Tłumaczenie strony internetowej

9 najlepszych wtyczek do tłumaczenia WordPressa na rok 2026 (porównanie)

9 najlepszych wtyczek do tłumaczenia WordPressa na rok 2026 (porównanie)
Rayne Aguilar
Napisane przez
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Sprawdzone przez
Elizabeth Pokorny
Zaktualizowano dnia
4 maja 2026 r.

Chcesz przetłumaczyć swoją stronę WordPress na wiele języków? Wielojęzyczna strona WordPress przemawia do każdego – nie tylko do osób mówiących po angielsku. Prezentując treści w językach, które preferują Twoi odwiedzający, masz pewność, że Twoja wiadomość dotrze do różnych kultur.

Przy tak wielu dostępnych wtyczkach do tłumaczenia dla WordPressa, udostępnienie Twojej strony w różnych językach jest łatwiejsze niż kiedykolwiek. Dzięki temu połączysz się z odwiedzającymi z całego świata. Wtyczki do tłumaczenia WordPressa to specjalne narzędzia, które pomogą Ci przetłumaczyć treści na Twojej stronie, menu, a nawet elementy sklepu internetowego. Dzięki temu dotrzesz do szerszej, międzynarodowej publiczności. Takie podejście poprawia komfort użytkownika i otwiera nowe możliwości rozwoju na nowych rynkach.

Wybór odpowiedniego rozwiązania wymaga jednak dokładnej analizy. Kluczowe czynniki, które należy wziąć pod uwagę, to preferencje dotyczące sposobu tłumaczenia (automatyczne czy ręczne), poziom wiedzy technicznej, budżet oraz rodzaj witryny. Dlatego przygotowaliśmy obszerne porównanie wtyczek do tłumaczenia WordPressa, które pomoże Ci znaleźć rozwiązanie najlepiej odpowiadające Twoim potrzebom.

Czytaj dalej, żeby poznać najlepsze wielojęzyczne wtyczki, które pomogą Twojej stronie komunikować się bez problemu, niezależnie od języka.

2 typy wtyczek do tłumaczenia dla WordPressa

Kiedy wybierasz narzędzia do tłumaczenia dla swojej strony WordPress, ważne jest, żeby zrozumieć, jakie są dwa główne typy.

  • Wtyczki wielojęzyczne WordPress: To są w pełni funkcjonalne narzędzia. Pozwalają zarządzać treścią w wielu językach z precyzyjną kontrolą. Te wtyczki często łączą tłumaczenie maszynowe, edycję przez człowieka i dostęp do profesjonalnych usług tłumaczeniowych.

    Pomyśl o nich jako o kompleksowych systemach zarządzania językami. Wiele z nich zarządza również technicznym SEO za Ciebie, umożliwiając łatwe ustawienie struktur URL, tagowania hreflang i tłumaczenia metadanych. Są idealne dla użytkowników, którzy potrzebują pełnej kontroli nad jakością i prezentacją.
  • Wtyczki do automatycznego tłumaczenia: To są rozszerzenia przeglądarki skupione na szybkości i wygodzie. Automatycznie tłumaczą Twoje treści, a wiodące przykłady to Google Translate lub DeepL. Konfiguracja jest szybka, ale możliwości dostosowania i ręcznych edycji są ograniczone.

Jaka jest główna różnica? Wtyczki wielojęzyczne kładą nacisk na jakość tłumaczenia i kontrolę nad nim, podczas gdy wtyczki do automatycznego tłumaczenia stawiają na szybkość i prostotę. Wybór najlepszej wtyczki do tłumaczenia w WordPressie zależy od tego, czy ważniejsza jest dla Ciebie kontrola jakości, czy szybkość, a każde z tych podejść wiąże się z innymi kompromisami.

Wtyczki wielojęzyczne zazwyczaj oferują rozwiązanie hybrydowe. Wiodące platformy, takie jak Weglot, WPML i TranslatePress zapewniają zarówno automatyzację, jak i ręczne dopracowanie, równoważąc czas wdrożenia z wymaganiami kontroli jakości.  

Wtyczki te mogą różnić się pod względem przechowywania danych, co ma wpływ zarówno na rozmiar bazy danych, jak i przenoszenie danych. Wtyczki oparte na chmurze, takie jak Weglot tłumaczenia na serwerach zewnętrznych, zmniejszając obciążenie bazy danych. Wtyczki oparte na bazie danych, takie jak WPML i TranslatePress tłumaczenia w WordPressie, zapewniając bezpośrednią własność danych, ale zwiększając rozmiar bazy danych. Jednak wtyczki wielojęzyczne oferują znacznie szerszy zestaw funkcji niż proste tłumaczenia przeglądarki, a wiele z nich obejmuje SEO, pamięć tłumaczeniową i pełną obsługę produktów.

Wtyczki do automatycznego tłumaczenia zapewniają błyskawiczne tłumaczenie przy minimalnym nakładzie pracy i kosztach, choć często mają ograniczenia językowe, większe ryzyko pominięcia niektórych fragmentów tekstu i nie oferują wbudowanych funkcji SEO. Mogą się przydać w przypadku mniejszych projektów, ale optymalizacja pod kątem wyszukiwarek na rynkach międzynarodowych będzie wymagała ręcznego zarządzania.

Każda firma poważnie myśląca o ekspansji zagranicznej będzie musiała zainwestować w wielojęzyczną wtyczkę WordPress, biorąc pod uwagę większą dokładność, dodatkowe funkcje i szybszy czas wprowadzenia na rynek.

