostać zduplikowana.

Następnie dodasz zawartość, którą chcesz przetłumaczyć, do koszyka tłumaczeń.

Kolejka tłumaczeń WPML

Tutaj tłumacze mogą zobaczyć kolejkę tłumaczeń.

Możesz także ustawić priorytety, aby tłumacze wiedzieli, który projekt jest najważniejszy. Gdy chcą rozpocząć projekt, po prostu klikają "Weź i przetłumacz".

Tutaj mogą zobaczyć treść, którą muszą przetłumaczyć. Mogą tłumaczyć wiersz po wierszu.

Zaawansowany edytor tłumaczeń WPML

Mogą również przyspieszyć ten proces, klikając opcję "Przetłumacz automatycznie".

Ustawienia tłumaczenia maszynowego WPML

Po kliknięciu tej opcji tłumaczenie maszynowe WPML automatycznie przetłumaczy treść. WPML zaleca jednak ręczne sprawdzenie każdego tłumaczenia przed oznaczeniem go jako kompletnego.

Czy możesz użyć WPML do automatycznego tłumaczenia swojej strony?

Tak, WPML oferuje elastyczność w zarządzaniu automatycznymi tłumaczeniami w witrynie. Możesz wybrać jeden z dwóch podstawowych trybów:

  • Tłumacz wszystko automatycznie - ta opcja pozwala WPML automatycznie tłumaczyć całą zawartość witryny podczas jej tworzenia lub aktualizacji. Jest to idealne rozwiązanie dla użytkowników, którzy chcą mieć wolne ręce i potrzebują spójnych tłumaczeń we wszystkich częściach swojej witryny.
  • Translate What You Choose - Alternatywnie można zdecydować się na kontrolowanie, które części witryny są tłumaczone automatycznie. Ta opcja jest przydatna dla tych, którzy mogą chcieć, aby tylko niektóre sekcje lub typy treści były tłumaczone automatycznie, takie jak posty na blogu lub opisy produktów, podczas gdy inne są obsługiwane ręcznie, aby zapewnić prawidłowe zastosowanie określonych niuansów lub terminologii.

Cennik WPML

WPML oferuje trzy poziomy cenowe, aby zaspokoić różne potrzeby.

Plany te są następujące:

  • Wielojęzyczny blog (39 €/rok)
  • Wielojęzyczny CMS (99 €/rok)
  • Agencja wielojęzyczna (199 €/rok)

Wielojęzyczny plan CMS jest ich najpopularniejszą opcją.

WPML: Szybki przegląd

WPML działa podobnie jak Polylang. Oba korzystają z zaplecza WordPressa, aby umożliwić zarządzanie przetłumaczoną treścią. Jednak istotną różnicą jest to, że WPML umożliwia korzystanie z tłumaczenia maszynowego. Pomaga to tłumaczom w bardziej efektywnej realizacji projektów.

Jednak nadal czasochłonne jest przechodzenie przez każdą stronę i post i ręczne uruchamianie procesu tłumaczenia.

Co więcej, konfiguracja WPML z witryną WordPress trwa dłużej niż powinna.

Najpierw należy zainstalować 4 oddzielne wtyczki (WPML Multilingual CMS, String Translation, Translation Management i Media Translations).

Po zainstalowaniu wielojęzycznego CMS WPML, aby przygotować witrynę do tłumaczenia, nadal musisz przejść przez kreatora konfiguracji dla pozostałych trzech wtyczek. Każda z tych wtyczek ma kilka zadań, które należy wykonać przed przetłumaczeniem choćby jednego słowa.

Ponadto, chociaż przełącznik języków WPML umożliwia wykonanie wielu czynności, niektóre funkcje są zablokowane za niestandardowym kodem, który należy wprowadzić samodzielnie.

Warto więc sprawdzić naszą alternatywę: Weglot.

Alternatywa dla Polylang WPML: kompleksowe oprogramowanie tłumaczeniowe Weglot

Duża różnica między Weglot a tymi dwoma innymi wtyczkami tłumaczeniowymi dla WordPress polega na tym, że możesz użyć Weglot do szybkiego i dokładnego przetłumaczenia całej witryny bez konieczności wykonywania jakichkolwiek ręcznych tłumaczeń.  

Oprogramowanie tłumaczeniowe Weglotkorzysta z usług tłumaczeniowych wiodących dostawców, w tym DeepL, Google Translate, Microsoft Translate i innych.

Oto przegląd porównujący go z Polylang WPML:

Tabela porównująca Polylang WPML Polylang  Weglot

Korzystając ze wszystkich wiodących dostawców tłumaczeń, Weglot może szybko i dokładnie przetłumaczyć całą witrynę WordPress zgodnie z najlepszymi praktykami. Twoja strona zostanie przetłumaczona w ciągu kilku minut, a większość naszych klientów nigdy nie wprowadza zmian do swoich tłumaczeń.

