

बहुभाषी वेबसाइटें आपको व्यापक बाज़ार तक पहुँचने और अंतरराष्ट्रीय स्तर पर व्यक्तियों और व्यवसायों को सामान बेचने की सुविधा देती हैं। अपनी साइट में एक और भाषा जोड़ने से आप अपनी पहुँच को दोगुना कर सकते हैं और देश-विदेश में अधिक व्यवसाय प्राप्त कर सकते हैं।
वर्डप्रेस , शॉपिफाई , विक्स और स्क्वेयरस्पेस जैसे प्लेटफॉर्म अनुवाद प्लगइन्स या अंतर्निहित सुविधाओं के माध्यम से बहुभाषी कार्यक्षमता का समर्थन करते हैं।
यह गाइड दो या दो से अधिक भाषाओं में वेबसाइट बनाने के बारे में जानकारी देती है, जिसमें बहुभाषी से लेकर व्यापक बहुभाषी वेबसाइट बनाना शामिल है। हम आपको यह भी दिखाएंगे कि Weglot उपयोग करके कुछ ही मिनटों में अपनी कंपनी के लिए बहुभाषी वेबसाइट बनाना कितना आसान है!
बहुभाषी वेबसाइट के दो प्रमुख लाभ हैं:
अंतरराष्ट्रीय स्तर पर काम करने वाले छोटे-बड़े सभी व्यवसायों के लिए बहुभाषी वेबसाइट अनिवार्य है। आइए आंकड़ों पर एक नजर डालते हैं:
इन सभी आंकड़ों को एक साथ देखें, तो आपको संभावित ग्राहकों का एक बहुत बड़ा हिस्सा खोता हुआ नज़र आएगा।
अपनी वेबसाइट का किसी दूसरी भाषा में अनुवाद करना आपके ब्रांड के बारे में बहुत कुछ बताता है – आप आधुनिक, प्रगतिशील और लचीले हैं।
भले ही आपकी वेबसाइट पर आने वाले लोगों की दूसरी भाषा अंग्रेजी हो, उनकी भाषा में बहुभाषी वेबसाइट बनाना उनके लिए आसान होगा और यह दर्शाता है कि आप उनसे जुड़ने के प्रति गंभीर हैं। इससे एक बहुत ही सशक्त संदेश जा सकता है और यहां तक कि आप अपने प्रतिस्पर्धियों से अलग भी दिख सकते हैं।
अपनी मौजूदा या बिल्कुल नई वेबसाइट के लिए बहुभाषी वेबसाइट समाधान खोजना हमेशा आसान नहीं होता है। आपको जिन सुविधाओं की आवश्यकता होगी उनमें से कुछ इस प्रकार हैं:
आइए इनमें से प्रत्येक को विस्तार से देखें:
उच्च गुणवत्ता वाला अनुवाद अर्थ को स्वाभाविक और सटीक रूप से व्यक्त करता है, जिससे आपके ब्रांड का भाव और उद्देश्य बरकरार रहता है। बेहतरीन उपकरण यह सुनिश्चित करते हैं कि आपके अनुवाद शुरू से ही विश्वसनीय हों। ये उन्नत मशीन अनुवाद का उपयोग करते हैं, जिसे आप उच्चतम स्तर की सटीकता के लिए कभी भी आसानी से समीक्षा और मैन्युअल रूप से संपादित कर सकते हैं। ये Google Translate जैसे मुफ़्त ब्राउज़र से मिलने वाली गुणवत्ता से कहीं बेहतर गुणवत्ता प्रदान करते हैं।
यदि आपका अनुवाद समाधान स्थापित करने में आसान और स्वचालित हो सकता है, तो इससे आपका समय और पैसा बचेगा। आपको एक ऐसे टूल की भी आवश्यकता होगी जो दोनों भाषाओं के लिए तकनीकी एसईओ को स्वचालित कर सके - बहुभाषी एसईओ युक्तियों में hreflang टैग और भाषा-विशिष्ट यूआरएल शामिल हैं ताकि खोज इंजन जान सकें कि प्रत्येक विज़िटर को कौन सा संस्करण दिखाना है।