Jak oceniliśmy najlepsze wtyczki do tłumaczenia WordPressa

Każdą wtyczkę ocenialiśmy na podstawie kryteriów, które faktycznie decydują o sukcesie wielojęzycznej strony internetowej, a nie na podstawie liczby funkcji. Każda wtyczka uwzględniona w tym porównaniu została oceniona według tych samych pięciu kryteriów:

  • Łatwość konfiguracji: Jak szybko użytkownik bez wiedzy technicznej może zainstalować wtyczkę i uruchomić przetłumaczoną stronę, w tym ile ręcznej konfiguracji wymaga struktura adresów URL, atrybuty hreflang oraz wykrywanie języka.
  • Obsługa języków: liczba obsługiwanych języków oraz sposób, w jaki wtyczka radzi sobie z językami pisanymi od prawej do lewej, niestandardowymi dialektami i alfabetami opartymi na znakach.
  • Obsługa SEO: Czy wielojęzyczne SEO (hreflang, przetłumaczone metadane, adresy URL dostosowane do konkretnego języka, integracja z mapą witryny) jest wbudowane, czy też wymaga osobnego dodatku, oraz czy przetłumaczone strony są domyślnie indeksowane.
  • Przejrzystość cenowa: w jakim stopniu poszczególne plany jasno określają limity słów, liczbę znaków, pakiety na tłumaczenia automatyczne oraz opłaty za przekroczenie limitów, a także czy bezpłatne poziomy taryfowe można wykorzystywać w środowisku produkcyjnym, czy tylko do celów testowych.
  • Jakość wsparcia technicznego: szybkość reakcji i dostępne kanały (czat na żywo, e-mail, forum), dostępność wsparcia na poziomie agencji/programistów oraz zakres publicznie dostępnej dokumentacji.

Bierzemy również pod uwagę prawie dziesięcioletnie doświadczenie w pracy z tysiącami użytkowników WordPressa, a także opinie użytkowników, oceny i statystyki pobrań z serwisu WordPress.org.

9 najlepszych wtyczek do tłumaczenia dla WordPressa

Oto szybki przegląd dla Twojej wygody:

Wtyczka Cena wywoławcza Pakiet podstawowy Visual editor WooCommerce Najlepsze dla
Weglot 150 euro rocznie Tak (1 język, 2000 słów) Tak Tak Najszybsza konfiguracja dzięki trasowaniu opartemu na sztucznej inteligencji
WPML 39 € rocznie (tylko blog) / 99 € rocznie (pełny system CMS) Nie Ograniczone Tak (plan CMS i wyższe) Złożone projekty obejmujące wiele lokalizacji i realizowane przez agencje
TranslatePress 99 euro rocznie Tak (1 dodatkowy język, instrukcja obsługi) Tak Tak (Business+) Wizualna edycja interfejsu użytkownika
Wielojęzyczność od BestWebSoft 39 € rocznie Tak Nie Tak (za) Ręczne tłumaczenie, proste strony
GTranslate 85,65 € rocznie Tak Nie Tak (tylko w płatnych planach) Ograniczone budżety, egzaminy językowe
Polylang 99 € rocznie (wersja Pro) Tak Nie Tak (oddzielny dodatek, 99 € rocznie) Bezpłatne / Do samodzielnego montażu, natywne sterowanie za pomocą panelu sterowania
MultilingualPress 128 euro rocznie za domenę Tak Nie Tak Sieci wielooddziałowe dla przedsiębiorstw
Loco Translate 84 € rocznie (wersja Pro) Tak Nie Pośrednio (ciągi znaków w motywach/wtyczkach) Programiści, ciągi tekstowe w motywach i wtyczkach
Prisna GWT Darmowy Tak Nie Nie Podstawowe automatyczne tłumaczenie

Chociaż jesteśmy jedną z wtyczek tłumaczeniowych wymienionych na tej liście – w końcu jesteśmy dumni z naszej pracy – naszym celem jest przedstawienie przydatnego i rzetelnego przeglądu najlepszych dostępnych narzędzi. Dzięki prawie dziesięcioletniemu doświadczeniu w dziedzinie tłumaczeń stron internetowych oraz stałej współpracy z tysiącami użytkowników WordPressa wiemy, co sprawia, że wtyczka jest skuteczna, skalowalna i łatwa w obsłudze. Niniejszy przewodnik odzwierciedla to doświadczenie, podkreślając to, co naprawdę ma znaczenie przy tworzeniu wielojęzycznych stron w WordPressie.

Zanim przejdziemy dalej, jest jedno ograniczenie wtyczek do tłumaczenia WordPressa, o którym warto wiedzieć: chociaż wtyczki to skuteczne rozwiązanie do szybkiego tłumaczenia i lokalizacji stron internetowych, automatyczne tłumaczenia nadal wymagają sprawdzenia przez człowieka, żeby upewnić się, że są dokładne.

Przyjrzyjmy się bliżej, co każda wielojęzyczna wtyczka ma do zaoferowania.

1. Weglot

Strona główna Weglot - wtyczki do tłumaczenia wielojęzycznego dla WordPressa

Weglot to oparta na chmurze wtyczka do tłumaczenia WordPressa, idealna do szybkiej, bezkodowej konfiguracji wielojęzycznej, w cenie od 150 € rocznie.

W skrócie: Weglot najszybsza w instalacji wtyczka do tłumaczenia dla WordPressa. Automatycznie wykrywa 100% treści witryny, kieruje tłumaczenia do serwisów DeepL, OpenAI lub Gemini w zależności od kontekstu oraz zapewnia wbudowane wielojęzyczne funkcje SEO – atrybuty hreflang, przetłumaczone metadane i adresy URL dostosowane do konkretnego języka – bez konieczności ręcznej konfiguracji.

Najlepsze rozwiązanie dla: Szybkiego, inteligentnego i przyjaznego dla początkujących tłumaczenia z wykorzystaniem sztucznej inteligencji, opartego na platformach OpenAI i Gemini. Zaufało mu ponad 110 000 marek z całego świata, w tym Microsoft, IBM i Nielsen.

