Tłumaczenie strony internetowej

Dwa sposoby tłumaczenia CMS

Dwa sposoby tłumaczenia CMS
Zaktualizowano dnia
28 stycznia 2026 r.

Tłumaczenie systemu zarządzania treścią (CMS) z jednego języka na inny może wydawać się zniechęcające. Większość zespołów nie zatrudnia tłumaczy ani nie ma żadnego doświadczenia w tłumaczeniu treści lub zarządzaniu tłumaczeniami i/lub tłumaczami.

Aby pomóc w tłumaczeniu systemu CMS, przyjrzymy się dwóm najpopularniejszym dostępnym metodom. 

  1. Korzystanie z oprogramowania do tłumaczenia CMS. Istnieje kilka różnych rodzajów oprogramowania do tłumaczenia CMS, ale przyjrzymy się naszemu narzędziu, Weglot. Weglot współpracuje z dowolną platformą CMS i wykorzystuje dwupoziomowy system do tłumaczenia witryny.
  1. ~Dla pierwszej warstwy tłumaczeń, Weglot wykorzystuje neuronowe tłumaczenie maszynowe, aby przetłumaczyć cały front-end CMS w ciągu kilku minut. Daje to w pełni wielojęzyczną stronę. Weglot ma ponad 100 języków, na które może tłumaczyć, w tym trudniejsze języki od prawej do lewej, takie jak arabski i hebrajski.
  1. ~W drugiej warstwie masz możliwość edycji swoich tłumaczeń (samodzielnie lub z tłumaczami, których możesz znaleźć za pośrednictwem Weglot). Z Weglot, masz pełną kontrolę nad swoimi tłumaczeniami. Możesz więc łatwo uzyskać dostęp do swoich tłumaczeń z pulpitu nawigacyjnego Weglot . Tam możesz dokonać edycji tłumaczeń lub zamówić usługi tłumaczenia ręcznego za pośrednictwem Weglot.

Należy pamiętać, że większość naszych klientów uważa, że pierwszy poziom tłumaczenia maszynowego jest na tyle dokładny, że nie muszą wprowadzać znaczących zmian ani żadnych zmian.

Ponadto, nie potrzebujesz żadnych programistów, aby skonfigurować Weglot - bez względu na to, gdzie hostowany jest Twój CMS. Przetłumaczone witryny są automatycznie konfigurowane jako subdomeny istniejącej witryny, więc nie musisz się martwić o konfigurowanie nowych adresów URL lub planów hostingowych. 

  1. Korzystanie z agencji tłumaczeń. W przeciwieństwie do oprogramowania do tłumaczenia maszynowego, agencje tłumaczeń używają ludzkich tłumaczy do tłumaczenia treści. Tłumacze ci otrzymają zadania tłumaczeniowe od agencji, a następnie tłumacz użyje narzędzia wspomaganego komputerowo (narzędzie CAT) do przetłumaczenia treści. Może to być opcja dla Ciebie, jeśli tłumaczysz coś, z czym oprogramowanie może nie współpracować, na przykład aplikację mobilną, pliki, które nie są hostowane na miejscu, a nawet zaplecze systemu CMS.

Ogólnie rzecz biorąc, korzystanie z usług agencji nie jest najbardziej praktyczną opcją tłumaczenia CMS. Ponieważ agencje nie zawsze zaczynają od pierwszej warstwy tłumaczenia maszynowego, są one droższe i bardziej czasochłonne niż oprogramowanie. 

Są jednak sytuacje, w których agencja może być potrzebna; poniżej przedstawiamy rzeczy, o których należy pamiętać podczas zakupów.

Przyjrzyjmy się tym dwóm opcjom bardziej szczegółowo, abyś mógł dowiedzieć się, która opcja jest dla Ciebie najlepsza.

Opcja 1: Oprogramowanie do tłumaczenia CMS

Istnieje kilka rodzajów oprogramowania do tłumaczenia, od wtyczek WordPress, takich jak WPML, po narzędzia takie jak Lokalise, które mogą być pomocne w przypadku opracowywania zupełnie nowego projektu aplikacji lub przetłumaczonej witryny. 

W tym poście skupimy się jednak na Weglot. Weglot z każdym rodzajem CMS, w tym WordPress, Webflow, Shopify, WooCommerce, Squarespace itp.