एक अच्छा समाधान आपकी वेबसाइट का अनुवाद करने में सक्षम होना चाहिए, चाहे आप कोई भी प्लेटफ़ॉर्म इस्तेमाल कर रहे हों और आपके विज़िटर कोई भी ब्राउज़र इस्तेमाल कर रहे हों। चाहे आप WordPress , Shopify , Wix या कोई अन्य प्लेटफ़ॉर्म इस्तेमाल कर रहे हों, यह सुनिश्चित करना ज़रूरी है कि यह ठीक से काम करे।
आपका पहला विचार विदेशी भाषा के लिए एक अलग वेबसाइट स्थापित करना और दूसरी भाषा में दूसरे बाजार के लिए लक्षित सामग्री के लिए इसका उपयोग करना हो सकता है। या आप वर्डप्रेस मल्टीसाइट नेटवर्क का उपयोग करने और उस पर दो साइटों को होस्ट करने का निर्णय ले सकते हैं, प्रत्येक के लिए एक अलग डोमेन नाम या उपडोमेन के साथ।
कई वेबसाइट बनाने से आपका काम बढ़ जाएगा और यह काफी महंगा भी पड़ सकता है। इससे वेबसाइट प्रबंधन, वेब डिज़ाइन और कंटेंट निर्माण का काम दोगुना हो जाएगा, साथ ही होस्टिंग का खर्च भी दोगुना हो जाएगा। इससे आपके SEO पर असर पड़ सकता है और उपयोगकर्ता भ्रमित हो सकते हैं। इसके अलावा, इससे आपकी वेबसाइट के अनुवाद की समस्या का भी समाधान नहीं होता है।
अपनी साइट को अपने वर्तमान विज़िटर की पसंदीदा भाषा में अनुवाद करने के लिए बहुभाषी समाधान का उपयोग करना कहीं अधिक सरल है। इस तरह, आपके पास प्रबंधन के लिए केवल एक साइट, सामग्री का एक सेट और एक डोमेन नाम होगा।
तो आप बिना ज्यादा मेहनत किए एक बहुभाषी वेबसाइट कैसे बना सकते हैं, जो उच्च गुणवत्ता वाली, एसईओ अनुकूलित और लचीली भी हो? इसका जवाब आसान है – आपको एक प्रीमियम गुणवत्ता वाले अनुवाद उपकरण की आवश्यकता है।
वेबसाइट अनुवाद के लिए कई उपकरण अलग-अलग दृष्टिकोण अपनाते हैं, जिनमें बहुभाषी वेबसाइट प्लेटफॉर्म से लेकर विशेषज्ञ उपकरण और पेज बिल्डर शामिल हैं। सही उपकरण का चुनाव आपके प्लेटफॉर्म, सेटअप की जटिलता और बजट पर निर्भर करता है।
बहुभाषी वेबसाइटों के लिए लोकप्रिय अनुवाद उपकरणों की तुलना
एआई-आधारित अनुवाद उपकरण (जैसे Weglot ): ये गति, कई भाषाओं और सीमित तकनीकी संसाधनों के लिए सर्वोत्तम हैं। एआई अनुवाद उपकरण तब चुनें जब आपको अपनी साइट का अनुवाद महीनों के बजाय कुछ ही दिनों में करवाना हो, 3 से अधिक भाषाओं का समर्थन चाहिए हो, सीमित विकास संसाधन हों, या सामग्री में बदलाव होने पर स्वचालित अपडेट चाहिए हों।
डेटाबेस ट्रांसलेशन प्लगइन्स (जैसे WPML, Polylang और TranslatePress ): ये केवल WordPress पर चलने वाली साइटों के लिए सबसे अच्छे हैं, जहाँ अपने सर्वर पर अनुवाद डेटा का स्वामित्व सेटअप की गति से अधिक महत्वपूर्ण होता है। डेटाबेस प्लगइन का चुनाव तब करें जब आप अनुवाद संग्रहण पर पूर्ण नियंत्रण चाहते हों और आपके पास लंबे कॉन्फ़िगरेशन के लिए समय हो।
Weglot एक ऑल-इन-वन अनुवाद टूल है जिसे बहुभाषी वेबसाइटों को बनाना और प्रबंधित करना आसान बनाने के लिए डिज़ाइन किया गया है। यह आपको अपनी साइट में नई भाषाएँ जोड़ने की सुविधा देता है और आगंतुकों को अपनी पसंदीदा भाषा चुनने का विकल्प प्रदान करता है। आप इसे उपयोगकर्ताओं के स्थान का पता लगाने और सही भाषा को स्वचालित रूप से प्रदर्शित करने के लिए भी सेट कर सकते हैं।