Najważniejsze cechy

  • Automatycznie wykrywa, tłumaczy i wyświetla 100% treści witryny – w tym elementy niewidoczne, takie jak metadane.
  • Model językowy oparty na sztucznej inteligencji, który dostosowuje się do stylu komunikacji marki i preferencji docelowych odbiorców, ucząc się na podstawie terminów ze słownika, ręcznych poprawek oraz wytycznych dotyczących tonu wypowiedzi.
  • Kierowanie tłumaczeń generowanych przez sztuczną inteligencję do serwisów DeepL, Google Translate, Microsoft Translator oraz własnego modelu językowego Weglot opartego na sztucznej inteligencji.
  • Visual Editor do tłumaczenia front-endu w czasie rzeczywistym z możliwością współpracy zespołowej w chmurze.
  • Wbudowane wielojęzyczne SEO: automatyczne atrybuty hreflang, podkatalogi lub subdomeny dostosowane do poszczególnych języków oraz przetłumaczone metadane indeksowane przez Google.
  • Kompatybilny ze wszystkimi motywami i wtyczkami WordPressa, w tym z WooCommerce.
  • Obsługuje ponad 110 języków, w tym języki pisane od prawej do lewej (RTL).
Weglot Visual Editor – wtyczki do tłumaczenia dla WordPressa

Cennik

  • Wersja bezpłatna: 1 język tłumaczenia, 2000 słów, podstawowy Visual Editor, automatyczne przekierowanie odwiedzających na odpowiednią wersję językową.
  • Pakiet podstawowy: 150 € rocznie – 10 000 słów, 1 język, 10 000 kredytów AI miesięcznie.
  • Pakiet biznesowy: 290 € rocznie – 50 000 słów, 3 języki, priorytetowa obsługa klienta.
  • Pakiet Pro: 790 € rocznie – 200 000 słów, 5 języków, statystyki w cenie.
  • Dla większych witryn dostępne są również poziomy Advanced, Extended i Enterprise.

Weglot inne wtyczki

Pakiety cenowe obejmują kredyty na tłumaczenia AI, atrybuty hreflang, tłumaczenie metadanych, edycję wizualną oraz priorytetową obsługę klienta – funkcje, za które konkurenci pobierają opłaty jako oddzielne dodatki (Polylang WooCommerce, TranslatePress Pack, automatyczne doładowania kredytów na tłumaczenia w WPML). Pod względem całkowitego kosztu posiadania Weglot konkurencyjny przy większym wykorzystaniu i znacznie tańszy w konfiguracji.

Ocena użytkowników: 4,8/5 gwiazdek na WordPress.org.

Cytat z Decathlon po użyciu Weglot do przetłumaczenia swojej strony

2. WPML

Strona główna WPML – wtyczka do tłumaczenia WordPress

WPML to oparta na bazie danych wtyczka do tłumaczenia WordPressa, idealna do złożonych projektów wielostronowych i agencji; cena za pełne tłumaczenie witryny zaczyna się od 99 euro rocznie.

W skrócie: WPML to najczęściej wymieniana wtyczka do tłumaczeń dla WordPressa, zarówno w publikacjach prasowych, jak i wynikach wyszukiwania opartych na sztucznej inteligencji. Zapewnia administratorom precyzyjną, ręczną kontrolę nad każdym etapem procesu tłumaczenia, obsługuje niestandardowe typy wpisów, pola niestandardowe oraz narzędzia do tworzenia stron i jest najczęściej wybieranym rozwiązaniem przez agencje zarządzające wieloma witrynami klientów.

Najlepsze rozwiązanie dla: agencji, programistów oraz złożonych projektów wielostronowych, w których ręczna kontrola tłumaczeń ma większe znaczenie niż szybkość wdrożenia.

Najważniejsze cechy

  • Panel do ręcznego zarządzania tłumaczeniami z możliwością definiowania własnych procesów.
  • Tłumaczenie pól niestandardowych, widżetów, taksonomii, tekstów administracyjnych oraz treści tworzonych za pomocą kreatorów stron (Elementor, WPBakery).
  • WooCommerce w ramach planu Multilingual CMS i wyższych.
  • Tłumaczenie automatyczne za pośrednictwem Google, DeepL lub Microsoft, z rozliczeniem opartym na kredytach.
  • Konfigurowalny przełącznik języków i pełna kontrola nad strukturą adresów URL.
  • Zgodność została przetestowana z najpopularniejszymi motywami i wtyczkami we wszystkich wersjach WordPressa.

Cennik

  • Blog wielojęzyczny – 39 € rocznie: ręczne tłumaczenie wpisów, stron, niestandardowych typów wpisów, taksonomii oraz podstawowego menu. Nie obejmuje pól niestandardowych, widżetów ani WooCommerce.
  • Wielojęzyczny system CMS – 99 € rocznie: umożliwia dodawanie pól niestandardowych, integrację z narzędziem do tworzenia stron, WooCommerce oraz zapewnia 90 000 kredytów na automatyczne tłumaczenia.
  • Agencja wielojęzyczna – 199 € rocznie: nieograniczona liczba stron, 180 000 punktów na tłumaczenia.
  • Limit tłumaczeń automatycznych: 90 000 rocznie (CMS) – 45 000 słów w DeepL; 180 000 rocznie (Agencja) – 90 000 słów w DeepL. Dostępne są pakiety uzupełniające.
  • Wszystkie plany: roczne aktualizacje, wsparcie techniczne w ramach usługi premium oraz 30-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy.

WPML vs Weglot

Panel zarządzania tłumaczeniami WPML wymaga od administratorów ręcznego wskazywania treści do tłumaczenia oraz ręcznego uruchamiania procesu. Weglot ten sam proces i skraca czas konfiguracji z kilku godzin do kilku minut. Posiada również Visual Editor dostępny w interfejsie użytkownika Visual Editor dopasować tłumaczenia do istniejącego wyglądu stron, podczas gdy WPML zarządza tym w zapleczu za pomocą ciągów znaków, co jest mniej intuicyjnym rozwiązaniem. Zobacz nasze pełne porównanie Weglot WPML.

Ocena użytkowników: Brak ocen na WordPress.org.

3. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress to oparta na bazie danych wtyczka do tłumaczenia WordPressa, idealna do wizualnej edycji front-endowej, w cenie od 99 € rocznie (dostępna jest wersja bezpłatna).

W skrócie: TranslatePress tłumaczyć każdy widoczny element witryny bezpośrednio w interfejsie użytkownika – dokładnie tak, jak zobaczą go odwiedzający. Tłumaczenia są przechowywane w Twojej własnej bazie danych WordPressa, dzięki czemu zachowujesz do nich pełne prawa nawet po wygaśnięciu licencji.

Najlepsze rozwiązanie dla: edytorów wizualnych, procesów front-endowych oraz stron, które muszą zachować kontrolę nad danymi tłumaczeniowymi.

Najważniejsze cechy

  • visual editor strony visual editor przetłumacz wszystkie widoczne elementy na aktualnej stronie.
  • Tłumaczenie automatyczne za pomocą Google Translate lub DeepL (wymagany klucz API) z możliwością ręcznej korekty.
  • Wsparcie w zakresie wielojęzycznego SEO: tłumaczenie adresów URL, tytułów, opisów meta, metadanych dla mediów społecznościowych oraz integracja z mapą witryny (dodatek SEO Pack).
  • Indywidualne konta tłumaczy bez pełnych uprawnień administratora (pakiet Business i wyższe).
  • Kompatybilny z Elementorem, Divi i innymi popularnymi kreatorami stron.

Cennik

  • Wersja bezpłatna: 1 dodatkowy język, wyłącznie ręczne tłumaczenie, Google Translate za pośrednictwem własnego klucza API. Brak funkcji SEO, brak DeepL.
  • Pakiet osobisty – 99 € rocznie: 1 strona internetowa, nieograniczona liczba języków, pakiet SEO, automatyczne tłumaczenie do 50 000 słów, konfigurowalny przełącznik języków.
  • Pakiet Business – 199 € rocznie: 3 witryny, konta tłumaczy, nawigacja oparta na języku, automatyczne tłumaczenie do 200 000 słów, wykrywanie języka.
  • Pakiet dla programistów – 349 € rocznie: nieograniczona liczba stron, 500 000 słów przetłumaczonych przez sztuczną inteligencję rocznie, priorytetowa obsługa klienta, wszystkie obecne i przyszłe dodatki z pakietu Pro.
  • Dodatkowe pakiety: 100 000 słów = 24 €; 200 000 = 48 €; 500 000 = 120 €.
  • Wszystkie plany premium: 1 rok aktualizacji i wsparcia technicznego, 15-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy.

TranslatePress Weglot

TranslatePress tłumaczenia w bazie danych WordPressa, Weglot w chmurze. Wybór sprowadza się do rozważenia kwestii własności danych a wydajnością bazy danych – duże serwisy z bogatą treścią często odczuwają obciążenie bazy danych przy korzystaniu z TranslatePress. Zapoznaj się z naszym TranslatePress Weglot TranslatePress .

Ocena użytkowników: 4,7/5 na Wordpress.org

4. Multilanguage by BestWebSoft

Multilanguage by BestWebSoft – wtyczka do tłumaczenia WordPress

Multilanguage firmy BestWebSoft to bezpłatna wtyczka tłumaczeniowa dla WordPressa, idealna do ręcznego tłumaczenia prostych stron internetowych; wersja Pro jest dostępna w cenie od 39 € rocznie za domenę.

W skrócie: Wersja Multilanguage umożliwia ręczne tłumaczenie każdej strony, wpisu, menu i widżetu bez konieczności wykupywania subskrypcji. Wersja Pro oferuje dodatkowo niestandardowe typy wpisów, integrację z wtyczkami oraz przełączanie języka na podstawie adresu IP.

Najlepiej nadaje się do: tłumaczeń ręcznych, prostych stron internetowych, obsługi języków pisanych od prawej do lewej.

Najważniejsze cechy

  • Ręczne tłumaczenie stron, wpisów, kategorii, tagów, menu i widżetów.
  • Ponad 80 wbudowanych języków oraz obsługa języków niestandardowych, w tym języków pisanych od prawej do lewej.
  • Konfigurowalny przełącznik języków z układem z flagą, tekstem lub rozwijanym menu.
  • Podstawowe wielojęzyczne SEO: automatyczne generowanie atrybutów hreflang i tłumaczenie Open Graph.
  • Kompatybilny z edytorami Classic i Gutenberg.

Cennik

  • Wersja bezpłatna: ręczne tłumaczenie, podstawowe optymalizacje SEO, przełącznik języków.
  • Wersja Pro: 39 € rocznie za domenę lub 380 € na zawsze – umożliwia dodawanie niestandardowych typów wpisów, pól niestandardowych, tłumaczenie skrótów wpisów, integrację z kreatorem stron (Elementor), Yoast SEO i WooCommerce, wykrywanie języka na podstawie adresu IP oraz niestandardowe struktury adresów URL.
  • Brak limitu bezpłatnych słów: Użytkownicy podają własny klucz API Tłumacza Google w celu skorzystania z funkcji automatycznego tłumaczenia.

Ocena użytkowników: 3,8/5 na WordPress.org

5. Translate WordPress with GTranslate

GTranslate – wtyczka do tłumaczenia WordPress

GTranslate to wtyczka WordPress do automatycznego tłumaczenia, idealna dla osób z ograniczonym budżetem oraz do testowania tłumaczeń.

W skrócie: GTranslate tłumaczy każdą stronę w locie za pomocą Google Translate. Wersja darmowa obejmuje wszystkie języki i nie ma ograniczeń co do liczby słów, ale nie oferuje indeksowania SEO, ręcznej edycji ani tłumaczenia adresów URL. Wersje premium zapewniają adresy URL przyjazne dla SEO, ręczną edycję oraz integrację z narzędziami analitycznymi.

Najlepsze rozwiązanie dla: testowania języków, ograniczonych budżetów, stron, które nie wymagają indeksowalnych tłumaczeń treści.

Najważniejsze cechy

  • Automatyczna integracja z Tłumaczem Google w ponad 100 językach.
  • Widżet umożliwiający zmianę języka z możliwością dostosowania.
  • Tylko w planach Premium: adresy URL dostosowane do SEO (poddomeny lub podkatalogi), edycja ręcznych tłumaczeń bezpośrednio w treści, tłumaczenie adresów URL, hosting wielojęzyczny, Google Analytics oraz WooCommerce Yoast SEO i WooCommerce .
  • Obsługa klienta przez czat na żywo w ramach planów premium.

Cennik

  • Bezpłatnie: wszystkie języki, brak ograniczeń co do liczby słów, tłumaczenie automatyczne, brak indeksowania SEO, brak ręcznej edycji.
  • Pakiet niestandardowy: 85,65 € rocznie; obejmuje jeden język, indeksowanie i redakcję.
  • Pakiet startowy: 170 € rocznie ; – wszystkie języki w cenie.
  • Pakiet biznesowy: 257 € rocznie ; w cenie tłumaczenie adresów URL.
  • Pakiet Enterprise: 343 € rocznie ; w cenie hosting językowy.
  • Uwaga: Wersja bezpłatna nie pozwala Google na indeksowanie przetłumaczonych treści, co ogranicza możliwości międzynarodowego SEO.

Ocena użytkowników: 4,9/5 na WordPress.org

6. Polylang

Strona główna Polylang

Polylang to darmowa wtyczka tłumaczeniowa dla WordPressa, idealna dla oszczędnych użytkowników, którzy chcą samodzielnie zarządzać tłumaczeniami z poziomu panelu administracyjnego; dostępna jest również wersja Pro w cenie od 99 € rocznie.

W skrócie: Polylang każdym tłumaczeniem jako osobnym wpisem lub stroną, korzystając z własnych taksonomii WordPressa, dzięki czemu nie ma potrzeby tworzenia dodatkowych tabel w bazie danych ani nauki obsługi zewnętrznych interfejsów. Wersja darmowa jest w pełni funkcjonalna dla nieograniczonej liczby języków, przy czym dostępne są wyłącznie tłumaczenia ręczne.

Najlepsze do: bezpłatnego użytkowania / samodzielnej konfiguracji, natywnego środowiska pracy WordPressa, lekkich stron internetowych.

Najważniejsze cechy

  • Ręczne tłumaczenie wpisów, stron, kategorii, tagów, menu, widżetów i plików multimedialnych.
  • W wersji darmowej dostępna jest nieograniczona liczba języków.
  • Brak dodatkowych tabel w bazie danych – dzięki temu strona pozostaje lekka.
  • Kompatybilny z popularnymi motywami i większością standardowych wtyczek.
  • Wersja Pro oferuje tłumaczenie maszynowe DeepL, zaawansowaną obsługę edytora bloków, funkcje importu i eksportu oraz zarządzanie tłumaczeniami ciągów znaków.
  • WooCommerce Polylang WooCommerce zapewniający pełną obsługę wielojęzyczną sklepu.

Cennik

  • Wersja bezpłatna: Tłumaczenie ręczne , nieograniczona liczba języków.
  • Wersja Pro: 99 € rocznie – obejmuje integrację z DeepL (wymagana subskrypcja DeepL: 4,99 € miesięcznie + 20 € za każdy milion znaków; pierwsze 500 tys. znaków bezpłatnie).
  • Polylang WooCommerce: 99 € rocznie – osobny dodatek.
  • Ponad 800 000 aktywnych instalacji.

Ocena użytkowników: 4,7/5 na WordPress.org

7. MultilingualPress

MultilingualPress  wtyczka do tłumaczenia WordPressa

MultilingualPress to wtyczka do tłumaczenia WordPressa oparta na architekturze wielostronowej, idealna dla korporacyjnych sieci wielostronowych, w cenie od 128 € rocznie za domenę.

W skrócie: MultilingualPress każdą wersję językową jako oddzielną witrynę WordPress w ramach sieci wielowitrynowej. Każdy użytkownik widzi wyłącznie witrynę w odpowiednim języku, co pozwala zachować wysoką wydajność, ale wymaga, abyś już korzystał z sieci wielowitrynowej.

Najlepsze rozwiązanie dla: przedsiębiorstw, architektur wielo-witrynowych oraz wielojęzycznych stron internetowych, w których liczy się wydajność.

Najważniejsze cechy

  • Każdy język na osobnej stronie – w subdomenie, podkatalogu lub na niestandardowej domenie.
  • Tłumaczenie wpisów, stron, niestandardowych typów wpisów i taksonomii.
  • Obsługa funkcji WP Auto Translate umożliwiająca połączenie z serwisami DeepL lub Google Translate.
  • Zgodność z rozszerzeniem Advanced Custom Fields.
  • Automatyczne generowanie atrybutów hreflang i adresów URL przyjaznych dla SEO od razu po uruchomieniu.

Cennik

  • Oferta: 128 € rocznie za domenę (2 języki).
  • Wersja profesjonalna: 428 € rocznie (6 języków).
  • Pakiet zaawansowany: 770 € rocznie (12 języków).
  • Pakiet Enterprise: 1285 € rocznie (nieograniczona liczba języków).
  • Brak limitu bezpłatnych tłumaczeń: wymagana subskrypcja DeepL lub Google Translate.

Ocena użytkowników: Brak ocen na WordPress.org.

8. Loco Translate

Loco Translate – wtyczka do tłumaczenia WordPress

Loco Translate to wtyczka WordPress przeznaczona przede wszystkim dla programistów zajmujących się tłumaczeniem tekstów w motywach i wtyczkach; wersja podstawowa jest bezpłatna, a wersja Pro kosztuje od 84 euro rocznie.

W skrócie: Loco Translate nie jest wtyczką do tłumaczenia treści – to narzędzie do tłumaczenia ciągów znaków. Można go używać do tłumaczenia ciągów znaków zakodowanych na stałe w motywach i wtyczkach, w połączeniu z wtyczką do tłumaczenia treści, taką jak Weglot, WPML lub Polylang.

Najlepsze rozwiązanie dla: programistów, lokalizacji motywów i wtyczek, jako uzupełnienie wtyczki do tłumaczenia treści.

Najważniejsze cechy

  • Edytor plików tłumaczeniowych WordPressa (PO/MO) działający w przeglądarce.
  • Integracja z serwisami DeepL, Google i Microsoft za pomocą własnych kluczy API.
  • Narzędzia programistyczne do wyodrębniania ciągów znaków i generowania szablonów bez użycia Gettext.
  • Konfigurowalne kopie zapasowe plików PO z funkcją porównywania zmian i przywracania.

Cennik

  • Bezpłatne: edycja w przeglądarce , automatyczne tłumaczenie przy użyciu własnych kluczy API, narzędzia programistyczne.
  • Pakiet Pro – 84 € rocznie: 5000 tłumaczeń, nieograniczona liczba tłumaczy, glosariusze.
  • Pakiet biznesowy – 240 € rocznie: 25 000 tłumaczeń, zarządzanie rolami, nieograniczona liczba projektów.
  • Pakiet dla agencji – 360 € rocznie: 125 000 tłumaczeń, nieograniczona liczba języków, historia zmian.
  • Doładowania: 1,39 € za 1000 tłumaczeń.

Ocena użytkowników: 4,8/5 na WordPress.org.

9. Prisna GWT

Prisna GWT – wtyczka do tłumaczenia WordPress

Prisna GWT to bezpłatna wtyczka do tłumaczenia w WordPressie, idealna do podstawowego automatycznego tłumaczenia na prostych stronach internetowych. Jest dostępna za darmo.

W skrócie: Prisna GWT wykorzystuje Tłumacz Google w postaci lekkiego widżetu, który praktycznie nie wpływa na czas ładowania strony. Nie obsługuje indeksowania SEO, nie pozwala na ręczną edycję treści i nie WooCommerce – ale w przypadku prywatnej strony, która wymaga jedynie zmiany języka, jest to rozwiązanie bezpłatne i szybkie.

Najlepsze zastosowanie: podstawowe tłumaczenie automatyczne, strony osobiste, niemalne obciążenie wydajnościowe.

Najważniejsze cechy

  • Natychmiastowe automatyczne tłumaczenie za pomocą Google Translate.
  • Opcje wyświetlania w linii (3 style) i w zakładkach (4 style).
  • Umieszczanie widżetów i skrótów.
  • Eksportowanie i importowanie ustawień w celu przenoszenia się między witrynami.
  • Na zawsze za darmo; pomoc techniczna dostępna na forum WordPress.org lub poprzez stronę kontaktową Prisna.

Cennik

  • Za darmo.

Ocena użytkowników: 4,5/5 na WordPress.org.

Jak wybrać odpowiednią wtyczkę do tłumaczenia WordPressa

Pięć pytań wyjaśnia większość kwestii związanych z podjęciem decyzji:

  • Jaki masz budżet? Bezpłatne lub poniżej 50 € rocznie → Weglot, Polylang, Multilanguage by BestWebSoft lub Prisna GWT. Średni poziom (99–199 € rocznie) → Weglot, TranslatePress WPML. Poziom korporacyjny → MultilingualPress Weglot.
  • Jak duża jest Twoja strona? Poniżej 2000 słów → bezpłatny plan Weglot. Do 50 000 słów i kilka języków → Weglot lub TranslatePress . Duże biblioteki treści lub nieograniczona liczba języków → WPML Multilingual CMS, TranslatePress lub MultilingualPress.
  • Potrzebujesz WooCommerce ? Weglot, WPML Multilingual CMS, TranslatePress i Polylang WooCommerce obsługują strony produktów, kategorie oraz wiadomości e-mail związane z transakcjami. Unikaj Loco Translate i Prisna GWT w WooCommerce .
  • Czy zależy Ci na edycji wizualnej? TranslatePress Weglot TranslatePress oferują edycję wizualną w interfejsie użytkownika. Edytor WPML działa wyłącznie w panelu administracyjnym; Polylang z edytora bloków WordPressa.
  • Jakiego rodzaju wsparcia oczekujesz? Weglot, WPML i TranslatePress oferują priorytetową pomoc techniczną w ramach płatnych planów. Niektóre darmowe wtyczki (Polylang , Prisna GWT, Loco Translate free) zapewniają wsparcie wyłącznie na forach.

Kiedy wybrać Weglot WPML

WPML jest najczęściej wymienianą wtyczką do tłumaczenia WordPressa zarówno w publikacjach prasowych, jak i w wynikach generowanych przez duże modele językowe w tej kategorii, jednak te dwie wtyczki rozwiązują różne problemy.

WPML pozostaje lepszym wyborem dla:

  • Agencje realizujące złożone wdrożenia obejmujące wiele lokalizacji.
  • Witryny z wysoce spersonalizowanymi typami wpisów oraz rozwiązania tworzone przez programistów, w których priorytetem jest szczegółowa ręczna kontrola.

Weglot właściwy wybór, gdy:

  • Musisz to zrobić w ciągu kilku dni, a nie tygodni. Weglot automatycznie Weglot i wykrywa 100% Twoich treści; proces zarządzania tłumaczeniami w WPML jest z założenia ręczny i zakłada, że masz czas na jego skonfigurowanie.
  • Nie masz pod ręką programisty. Weglot stworzony z myślą o użytkownikach bez wiedzy technicznej – nie musisz uczyć się obsługi osobnego panelu do zarządzania tłumaczeniami, nie ma potrzeby konfigurowania niestandardowych pól ani sprawdzania zgodności wtyczek.
  • Potrzebujesz systemu kierującego tłumaczenia do różnych silników AI, a nie jednego silnika. Weglot tłumaczenia do DeepL, OpenAI, Gemini i Microsoftu w zależności od kontekstu. WPML korzysta z jednego silnika na raz, na zasadzie wykorzystania kredytów.
  • Wielojęzyczne SEO musi działać od razu po uruchomieniu. Weglot domyślnie Weglot atrybuty hreflang, przetłumaczone metadane oraz adresy URL dostosowane do poszczególnych języków. WPML obsługuje te same funkcje, ale wymagają one ręcznej konfiguracji w planie CMS i wyższych.

Co sprawia, że Weglot jest najlepszą wtyczką do tłumaczeń dla WordPressa?

Weglot jest powszechnie uważany za najlepsze rozwiązanie do tłumaczeń dla WordPressa dzięki unikalnemu połączeniu szybkości, wygody i niezawodności.

Wiele wtyczek do tłumaczeń wymaga skomplikowanej konfiguracji, technicznych ustawień lub ręcznej edycji plików. Weglot działa na zasadzie „podłącz i używaj” – automatycznie wykrywa treści i dopasowuje tłumaczenia, korzystając z modelu językowego AI, który uczy się Twojego stylu i głosu marki.

Konfiguracja Weglot mniej niż 5 minut – od instalacji po uruchomienie witryny w wielu językach – i nie wymaga żadnej wiedzy programistycznej. To znacznie szybsza konfiguracja niż w przypadku TranslatePress, Polylang czy innych wtyczek.

Podczas gdy inne wtyczki mogą mieć problemy z kompatybilnością lub oferować ograniczone darmowe funkcje, Weglot wyróżnia się tym, że automatyzuje wykrywanie języka, tłumaczenie i integrację od razu po zainstalowaniu. Możesz błyskawicznie dodawać nowe języki, a cała Twoja strona – strony, menu, a nawet dynamiczne treści – staje się dostępna dla globalnej publiczności.

To właśnie to połączenie szybkiej konfiguracji, integracji i łatwego zarządzania wyjaśnia, dlaczego Weglot stał się preferowanym wyborem zamiast alternatywnych wtyczek. Użytkownicy konsekwentnie zgłaszają mniej problemów i płynniejsze doświadczenie w porównaniu do bardziej wymagających technicznie rozwiązań.

Teraz zobaczmy, jak ją skonfigurować — i tak, to wszystko w mniej niż 5 minut!

{{interactive-demo}}

Ostateczny werdykt: Którą wtyczkę do tłumaczenia WordPressa wybrać?

Gdybyśmy mieli wybrać jedną wtyczkę na każdy przypadek użycia, oto jak wyglądałoby porównanie:

  • Najlepsze rozwiązanie do szybkiej konfiguracji i tłumaczenia opartego na sztucznej inteligencji – Weglot. Najszybsza konfiguracja, tłumaczenie oparte na sztucznej inteligencji, wbudowane wielojęzyczne SEO. Idealny wybór dla większości stron opartych na WordPressie, zwłaszcza WooCommerce .
  • Najlepsze rozwiązanie do złożonych projektów agencyjnych – WPML. Gdy niezbędna jest pełna kontrola nad niestandardowymi typami wpisów, kreatorami stron i witrynami wielostronowymi.
  • Najlepsze rozwiązanie do edycji wizualnej w interfejsie użytkownika – TranslatePress. Gdy zespół woli tłumaczyć bezpośrednio na stronie w trybie podglądu i chce przechowywać dane tłumaczeniowe we własnej bazie danych.
  • Najlepsza darmowa opcja – Polylang. Natywny system obsługi WordPressa, nieograniczona liczba języków, brak dodatkowych tabel w bazie danych. Połącz go z Loco Translate, aby przetłumaczyć ciągi tekstowe motywu.
  • Najlepsze rozwiązanie dla osób z ograniczonym budżetem – GTranslate lub Prisna GWT. Oba narzędzia działają w oparciu o Tłumacza Google; wybierz GTranslate, jeśli w przyszłości będziesz potrzebować indeksowania SEO, a Prisna GWT, jeśli potrzebujesz jedynie przełącznika języków.
  • Najlepsze rozwiązanie dla wielostronowych witryn korporacyjnych – MultilingualPress. Każdy język na osobnej stronie, z naciskiem na wydajność.

Najlepsza wtyczka do tłumaczenia WordPressa na rok 2026 to taka, która pasuje do struktury Twojego zespołu, a nie ta z najdłuższą listą funkcji. Dla większości stron WordPressa jest to Weglot – najszybsza w wdrożeniu, najłatwiejsza w utrzymaniu i konkurencyjna pod względem całkowitego kosztu posiadania w dużej skali.

Przenieś swoją wielojęzyczną stronę na wyższy poziom z Weglot

Przyszłość internetu jest niezaprzeczalnie wielojęzyczna. Na szczęście, wielojęzyczne rozwiązania WordPress, takie jak Weglot, sprawiają, że dotarcie do globalnej publiczności jest łatwiejsze i szybsze niż kiedykolwiek wcześniej. Jeśli korzystasz z WooCommerce, szansa jest prawdopodobnie jeszcze większa.

Z Weglot możesz przetłumaczyć swoją stronę w zaledwie 5 minut i zwiększyć swoją widoczność online, rozwinąć biznes, dotrzeć na nowe rynki oraz osiągnąć wysoki zwrot z inwestycji, który wiąże się z inwestowaniem w tłumaczenie językowe WordPressa. Weglot obsługuje nawet konfigurację WordPress multisite, dzięki czemu możesz go używać na różnych domenach.

W przypadku stron internetowych zawierających do 2000 słów można skorzystać Weglot bezpłatnej wersji Weglot. Płatne plany zaczynają się od 15 € miesięcznie – aktualne ceny znajdziesz na stronie Weglot . Niezależnie od wybranego planu Weglot , już dziś rozpocznij 14-dniowy bezpłatny okres próbny.

ikona kierunku
Odkryj Weglot

Dołącz do ponad 110 000 marek, które już tłumaczą swoje strony z Weglot

Przetłumacz swoją stronę internetową błyskawicznie dzięki sztucznej inteligencji, dopracuj ją z pomocą ludzi i uruchom w kilka minut.

W tym artykule przyjrzymy się:
Ikona rakiety

Gotowi, żeby zacząć?

Najlepszym sposobem, aby zrozumieć potęgę Weglot wypróbowanie go samodzielnie. Wypróbuj go za darmo i bez żadnych zobowiązań.

Jeśli nie jesteś jeszcze gotowy, aby połączyć swoją stronę internetową, w panelu administracyjnym dostępna jest strona demonstracyjna.

Przeczytaj artykuły, które mogą Ci się spodobać

Ikona FAQ

Częste pytania

Czy do mojej strony na WordPressie powinienem używać tłumaczenia AI czy ręcznego?

strzałka

Dla większości stron biznesowych najlepiej sprawdzi się tłumaczenie AI z możliwością ręcznych poprawek, ponieważ to połączenie zapewnia równowagę między szybkością a jakością. Model językowy AI Weglot dostarcza tłumaczenia, które uczą się z Twojego słowniczka marki, ręcznych edycji i wskazówek dotyczących tonu, dzięki czemu wyniki są dopasowane do kontekstu.

Całkowicie ręczne tłumaczenie zostaw dla treści prawnych, medycznych lub związanych z przepisami, które wymagają certyfikowanej dokładności. Wiele firm używa tłumaczenia AI do wpisów na blogu i podstron, jednocześnie inwestując w ręczne poprawki dla strony głównej, stron produktów i kluczowych treści marketingowych.

Jakie wyzwania może pokonać wtyczka wielojęzyczna do WordPressa?

strzałka

Stworzenie wielojęzycznej strony WordPress może otworzyć drzwi na rynki międzynarodowe, ale też wiąże się z wyzwaniami. Wtyczki WordPress do wielu języków upraszczają ten proces. Oto kilka typowych przeszkód, które te wtyczki pomagają pokonać:

  • Wybór języka: Wybieraj spośród szerokiej gamy języków i dialektów regionalnych, aby dotrzeć do konkretnych rynków.
  • Nuanse kulturowe i dokładne tłumaczenie: Upewnij się, że tłumaczenia oddają właściwe znaczenie i kontekst, szanując niuanse kulturowe. Wtyczki z AI (sztuczną inteligencją) i dostępem do profesjonalnych usług tłumaczeniowych są szczególnie skuteczne.
  • Dopasowanie układu i wyglądu: Dostosuj wygląd i układ swojej wielojęzycznej strony do różnych języków, uwzględniając gęstość znaków i obsługując języki pisane od lewej do prawej.

Te wtyczki upraszczają tworzenie wielojęzycznej strony, pozwalając Ci skupić się na strategii biznesowej i dotrzeć do globalnej publiczności.

Jak sprawić, by tłumaczenia mojej wielojęzycznej strony były bardziej zaawansowane?

strzałka

Aby Twoje tłumaczenia wielojęzycznej strony były bardziej zaawansowane, stosuj się do tych najlepszych praktyk:

  • Wprowadź najlepsze praktyki dla stron wielojęzycznych:
    • Upewnij się, że struktura Twojej strony wspiera wiele języków, używając podkatalogów lub subdomen dla każdego języka.
    • Utrzymuj spójne i kulturowo odpowiednie tłumaczenia we wszystkich językach.
    • Regularnie aktualizuj swoje treści, aby tłumaczenia były dokładne i aktualne.

Czytaj więcej: Najlepsze praktyki tłumaczenia Twojej strony

  • Dodaj przełącznik języków:
    • Ułatw użytkownikom przełączanie języków, dodając widoczny i łatwy w obsłudze przełącznik języków do swojej strony.
    • Umieść przełącznik języków w widocznym miejscu, na przykład w nagłówku lub stopce.
    • Używaj czytelnych etykiet językowych i flag, aby poprawić doświadczenie użytkownika.

Dowiedz się więcej: Jak dodać przełącznik języków WordPress do swojej strony

  • Lokalizuj swoją stronę:
    • Zacznij od zidentyfikowania kluczowych stron i treści, które wymagają tłumaczenia.
    • Użyj niezawodnej wtyczki do tłumaczeń, takiej jak Weglot, aby zarządzać i automatyzować proces tłumaczenia.
    • Dostosuj i dopracuj tłumaczenia, aby upewnić się, że spełniają kulturowe i kontekstowe oczekiwania Twojej grupy docelowej.

Skorzystaj z tego przewodnika: Jak przeprowadzić lokalizację strony internetowej: Przewodnik krok po kroku

Które wtyczki potrafią przetłumaczyć wszystko, w tym produkty WooCommerce i teksty motywu?

strzałka

Weglot wykrywa i tłumaczy WooCommerce , ciągi znaków motywów, widżety i treści niestandardowe bez dodatkowej konfiguracji. WPML, TranslatePress i GTranslate wymagają dodatków do tłumaczenia ciągów znaków, skanowania motywów lub ręcznej rejestracji treści dynamicznych, aby zapewnić pełny zasięg. Automatyczne wykrywanie treści Weglot eliminuje złożoność konfiguracji, zachowując jednocześnie pełną kontrolę nad edycją tłumaczeń.

Co powinienem sprawdzić przed i po zainstalowaniu wtyczki do tłumaczeń?

strzałka

Zrób kopię zapasową swojej bazy danych WordPressa przed zainstalowaniem wtyczek do tłumaczeń, ponieważ zmieniają one strukturę wpisów, adresy URL i powiązania w bazie danych. Po konfiguracji sprawdź czas ładowania stron w każdym języku i upewnij się, że tagi hreflang są poprawnie wdrożone. Sprawdź, czy przetłumaczone strony mają unikalne metadane, mapy witryn są aktualne, a buforowanie działa prawidłowo przy przełączaniu języków.

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka

Niebieska strzałka