Ale funkcje Weglotnie kończą się na tłumaczeniu maszynowym, otrzymujesz również:

  • Platforma do zarządzania tłumaczeniami, na której można zarządzać/edytować wszystkie swoje tłumaczenia. Możesz również zamówić profesjonalne usługi tłumaczeniowe bezpośrednio przez Weglot Dashboard, co jest idealnym rozwiązaniem dla zespołów, które nie mają tłumaczy.
  • Automatyczne wykrywanie nowej zawartości. Po dodaniu treści do oryginalnej witryny - lub zmianie istniejącej treści - Weglot automatycznie zaktualizuje przetłumaczone witryny.
  • Wielojęzyczne SEO. Weglot posiada funkcje, które pomagają przetłumaczonym stronom dotrzeć do odpowiednich odbiorców.
Interaktywne demo Weglot dla WordPress

Jak rozpocząć tłumaczenie przy użyciu najlepszej alternatywy Polylang WPML

Zastanawiasz się, jak łatwo byłoby skorzystać z alternatywy WPML?

Oto przewodnik krok po kroku, jak przetłumaczyć swoją stronę internetową za pomocą Weglot.‍

Jesteś bardziej wzrokowcem? Obejrzyj nasz przewodnik wideo na temat tłumaczenia witryny WordPress za pomocą Weglot:

W przeciwnym razie, poniżej przedstawiamy przewodnik krok po kroku, jak przetłumaczyć swoją stronę internetową za pomocą Weglot.

Krok #1: Dodaj Weglot do swojej witryny WordPress

Zanim przejdziemy do omówienia sposobu konfiguracji Weglot WordPress, krótka informacja:Weglot wtyczka tłumaczeniowa, która działa z każdą stroną internetową (WooCommerce, Shopify, SquareSpace itp.), ale w tym poście przyjrzymy się bliżej, jak sprawić, by Twoja strona WordPress była wielojęzyczna, co czyni ją świetną alternatywą dla wtyczek takich jak Polylang WPML.

Wtyczkę Weglot znajdziesz razem z innymi wtyczkami WordPress. Wystarczy wpisać Weglot (jesteśmy pierwszą wtyczką, która się pojawi).

Dodaj Weglot swojej witryny WordPress / Polylang WPML

Po zainstalowaniu i aktywowaniu naszej wtyczki, na pasku bocznym pojawi się zakładka Weglot .

Krok #2: Połącz swoje konto Weglot z witryną WordPress

Następnie kliknij zakładkę Weglot na pasku bocznym. Stamtąd możesz przejść do Weglot aby skonfigurować swoje konto.

Mamy kilka planów dla wszystkich rodzajów projektów, w tym darmowy plan dla mniejszych witryn. Po skonfigurowaniu konta Weglot, wprowadź swój klucz API na głównym ekranie konfiguracji Weglot.

Weglot na pulpicie nawigacyjnym WordPress

Następnie należy wprowadzić oryginalny język (język, w którym obecnie działa witryna) i języki docelowe (języki, na które ma zostać przetłumaczona witryna).

Weglot może przetłumaczyć witrynę na ponad 110 różnych języków, w tym trudniejsze języki, takie jak hebrajski i arabski.

Krok #3: Dostosuj swoje tłumaczenia (opcjonalnie)

Po wybraniu wszystkich języków docelowych, Weglot natychmiast przetłumaczy całą witrynę.

Dobra robota! Twoja strona jest teraz wielojęzyczna.

Możesz łatwo uzyskać dostęp do wszystkich swoich tłumaczeń z jednego pulpitu nawigacyjnego.

Lista tłumaczeń

Możesz znaleźć określone słowa lub wyszukać określone adresy URL. Ponadto łatwo jest wprowadzać zmiany.

Edycja tłumaczeń na pulpicie nawigacyjnym Weglot

Możesz również skorzystać z naszego visual editor świetna funkcja, która zapewnia, że przetłumaczony tekst będzie dobrze wyglądał w kontekście projektu i układu Twojej strony).

Visual Editor

Zmiany są automatycznie zapisywane w witrynie.

Możesz dostosować, które części witryny zostaną przetłumaczone, a nawet wybrać konkretne słowa, których nie chcesz tłumaczyć. Na przykład, możesz nie chcieć tłumaczyć popularnych zwrotów w swojej branży, takich jak Scrum, Slack lub Daily Standup.

Wyłączenia tłumaczeń na Weglot

Dzięki Weglot możesz także:

  • Zamów profesjonalne usługi tłumaczeniowe
  • Dostosuj przełącznik języka swojej witryny
  • Uwzględnij wielojęzyczne najlepsze praktyki SEO Google

Zamów profesjonalne usługi tłumaczeniowe przez Weglot

Tylko około ⅓ naszych klientów edytuje swoje przetłumaczone strony, ale ich ilość jest bardzo różna. Wielu z tych klientów posiada własnego tłumacza lub zespół tłumaczy.