Aby przetłumaczyć swój CMS za pomocą Weglot, wystarczy wykonać kilka prostych kroków. Oto krótki film, który pokazuje, jak to się robi:

Poniżej znajdują się szczegółowe samouczki dotyczące konfiguracji Weglot na określonych platformach CMS:

Konfiguracja Weglot z WordPress

Konfiguracja Weglot z Shopify

Konfiguracja Weglot WooCommerce

Uwaga: Ta lista nie jest bynajmniej wyczerpująca. Możesz użyć Weglot do tłumaczenia Salesforce, CMS Drupal, Magento i wielu innych.

Poniżej przyjrzymy się bliżej niektórym z kluczowych funkcji, które sprawiają, że Weglot jest idealny do tłumaczenia CMS. 

W szczególności obejmujemy:

  • Weglot może przetłumaczyć dowolny front-end CMS w ciągu kilku minut (bez programistów, koderów lub ręcznego tłumaczenia).
  • Weglot zapewnia pełną kontrolę nad tłumaczeniami, dzięki czemu można mieć pewność, że tłumaczenia są dokładne i pasują do marki lub konkretnych komunikatów.
  • Jak Weglot może pomóc Twojej przetłumaczonej stronie w optymalizacji pod kątem wyszukiwarek.

Jeśli wolisz uczyć się przez działanie, kliknij tutaj, aby rozpocząć bezpłatny 14-dniowy okres próbny.

Weglot wykorzystuje tłumaczenie maszynowe dla zapewnienia szybkości, dokładności i przystępności cenowej 

Weglot zawsze będzie szybszy niż korzystanie z usług biura tłumaczeń - to dlatego, że Weglot wykorzystuje zaawansowane neuronowe tłumaczenie maszynowe jako pierwszą warstwę tłumaczenia dla systemu CMS.

Metoda ta jest nie tylko szybka, ale i niezwykle dokładna. Weglot wykorzystuje liderów w dziedzinie tłumaczenia maszynowego, w tym narzędzia takie jak DeepL, Google Translate i Microsoft Translate. 

Otrzymujesz pełną kontrolę nad edycją i możesz wprowadzać zmiany w razie potrzeby. W rzeczywistości ⅔ naszych klientów nigdy nie edytuje przetłumaczonych treści, aci, którzy to robią, często dokonują drobnych zmian.

REVIEWS.io widoczność w Internecie po zainstalowaniu Weglot
Wzrost widoczności REVIEWS.iow Internecie po zainstalowaniu Weglot

Efektywne tłumaczenie CMS za pomocą Weglot

Po rozpoczęciu korzystania z Weglot możesz przetłumaczyć całą witrynę lub wybrać strony/URL/sekcje, których nie chcesz tłumaczyć. 

Możesz utworzyć listę słów, których nie chcesz tłumaczyć za pomocą własnego glosariusza. Na przykład, prawdopodobnie nie będziesz chciał tłumaczyć nazw marek, takich jak Apple, Microsoft czy Slack. 

Po ustawieniu parametrów, Weglot zajmie się resztą. Gdy ta pierwsza warstwa tłumaczenia maszynowego zostanie wykonana, możesz teraz zdecydować, czy są jakieś kluczowe obszary, w których chcesz zaangażować tłumacza ręcznego do sprawdzenia tłumaczenia. 

Tak właśnie zrobiła firma The Bradery. Najpierw pozwolili narzędziu do tłumaczenia maszynowego wykonać swoją pracę i w ciągu kilku minut otrzymali w pełni przetłumaczoną wielojęzyczną stronę internetową. Następnie skorzystali z Weglot Dashboard i jego funkcji post-edycji, aby wprowadzić zmiany tam, gdzie było to potrzebne.

Strona internetowa Bradery

Byli w stanie wykorzystać swój zespół tłumaczy do łatwego zatwierdzania, edytowania i publikowania tłumaczeń. Dzięki temu cały proces tłumaczenia strony internetowej był znacznie szybszy i bardziej opłacalny, ponieważ tłumacze nie musieli zaczynać od zera.

Jak edytować swoje tłumaczenia w Weglot?

Możesz łatwo uzyskać dostęp do wszystkich swoich tłumaczeń - niezależnie od tego, czy są to tłumaczenia maszynowe, czy tłumaczenia od tłumaczy - z pulpitu nawigacyjnego Weglot .

Pulpit nawigacyjny Weglot pokazujący języki dodane do witryny.

Możesz wybrać konkretne tłumaczenie:

  • Wybierzesz adres URL.
  • Wyszukiwanie frazy, którą chcesz znaleźć.
  • Przeglądanie podglądu Twojej strony na żywo za pomocą naszego Visual Editora.
Weglot Visual Editor

Możesz kliknąć tłumaczenie, które chcesz poprawić, wprowadzić zmiany i zapisać je. Wszystkie zmiany automatycznie pojawią się na Twojej stronie (w CMS).