Weglot इसकी शुरुआत DeepL , Google Translate और Microsoft Translator से प्राप्त AI अनुवाद की पहली परत से होती है। इससे आपको कुछ ही मिनटों में पूरी तरह से अनुवादित वेबसाइट मिल जाती है।
एआई अनुवाद लगभग 85% मानव-स्तरीय सटीकता प्रदान करता है, जो ब्लॉग पोस्ट, सहायता दस्तावेज़ और सूचनात्मक पृष्ठों के लिए उपयुक्त है। कानूनी पृष्ठों, उत्पाद विवरणों और मार्केटिंग शीर्षकों के लिए, आप Visual Editor में अनुवादों को परिष्कृत कर सकते हैं या सीधे अपने खाते से पेशेवर अनुवादक समीक्षा का अनुरोध कर सकते हैं । Weglot डैशबोर्ड।
Weglot ओपनएआई और जेमिनी द्वारा संचालित 's एआई लैंग्वेज मॉडल , आपके ब्रांड दिशानिर्देशों, शब्दावली और पिछले संपादनों से सीखता है। यह ऐसे अनुवाद उत्पन्न करता है जो पहले से ही आपके ब्रांड की तरह लगते हैं - अनुवाद की गुणवत्ता को स्वचालित रूप से बेहतर बनाते हुए। जितना अधिक आप इसका उपयोग करेंगे, यह उतना ही बेहतर होता जाएगा, इसलिए जैसे-जैसे आपकी सामग्री बढ़ती है, आपके अनुवाद भी बेहतर होते जाते हैं।
💡 Weglot टिप: एआई अनुवाद + चुनिंदा मानवीय संपादन = बड़े पैमाने पर गुणवत्तापूर्ण अनुवाद प्राप्त करने का सबसे तेज़ तरीका।
Weglot यह अनुवाद उपकरण आपकी बहुभाषी वेबसाइट की दोनों भाषाओं में खोज इंजनों के लिए भी अनुकूलित है।
टीम सहयोग भी आसान हो जाता है Weglot इसलिए, यदि आपके पास एक व्यक्ति अंग्रेजी सामग्री (या जो भी प्राथमिक भाषा हो) अपलोड कर रहा है, दूसरा टीम सदस्य अनुवादों का प्रबंधन कर रहा है (चाहे स्वचालित हो या मानव), और तीसरा व्यक्ति सामग्री अनुकूलन और एसईओ का प्रबंधन कर रहा है, Weglot इससे उन्हें आपकी बहुभाषी वेबसाइट को वास्तव में बेहतरीन बनाने के लिए आवश्यक सभी सुविधाएं मिल जाएंगी।
{{demo-banner}}
जैसा कि हमने देखा है, Weglot इसे वर्डप्रेस, WooCommerce , शॉपिफाई, स्क्वायरस्पेस , विक्स और वीबली सहित सभी प्रमुख कंटेंट मैनेजमेंट सिस्टम (सीएमएस) और सॉफ्टवेयर प्लेटफॉर्म के साथ काम करने के लिए डिज़ाइन किया गया है।
.avif)
अपनी बहुभाषी वेबसाइट में अनुवादित सामग्री को एकीकृत करना Weglot इसे सरल बनाने के लिए डिज़ाइन किया गया है। यह आपकी वेबसाइट की सभी सामग्री (होमपेज, ब्लॉग, ड्रॉप-डाउन मेनू, हेडर, साइडबार विजेट आदि सहित) का पता लगाता है और उसका स्वचालित रूप से अनुवाद करता है। यदि आवश्यक हो, तो आप अनुवादित सामग्री की समीक्षा और संपादन कर सकते हैं, या आप सॉफ़्टवेयर को सारा काम करने के लिए छोड़ सकते हैं।
Weglot इसमें एक अनुकूलन योग्य भाषा स्विचर भी शामिल है। जब उपयोगकर्ता स्विचर के माध्यम से भाषा बदलते हैं, तो पृष्ठ पर मौजूद सभी सामग्री तुरंत अनुवादित हो जाती है। हम नीचे इसके बारे में और विस्तार से बताएंगे।

एक बहुभाषी वेबसाइट को उचित तकनीकी एसईओ की आवश्यकता होती है ताकि सर्च इंजन प्रत्येक भाषा संस्करण को सही ढंग से ढूंढ और प्रदर्शित कर सकें। Weglot यह यूआरएल संरचना , एचआरईएफएलएनजी टैग और मेटाडेटा अनुवाद जैसे जटिल कार्यों को स्वचालित करता है।
Weglot यह स्वचालित रूप से सबडायरेक्टरी URL बनाता है – उदाहरण के लिए, अंग्रेजी के लिए example.com/en/ और फ्रेंच के लिए example.com/fr/। यह संरचना आपकी सारी अथॉरिटी को एक ही डोमेन पर केंद्रित रखती है, जो सबडोमेन या अलग-अलग देश-कोड डोमेन में विभाजित करने की तुलना में SEO के लिए बेहतर है। किसी कॉन्फ़िगरेशन की आवश्यकता नहीं है।
यदि आपके सेटअप को इसकी आवश्यकता है, तो सबडोमेन और सीसीटीएलडी (कंट्री-कोड टॉप-लेवल डोमेन) भी समर्थित हैं।
💡 Weglot टिप: एसईओ अथॉरिटी को मजबूत करने के लिए सबडायरेक्टरी (/en/, /fr/) की सिफारिश की जाती है।
Hreflang टैग सर्च इंजन को यह बताते हैं कि किस भाषा के पेज का कौन सा संस्करण किस दर्शक वर्ग को दिखाया जाए। इनके बिना, फ्रेंच भाषी उपयोगकर्ता आपके अंग्रेज़ी पेज पर पहुँच सकता है – या सर्च इंजन आपके अनुवादित पेजों को डुप्लिकेट कंटेंट मान सकते हैं।
Weglot यह हर पेज के लिए hreflang टैग अपने आप जनरेट करता है। हर पेज अपने सभी भाषा संस्करणों के साथ-साथ खुद को भी संदर्भित करता है, और जब भी आपकी सामग्री बदलती है तो टैग अपडेट हो जाते हैं। इसमें किसी भी तरह की मैनुअल कोडिंग या तकनीकी विशेषज्ञता की आवश्यकता नहीं है।
इस स्वचालन के बिना, hreflang त्रुटियां आम हैं और अंतरराष्ट्रीय खोज परिणामों में आपकी दृश्यता को नुकसान पहुंचा सकती हैं।
💡 Weglot टिप: Weglot hreflang टैग को स्वचालित करता है - बिना किसी तकनीकी जानकारी के।
Weglot यह सर्च इंजन द्वारा उपयोग किए जाने वाले मेटाडेटा का अनुवाद करता है - मेटा टाइटल, मेटा डिस्क्रिप्शन, यूआरएल स्लग (उदाहरण के लिए example.com/en/about-us/ बनाम example.com/fr/a-propos/), हेडिंग संरचनाएं (H1-H6), और इमेज ऑल्ट टेक्स्ट।
अंतर्राष्ट्रीय सर्च इंजन रिजल्ट पेज (एसईआरपी) पर क्लिक प्राप्त करने के लिए मेटाडेटा अनुवाद विशेष रूप से महत्वपूर्ण है। स्थानीय उपयोगकर्ताओं द्वारा अपनी भाषा में दिखाई देने वाली लिस्टिंग पर क्लिक करने की संभावना कहीं अधिक होती है।
बहुभाषी संरचना विभिन्न उपयोगकर्ताओं के लिए आपकी सामग्री को वैयक्तिकृत करती है। प्रत्येक भाषा संस्करण अपने स्वयं के कीवर्ड सेट और विभिन्न राष्ट्रीयताओं द्वारा खोजे जा रहे प्रश्नों को लक्षित कर सकता है।
आप अपनी विदेशी भाषा के पेजों के लिए अपनी मातृभाषा के पेजों से एक विशिष्ट लिंक प्रोफाइल भी बना सकते हैं। इससे आपकी अंग्रेजी रैंकिंग को प्रभावित किए बिना समानांतर अथॉरिटी बनती है। साथ ही, अपनी पसंदीदा भाषा में पढ़ने वाले विज़िटर के पेज छोड़ने की संभावना कम होती है और वे अधिक सक्रिय रहते हैं, जिससे सर्च इंजन को सकारात्मक संकेत मिलते हैं।
अनुवाद का प्रभाव केवल शब्दों तक ही सीमित नहीं होता। आपके लेआउट, टाइपोग्राफी और दृश्य तत्वों को भी अनुकूलित करने की आवश्यकता होती है। Weglot यह स्वचालित रूप से सबसे आम डिजाइन चुनौतियों का समाधान करता है।
अनुवादित पाठ की लंबाई भिन्न-भिन्न होती है। जर्मन भाषा में पाठ अंग्रेजी की तुलना में लगभग 30-35% तक विस्तारित होता है, जबकि फिनिश भाषा में लगभग 20% तक। फ्रेंच, स्पेनिश और इतालवी भाषाओं में पाठ 15-20% तक विस्तारित हो सकता है।
Weglot टेक्स्ट की लंबाई बदलने पर भी रिस्पॉन्सिव लेआउट बरकरार रहता है, साथ ही फ्लेक्सिबल CSS का उपयोग किया जाता है जो लेआउट में रुकावट को रोकता है।
💡 Weglot टिप: जर्मन अनुवादों के लिए 30-35% टेक्स्ट विस्तार सहिष्णुता के साथ डिज़ाइन करें।
अरबी, हिब्रू और फ़ारसी जैसी आरटीएल भाषाओं के लिए पूर्ण लेआउट मिररिंग की आवश्यकता होती है - नेविगेशन, फ़ॉर्म और यूआई तत्व सभी पलट जाते हैं। Weglot यह RTL टेक्स्ट दिशा को स्वचालित रूप से संभालता है, और नेविगेशन और फ़ॉर्म बिना कोडिंग के समायोजित हो जाते हैं। कुछ डिज़ाइन तत्वों को अलग से समीक्षा की आवश्यकता हो सकती है, लेकिन अधिकांश काम आपके लिए पहले ही हो चुका है।
अनुवाद के अलावा, दृश्य और प्रारूपण संबंधी अंतरों पर भी ध्यान दें। छवियों में लक्षित जनसांख्यिकी का प्रतिबिंब होना चाहिए, रंगों के अर्थ विभिन्न संस्कृतियों में भिन्न होते हैं (चीन में लाल रंग सौभाग्य का प्रतीक है जबकि पश्चिम में खतरे का), और तिथि प्रारूप भी भिन्न होते हैं (MM/DD/YYYY बनाम DD/MM/YYYY)। मुद्रा प्रदर्शन, दशमलव विभाजक और मापन इकाइयों पर भी ध्यान देने की आवश्यकता है।
Weglot यह सिस्टम टेक्स्ट, फॉर्म लेबल और त्रुटि संदेशों का स्वचालित रूप से अनुवाद करता है। सेटअप और प्रमुख सामग्री अपडेट के दौरान छवियों के सांस्कृतिक अनुकूलन और क्षेत्र-विशिष्ट स्वरूपण की समीक्षा करना महत्वपूर्ण है।
लैंग्वेज स्विचर वह माध्यम है जिसके द्वारा आगंतुक अपनी भाषा चुन सकते हैं – यदि वे अपने ब्राउज़र द्वारा सुझाई गई भाषा के अलावा कोई अन्य भाषा पसंद करते हैं। यह स्पष्ट रूप से दिखाई देना चाहिए, स्पष्ट रूप से चिह्नित होना चाहिए और आपकी पूरी साइट पर एक समान होना चाहिए।
Weglot यह स्विचर डिफ़ॉल्ट रूप से आपकी वेबसाइट के हेडर में मौजूद रहता है, जिससे उपयोगकर्ता बिना स्क्रॉल किए इसे आसानी से ढूंढ सकते हैं। यह सभी डिवाइसों पर हर पेज पर दिखाई देता है। आप इसे फ़ूटर, यूटिलिटी बार या मोबाइल पर स्लाइड-आउट मेनू में भी रख सकते हैं और अपनी पसंद के अनुसार स्विचर को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं ।
सर्वोत्तम तरीका यह है कि भाषाओं के नाम उनकी मूल लिपि में प्रदर्शित किए जाएं। इसका अर्थ है 'Français' (न कि 'French') और 'Deutsch' (न कि 'German')। Weglot यह टेक्स्ट लेबल के साथ फ्लैग आइकन का समर्थन करता है - हालांकि केवल फ्लैग से अस्पष्टता पैदा हो सकती है (उदाहरण के लिए, यूके बनाम यूएस अंग्रेजी), इसलिए टेक्स्ट लेबल अधिक स्पष्ट विकल्प हैं।
जब आगंतुक भाषा बदलते हैं, Weglot यह उन्हें नई भाषा में उसी पृष्ठ पर ले जाता है - होमपेज पर नहीं। एक फ्रेंच उत्पाद पृष्ठ अंग्रेजी में उसी उत्पाद का पृष्ठ बन जाता है। इसे याद रखें। Weglot यह ब्राउज़र स्टोरेज के माध्यम से उपयोगकर्ता की प्राथमिकता को भी याद रखता है, और मैन्युअल चयन हमेशा स्वचालित पहचान को ओवरराइड करता है।
💡 Weglot टिप: स्वचालित आईपी-आधारित रीडायरेक्ट से बचें - उपयोगकर्ताओं को अपनी भाषा चुनने दें।
टच टारगेट 44x44 पिक्सेल के न्यूनतम अभिगम्यता मानक को पूरा करते हैं। छोटी स्क्रीन पर, Weglot टैप करने पर संक्षिप्त कोड (अंग्रेजी, फ्रेंच, जर्मन) और पूरे नाम प्रदर्शित होते हैं। इसमें केवल माउस को होवर करने की आवश्यकता नहीं है – सब कुछ स्पर्श से ही काम करता है!
दुनिया की सबसे अधिक अनुवादित वेबसाइट JW.org है, जो 1,000 से अधिक भाषाओं में उपलब्ध है। विकिपीडिया 300 से अधिक भाषाओं के साथ दूसरे स्थान पर है। अधिकांश व्यवसायों को इतनी व्यापकता की आवश्यकता नहीं होती है - रणनीतिक रूप से चुनी गई 2-3 भाषाओं से शुरुआत करना ही सबसे बड़ा प्रभाव डालता है।
रॉन डोर्फ़ एक ईकॉमर्स ब्रांड है जो स्वीडिश कार्यक्षमता को फ्रेंच शैली के साथ मिश्रित करता है।

उन्हें एक ऐसे वेबसाइट अनुवाद उपकरण की आवश्यकता थी जो उपयोग में आसान हो और उनकी सभी फ्रेंच भाषा की सामग्री का बिना कुछ छोड़े, शीघ्रता से अनुवाद कर सके। उनकी पूरी वेबसाइट का अनुवाद इसी उपकरण से किया गया। Weglot कुछ ही दिनों में। परिणामस्वरूप, यातायात में 400% की वृद्धि हुई।
द ब्रैडरी एक ई-कॉमर्स ब्रांड है जो अतिरिक्त स्टॉक से निपटने में मदद करने के लिए नैतिक फैशन ब्रांडों से रोजाना फ्लैश सेल आयोजित करता है।

उन्हें दो भाषाओं में एक बहुभाषी ई-कॉमर्स साइट की आवश्यकता थी जो प्रबंधित करने में आसान हो और जिसे बढ़ाया जा सके। उन्होंने जल्दी ही एक ऐसी साइट खोज ली जो Weglot इसकी सबसे खास विशेषताओं में से एक है मानव और एआई अनुवाद को मिलाने का विकल्प, जिसकी मदद से वे अपनी साइट पर प्रतिदिन जोड़े जाने वाले 500 से अधिक उत्पादों को संभालने में सक्षम हैं।
“ हमारे लिए सबसे बड़ी जीत समय की बचत है। हमें हर हफ्ते दो बार लगभग दस मिनट लगते हैं यह दोबारा जांचने में कि सब कुछ हमारी इच्छानुसार चल रहा है या नहीं। ”
– एडेल ऑब्री, ई-कॉमर्स मैनेजर, द ब्रैडरी
ईकॉमर्स, SaaS, पर्यटन और मीडिया के क्षेत्र में और अधिक प्रेरणा के लिए, इन बहुभाषी वेबसाइट उदाहरणों को देखें।
बहुभाषी वेबसाइट स्थापित करना Weglot इसमें एक सरल चरण-दर-चरण प्रक्रिया शामिल है।
पूरा वीडियो यहां देखें, या नीचे पढ़ना जारी रखें!