Ale dla firm, które nie mają gotowych tłumaczy, oferujemy profesjonalne usługi tłumaczeniowe za pośrednictwem Weglot Dashboard.

Wystarczy wybrać części witryny, które mają zostać sprawdzone przez profesjonalnego tłumacza. Tłumacz otrzymuje treść i tłumaczy ją. Jego tłumaczenie jest natychmiast dostępne do sprawdzenia, a po jego zatwierdzeniu, Weglot automatycznie zaktualizuje Twoją stronę.

Dostosuj sposób, w jaki użytkownicy przełączają się między językami

Weglot pomaga przetłumaczyć Twoją stronę z myślą o wielojęzycznym SEO, aby właściwi ludzie znaleźli Twoją przetłumaczoną stronę. Ale dajemy również użytkownikom swobodę przełączania się między językami, gdy są na Twojej stronie.

W swoim koncie WordPress możesz wybrać sposób wyświetlania przełącznika języka. Możesz na przykład wybrać, czy ma to być rozwijane menu, flagi lub inne opcje.

Projekt przycisku języka Weglot na WordPress

Ale możesz też włączyć "Automatyczne przełączanie". Spowoduje to automatyczne przekierowanie odwiedzających do przetłumaczonej wersji witryny, która odpowiada językowi ich przeglądarki.

Włączanie automatycznego przełączania

To znacznie obniża współczynnik odrzuceń witryny. Jeśli ktoś wejdzie na twoją stronę i jest ona w języku, którego nie rozumie, może nie pozostać w pobliżu, aby spróbować znaleźć inną wersję. Ale nasza funkcja automatycznego przełączania przekieruje ich bezpośrednio do przetłumaczonej wersji, w której mogą się poruszać.

Dodatkowo, Weglot pomaga twojej przetłumaczonej stronie w SEO

Weglot tłumaczy Twoją stronę zgodnie z najlepszymi praktykami wielojęzycznego SEO Google. Obejmuje to:

  • Utworzenie oddzielnego adresu URL dla każdej przetłumaczonej witryny (znanego jako podkatalog lub subdomena). Na przykład, nasza główna strona to weglot.com, ale nasza niemiecka strona to weglot.com/de/.
  • Dodanie znaczników w kodzie źródłowym, które informują Google o dostępności przetłumaczonych wersji witryny.
  • Tłumaczenie tagów SEO i metadanych SEO witryny.

Funkcje te zwiększają prawdopodobieństwo, że przetłumaczona witryna pojawi się we właściwej wyszukiwarce dla odpowiednich odbiorców.

Polylang WPML (kontra Weglot): krótkie podsumowanie

W tym poście przyjrzeliśmy się trzem popularnym narzędziom do przekształcania witryny WordPress w witrynę wielojęzyczną:

  • Polylang: Polylang Polylang pomagają w ręcznym tłumaczeniu witryny WordPress. Polylang wyświetlanie wielojęzycznej witryny WordPress, ale potrzebny jest własny zespół tłumaczy gotowy do wykonania tłumaczeń lub trzeba zakupić dodatkową wtyczkę, która zajmie się tym zadaniem.
  • WPML: WPML pozwala używać tłumaczenia maszynowego do tłumaczenia witryny. Jednak nadal musisz ręcznie wybrać każdą stronę/post, który chcesz przetłumaczyć. WPML nadal zaleca osobiste sprawdzenie każdego tłumaczenia przed jego opublikowaniem.
  • Weglot: Weglot automatycznie przetłumaczy całą Twoją witrynę. Wystarczy podłączyć Weglot do swojej witryny WordPress, a on rozpocznie tłumaczenie. Korzystamy z usług tłumaczeniowych wiodących dostawców (w tym DeepL, Google Translate i innych), które są tak niezawodne, że tylko około ⅓ naszych klientów kiedykolwiek wprowadza jakiekolwiek zmiany w przetłumaczonej treści.

Aby przekonać się, jak łatwo jest przetłumaczyć swoją stronę z Weglot, rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny już dziś.

Powiązane zasoby:

W tym przewodniku przyjrzymy się:
Na ile wiarygodne jest tłumaczenie AI dla tej strony?
wynik dokładności
Chcesz poznać wynik dokładności tłumaczenia Twojej strony i języków? Skorzystaj z naszego darmowego narzędzia, aby uzyskać rzetelną ocenę i spersonalizowane wskazówki.

Dowiedz się więcej o współpracy z Weglot

Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.
Jak zacząć

Przygotuj się do startu

Docieraj do nowych odbiorców w kilka minut, nie marnując czasu swojego zespołu. Każdy może to zainstalować.