Możesz również znaleźć profesjonalnego tłumacza za pośrednictwem Weglot. Wystarczy wybrać treść, która ma zostać przetłumaczona przez profesjonalistę, a następnie zadanie zostanie automatycznie wysłane do wykwalifikowanego tłumacza. 

Zamawianie profesjonalnych tłumaczeń z pulpitu nawigacyjnego Weglot

Gdy tłumacz zakończy swoją pracę, zostanie ona automatycznie zaktualizowana i opublikowana w witrynie. 

FYI: Za każdym razem, gdy do systemu CMS dodawana jest nowa zawartość, jest ona automatycznie wykrywana i tłumaczona. Jest to bardzo przydatne, jeśli regularnie dodajesz treści do swojej witryny, na przykład witryny nieruchomości lub sklepu eCommerce z setkami ofert (produktów lub nieruchomości) dodawanych każdego tygodnia. Taki wolumen może szybko stać się niemożliwy do zarządzania, ale dzięki Weglot nigdy nie będziesz musiał martwić się o nieprzetłumaczone treści pojawiające się na Twojej stronie. 

Bonus od Weglot : Optymalizacja CMS pod kątem SEO

Kiedy Weglot tłumaczy Twój CMS, pomaga to również w wielojęzycznym SEO Twojej nowej strony. Pomaga to w pozycjonowaniu witryny dla odpowiednich odbiorców.

Weglot pomaga z SEO, dzięki czemu:

  • Automatyczne tłumaczenie wszystkich elementów SEO na stronie, takich jak tagi alt i metadane.
  • Dodanie kodu do przetłumaczonej witryny, który informuje Google o dostępności przetłumaczonej witryny.
  • Utworzenie unikalnej subdomeny/podkatalogu dla każdej przetłumaczonej witryny. Na przykład, nasza główna strona to weglot.com i jest w języku angielskim. Ale nasza japońska strona znajduje się w subdomenie weglot gdzie "ja" oznacza japoński.
Interaktywne demo Weglot

Opcja nr 2: Korzystanie z usług biura tłumaczeń

Jeśli oprogramowanie nie jest odpowiednim rozwiązaniem dla Ciebie, prawdopodobnie będziesz chciał skorzystać z usług agencji tłumaczeń, aby przetłumaczyć swój CMS.

Zatrudniając agencję tłumaczeń, wynajmujesz zespół tłumaczy, którzy zajmą się treścią w Twoim CMS i przetłumaczą ją na język docelowy.

Agencje oferują praktyczne tłumaczenia wykonywane przez ludzi - chociaż ich tłumacze będą korzystać z CAT (narzędzia do tłumaczenia wspomaganego komputerowo) - aby wykonać zadanie. Ideą agencji jest to, że dzięki profesjonalnym tłumaczom otrzymasz dokładniejsze tłumaczenia.

Istnieją sytuacje, w których agencja może być odpowiednia dla danego projektu, np:

  • Masz naprawdę małą stronę internetową, która nie jest regularnie aktualizowana. W przypadku prostego, jednorazowego projektu strony internetowej - być może statycznej witryny marketingowej z 4-5 stronami - agencja (lub nawet indywidualny freelancer) może być wystarczająca. Jednak nadal koszty będą prawie na pewno wyższe niż w przypadku korzystania z oprogramowania do tłumaczenia - przynajmniej na początku. 
  • Masz niezwykle techniczną i złożoną witrynę, która wymaga specjalistycznej wiedzy. Na przykład Twoja witryna zawiera porady dotyczące operacji mózgu lub instrukcje konserwacji silnika samolotu. W takim przypadku będziesz chciał, aby eksperci merytoryczni przetłumaczyli treść i upewnili się, że wszystko jest w 100% dokładne. (Alternatywnie, możesz wykonać wstępne tłumaczenia za pomocą oprogramowania i zlecić ekspertowi weryfikację po fakcie).
  • Nie możesz znaleźć oprogramowania, które tłumaczy na Twój język. Jest to coraz rzadsze (na przykład Weglot może tłumaczyć na ponad 100 języków). Jednak w zależności od projektu, możesz nie być w stanie znaleźć oprogramowania, które tłumaczy na język docelowy. W takim przypadku możesz współpracować z agencją tłumaczeń cyfrowych, która znajdzie dla Ciebie tłumaczy pracujących w tym języku.

Ogólnie rzecz biorąc, nie chodzi o to, że biura tłumaczeń są złe lub oferują gorszą jakość niż oprogramowanie tłumaczeniowe CMS - ale w zależności od zakresu projektu często mogą być niepotrzebnie drogie i czasochłonne. 