एक बार जब आप अपनी इच्छित भाषाओं को इंस्टॉल और कॉन्फ़िगर कर लेते हैं (उदाहरण के लिए अंग्रेज़ी संस्करण से स्पैनिश में), तो यह स्वचालित रूप से आपकी सभी सामग्री का अनुवाद कर देगा। अनुवादित सामग्री को प्रबंधित करने के लिए, आप इन-कॉन्टेक्स्ट एडिटर का उपयोग करते हैं। यह आपको अपनी बहुभाषी वेबसाइट पर सामग्री का अनुवाद और अनुकूलन करने की सुविधा देता है। आप अपनी वेबसाइट पर जोड़ी गई किसी भी नई सामग्री का अनुवाद और प्रबंधन भी ठीक इसी तरह कर सकते हैं।
अपने अनुवादों तक पहुँचने के लिए Weglot डैशबोर्ड में, चुनें Visual Editor फिर संपादन शुरू करें बटन पर क्लिक करें। आपकी साइट एक नए ब्राउज़र टैब में खुल जाएगी और अनुवाद योग्य सामग्री हाइलाइट हो जाएगी।

यदि आप मानव अनुवाद का उपयोग करने की योजना बना रहे हैं, तो आप डैशबोर्ड से अनुवाद सेवाओं का लाभ उठा सकते हैं। अनुवाद पर जाएं, फिर अपनी आवश्यकतानुसार भाषा पर क्लिक करें। इसके बाद आप अनुवादित सामग्री (जैसे कोई पृष्ठ या पोस्ट) का चयन कर सकते हैं और सीधे अपने डैशबोर्ड से मानव अनुवाद का अनुरोध कर सकते हैं। Weglot डैशबोर्ड।
एक बार जब आपकी सामग्री का अनुवाद हो जाता है, तो आप अपनी अनुवादित सामग्री में सुधार करने और कीवर्ड शामिल करने के लिए इन-कन्टेक्स्ट एडिटर का उपयोग करके इसे SEO के लिए अनुकूलित कर सकते हैं।
इन सभी सुविधाओं को सपोर्ट करने के लिए टीम कोलैबोरेशन फीचर मौजूद है। आप टीम में नए सदस्यों को आमंत्रित कर सकते हैं। Weglot सेटिंग्स और फिर टीम पर क्लिक करके डैशबोर्ड खोलें। यहां से आप टीम के सदस्यों को प्रबंधित कर सकते हैं और नए सदस्यों को आमंत्रित कर सकते हैं।
उसे याद रखो Weglot यह स्वचालित रूप से सबडायरेक्टरी यूआरएल (example.com/fr/, example.com/es/) बनाता है जिसमें उचित hreflang टैग शामिल होते हैं - इसके लिए किसी भी प्रकार के मैनुअल कॉन्फ़िगरेशन की आवश्यकता नहीं है।
बहुभाषी वेबसाइट चलाना निरंतर ध्यान देने की मांग करता है। लेकिन सही सेटअप के साथ, हर आम समस्या का स्पष्ट समाधान मिल जाता है।
बहुभाषी वेबसाइट बनाने से आपके व्यवसाय का दायरा दोगुना हो सकता है। यदि आपको कोई ऐसा अनुवाद उपकरण मिल जाए जो उपयोग में आसान हो और आपकी सभी सामग्री का सटीक और त्वरित अनुवाद करता हो, तो आप अधिक ग्राहकों तक पहुंच सकेंगे और अपने ब्रांड को मजबूत कर सकेंगे।
अपनी बहुभाषी वेबसाइट शुरू करने से पहले:
☐ श्रोताओं के शोध के आधार पर लक्षित भाषाओं को परिभाषित करें।
☐ अपना प्लेटफ़ॉर्म चुनें (वर्डप्रेस, शॉपिफाई, विक्स) और उसकी अनुकूलता की पुष्टि करें।
☐ यूआरएल संरचना तय करें (अधिकांश साइटों के लिए उपनिर्देशिकाएँ अनुशंसित हैं)।
☐ अनुवाद संबंधी आवश्यकताओं का आकलन करें: केवल एआई बनाम मानव समीक्षा के साथ हाइब्रिड अनुवाद।
☐ बजट संबंधी अपेक्षाएँ निर्धारित करें (उपकरणों की लागत + अनुवादक की संभावित फीस)।
लॉन्च सत्यापन checklist :
☐ सभी पृष्ठों के हेडर/फुटर में भाषा बदलने का विकल्प दिखाई देता है।
☐ प्रत्येक भाषा के लिए समर्पित यूआरएल (/en/, /fr/, /es/) हैं।
☐ Hreflang टैग लागू किए गए (पृष्ठ स्रोत में सत्यापित करें)।
☐ मुख्य पृष्ठों के लिए मेटाडेटा (शीर्षक, विवरण) का अनुवाद किया गया है।
☐ सर्च कंसोल ट्रैकिंग को भाषा के अनुसार कॉन्फ़िगर किया गया है।
जैसा कि हमने देखा है, बहुभाषी वेबसाइट बनाने से आपके व्यवसाय के लिए नए बाज़ार खुल सकते हैं और आपको ढेर सारे ग्राहक मिल सकते हैं। यदि आपको कोई ऐसा अनुवाद उपकरण मिल जाए जो उपयोग में आसान हो और आपकी सभी सामग्री का सटीक और तेज़ी से अनुवाद करता हो, तो आप अधिक ग्राहकों तक पहुँच सकेंगे और अपने ब्रांड का विस्तार कर सकेंगे।
का उपयोग Weglot आपकी बहुभाषी साइट का अनुवाद और प्रबंधन करने के लिए अनुवाद उपकरण इसे आसान बनाता है, जिससे आपको अपनी सामग्री और अपने मुख्य व्यवसाय पर ध्यान केंद्रित करने के लिए समय मिल जाता है।
हमारे किसी भी प्लान पर Weglot का 14-दिवसीय निःशुल्क परीक्षण आजमाएं और कुछ ही मिनटों में बहुभाषी बनें।

सबसे पहले सबसे अधिक ट्रैफिक वाले पेजों से शुरुआत करें: होमपेज, मुख्य उत्पाद या सेवाएं और संपर्क पेज। उपयोगकर्ता व्यवहार डेटा के आधार पर इसे आगे बढ़ाएं। अधिकांश अनुवाद टूल आपको कुछ पेजों को बाहर रखने की सुविधा देते हैं, जिससे आप मात्रा के बजाय गुणवत्ता पर ध्यान केंद्रित कर सकते हैं।

नहीं, अगर इसे ठीक से स्थापित किया गया हो। Weglot यह CDN डिलीवरी का उपयोग करता है, और एक समय में केवल सक्रिय भाषा ही लोड होती है – सभी भाषाएँ एक साथ लोड नहीं होतीं। पेज की गति सभी भाषा संस्करणों में एक समान रहती है।

एआई अनुवाद 70-85% तक मानव-स्तरीय सटीकता प्रदान करता है। ब्रांड-विशिष्ट शब्दावली के लिए शब्दावली नियमों का उपयोग करें, महत्वपूर्ण पृष्ठों (मूल्य निर्धारण, कानूनी, विपणन) की समीक्षा करें। Visual Editor और विनियमित उद्योगों के लिए पेशेवर समीक्षा का आदेश दें।

जी हां, हालांकि जटिलता अलग-अलग हो सकती है। अधिकांश उपकरण अनुवाद निर्यात का समर्थन करते हैं, और सामग्री को एक नए सिस्टम में स्थानांतरित किया जा सकता है। भविष्य में स्थानांतरण कार्य को कम करने के लिए अपनी दीर्घकालिक आवश्यकताओं पर पहले से विचार करें।

आप जिस भी प्लेटफॉर्म को पसंद करें, Weglot सेटअप को आसान बनाता है - सभी एक ही पैटर्न का पालन करते हैं: इंस्टॉल करें , कॉन्फ़िगर करें , समीक्षा करें , प्रकाशित करें।
वर्डप्रेस + Weglot
शॉपिफाई + Weglot
विक्स / स्क्वेयरस्पेस + Weglot