Jeśli masz projekt tłumaczeniowy, który wymaga agencji, oto kilka wskazówek, które pomogą Ci znaleźć właściwą:

  • Jasno określ swój harmonogram i budżet. Biura tłumaczeń są drogie i czasochłonne. Dokładna cena będzie zależeć od kilku czynników, ale korzystanie z usług agencji jest niezaprzeczalnie czasochłonne, ponieważ czekasz, aż tłumacze przejrzą każdą linijkę treści w Twojej witrynie.

    Ponadto niektóre agencje wymagają wyodrębnienia treści, które mają zostać przetłumaczone, i przesłania ich w postaci pliku, co może zająć jeszcze więcej czasu. 
  • Zrozumienie zasad ustalania cen. Po dostarczeniu przetłumaczonej zawartości umowa o świadczenie usług jest zakończona. Ale co się stanie, gdy dodasz nowe treści do swojej witryny? Musisz zawrzeć kolejną umowę z agencją, aby uzyskać tłumaczenie tych treści.
  • Zrozumienie zakresu prac. Upewnij się, że każda część CMS, która wymaga tłumaczenia, jest częścią umowy. Może to oznaczać stronę FAQ, stronę z recenzjami, nagłówki nawigacyjne, linki zewnętrzne, SEO na stronie itp. 
  • Sprawdź, czy umowa SOW zawiera jakiekolwiek klauzule dotyczące edycji lub poprawek. Załóżmy, że prowadzisz angielską witrynę eCommerce i zatrudniasz agencję do przetłumaczenia witryny na język niemiecki. Otrzymujesz przetłumaczoną zawartość z powrotem od agencji i przesyłasz ją do nowej przetłumaczonej witryny, ale potem zauważasz, że sekcja na angielskiej stronie opisuje niedokładnie funkcję produktu. Możesz samodzielnie edytować swoją angielską witrynę, ale potrzebujesz pomocy z przetłumaczoną witryną. Nie możesz łatwo dokonać edycji, zamiast tego musisz skontaktować się z agencją i ponownie wynająć jej usługi. (Co oznacza wysłanie im kopii, przetłumaczenie jej, otrzymanie kopii z powrotem i zaktualizowanie przetłumaczonej witryny).

I nie zapominaj, że musisz opracować sposób wyświetlania tych tłumaczeń. Oprogramowanie do tłumaczenia automatycznie obsługuje tę część, podczas gdy poleganie na agencji tłumaczeń oznacza, że będziesz potrzebować zespołu programistów do przesłania tłumaczeń i podjęcia decyzji o strukturze adresów URL. 

Referencje od firmy Nikon, która przetłumaczyła swoją stronę internetową za pomocą Weglot

Jak rozpocząć tłumaczenie systemu CMS (krótkie podsumowanie)

Jeśli chodzi o tłumaczenie stron internetowych, istnieją dwie główne metody:

  • Korzystanie z usług agencji.
  • Korzystanie z oprogramowania, takiego jak Weglot.

Kiedy korzystasz z usług agencji, płacisz za zespół tłumaczy, którzy przejrzą i przetłumaczą Twoje treści. Zakłada się, że jest to najdokładniejsza metoda, ale nie zawsze jest to prawdą. W każdej agencji istnieją różne poziomy jakości tłumaczeń. Jak wspomnieliśmy powyżej, szybciej jest przetłumaczyć CMS przy użyciu kombinacji tłumaczenia ręcznego i maszynowego.

Korzystając z Weglot, możesz przetłumaczyć całą witrynę za pomocą tłumaczenia maszynowego lub tylko określone strony. Dodatkowo, masz pełną kontrolę nad swoimi tłumaczeniami. Możesz pozostawić swoje tłumaczenia takimi, jakie są (co robi ⅔ naszych klientów) lub wprowadzić zmiany w treści. 

Ostatecznie główną różnicą między korzystaniem z oprogramowania a korzystaniem z usług agencji jest stopień kontroli nad projektem. Dzięki oprogramowaniu otrzymujesz w pełni wielojęzyczną stronę internetową wcześniej niż później, a także masz większą kontrolę nad tłumaczeniami.

Jeśli Weglot brzmi jak odpowiednia metoda tłumaczenia CMS dla Ciebie, kliknij tutaj, aby rozpocząć bezpłatny okres próbny.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go bezpłatnie i bez żadnych zobowiązań.

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Brak wyników.
Ikona FAQ

Częste pytania

Brak wyników.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka