
अधिकांश SaaS ब्रांड एक ही बाजार में बहुत लंबे समय तक बने रहते हैं क्योंकि अंतरराष्ट्रीय स्तर पर विस्तार करना अभी भी एक बहुत बड़ा ऑपरेशन लगता है।
लेकिन SaaS के लिए विस्तार करना ई-कॉमर्स ब्रांडों की तरह कोई परिचालन संबंधी समस्या नहीं है। इसमें वेयरहाउसिंग, इन्वेंट्री या शिपिंग जैसी कोई झंझट नहीं होती। असली चुनौती यह है कि क्या आप उपयोगकर्ताओं को उनकी भाषा में ढूंढकर उन्हें ग्राहक बना सकते हैं।
इसलिए अंतर्राष्ट्रीय विस्तार एक मार्केटिंग का मामला बन जाता है। SaaS ब्रांड्स को सही बाज़ारों, चैनलों और बहुभाषी सामग्री का सही क्रम में चुनाव करना चाहिए ताकि उन बाज़ारों पर पैसा बर्बाद करने से बचा जा सके जो बिक्री बढ़ाने वाले नहीं हैं।
इस लेख में, आपको उस योजना को बनाने के लिए चरण-दर-चरण रूपरेखा मिलेगी, साथ ही उन SaaS ब्रांडों के उदाहरण भी मिलेंगे जिन्होंने इसका उपयोग करके अपने व्यवसाय को बढ़ाया।
अंतर्राष्ट्रीय विकास की बात करें तो SaaS को अन्य व्यावसायिक मॉडलों की तुलना में एक अंतर्निहित बढ़त प्राप्त है।
इसमे शामिल है:
सफल विस्तार के लिए अभी भी प्रयास आवश्यक हैं। SaaS ब्रांडों को क्षेत्रीय भुगतान विधियों, सहायता कवरेज और GDPR जैसे स्थानीय कानूनों के अनुपालन पर विचार करना होगा। लेकिन फ्रांस में स्थित कोई भी ग्राहक अमेरिकी SaaS का उपयोग करने से नहीं रुक सकता।
इसके अलावा, ये सभी परिचालन संबंधी मुद्दे हल करने योग्य हैं (और केवल तभी महत्वपूर्ण होते हैं) जब आप मांग को साबित कर देते हैं।
इसकी तुलना फ्रांस में अपनी उपस्थिति स्थापित करने वाले एक ई-कॉमर्स ब्रांड से करें। उसे देश में स्टॉक (या लंबी दूरी की शिपिंग विधि), सीमा पार काम करने वाली वापसी प्रक्रिया और सीमा शुल्क निकासी प्रक्रियाओं की आवश्यकता होती है। इसके अलावा, स्थानीय भुगतान विधियों, सहायता कवरेज और GDPR अनुपालन की व्यवस्था भी करनी होती है।
ई-कॉमर्स ब्रांडों के लिए सवाल यह है कि "क्या हम परिचालन की दृष्टि से इस बाजार की जरूरतों को पूरा कर सकते हैं?" SaaS कंपनियों के लिए सवाल यह है कि "क्या ग्राहक हमारे उत्पाद को ढूंढ सकते हैं?" यदि वे ऐसा नहीं कर सकते, तो नियामक अनुपालन जैसे परिचालन संबंधी मुद्दे उतने मायने नहीं रखते।
अपने SaaS के विस्तार की यात्रा शुरू करने से पहले, सुनिश्चित करें कि आपके SaaS में सफलता के लिए आवश्यक आधारभूत संरचना मौजूद है। अन्यथा, आप सशुल्क अभियानों में निवेश करेंगे, कोई खास प्रगति नहीं देखेंगे, और अंततः यह निष्कर्ष निकालेंगे कि विस्तार संभव नहीं है।
इस का उपयोग करें checklist विकास के लिए मंजूरी मिलने की पुष्टि करने वाले संकेतों में से कुछ ये हैं:
यह बताना महत्वपूर्ण है कि नए बाजारों में अपने SaaS को बढ़ाने के लिए आपको आंतरिक बहुभाषी टीम की आवश्यकता नहीं है। जैसा कि आप नीचे जानेंगे, ऐसे AI अनुवाद उपकरण मौजूद हैं जो बिना किसी विशेषज्ञ टीम के आपकी साइट का अनुवाद कुछ ही सेकंड में करने में आपकी मदद कर सकते हैं।
यही वह धारणा थी जिसने एसईओ प्लेटफॉर्म स्मार्टकीवर्ड को बहुभाषी परियोजना शुरू करने से रोक रखा था - जब तक कि उसे यह पता नहीं चल गया कि उसे क्या चाहिए। Weglot का त्वरित और आसान अनुवाद समाधान।

अब जब आपके पास अंतरराष्ट्रीय विकास के लिए एक आधार तैयार है, तो यहां वह ढांचा है जिसका पालन करके हर SaaS कंपनी बहुभाषी विस्तार को सफलतापूर्वक अंजाम दे सकती है।
SaaS ब्रांड्स द्वारा की जाने वाली सबसे आम गलतियों में से एक है एक साथ 10 भाषाओं में अनुवाद करना।
इसके बजाय, निम्नलिखित मानदंडों के आधार पर 1 से 3 प्राथमिकता वाले बाजारों का चयन करें:
आपके मौजूदा चैनल सभी बाजारों में आसानी से काम नहीं करेंगे। आपको प्रत्येक चैनल का ऑडिट करना होगा और यह तय करना होगा कि वह प्रत्येक बाजार के लिए कितना उपयोगी होगा।
अंत में, आपके पास एक चैनल-दर-चैनल मैट्रिक्स होगा जो आपको यह दिखाएगा कि सबसे बड़ी सफलता के लिए सबसे पहले कहां निवेश करना है।
सबसे लोकप्रिय SaaS मार्केटिंग चैनलों पर बहुभाषी अभियान चलाते समय किन बातों का ध्यान रखना चाहिए, यह यहां बताया गया है।
जब आप अपनी वेबसाइट को स्थानीय बाज़ारों के लिए अनुवादित करते हैं, तो सर्च इंजन और OpenAI जैसी LLM (लॉन्ग-लेवल मार्केटिंग) कंपनियों से ट्रैफ़िक अपने आप आने लगता है। ऐसा इसलिए होता है क्योंकि अनुवादित संस्करण अपने आप में एक इंडेक्सेबल साइट बन जाता है, जिसमें उसके अपने कीवर्ड, रैंकिंग और बैकलिंक होते हैं।
जनरेटिव इंजन ऑप्टिमाइजेशन (GEO) के लिए एक बहुभाषी वेबसाइट बनाएं, क्योंकि मॉडल क्वेरी की भाषा से मेल खाने वाली सामग्री को प्राथमिकता देते हैं। यदि आपकी सामग्री केवल अंग्रेजी में उपलब्ध है, तो AI उपकरण स्पेनिश या फ्रेंच प्रश्नों के उत्तर में इसका उल्लेख नहीं कर सकते हैं।
अच्छी खबर यह है कि ग्लोबल एसईओ (सर्च इंजन ऑप्टिमाइजेशन) और मल्टीलिंगुअल जियो एसईओ में काफी समानता है। गूगल में आपकी साइट की रैंकिंग बढ़ाने वाली कई रणनीतियाँ और तकनीकें आपको एआई परिणामों में भी दिखने में मदद करती हैं।
अपने लक्षित बाज़ारों में अनुवादित कीवर्ड के लिए अपने मौजूदा क्रिएटिव को चलाने की लागत का आकलन करें। CPC (कॉस्ट परचेज़ रेट) विभिन्न देशों में काफी भिन्न हो सकते हैं, जिसका अर्थ है कि यूके में सफल अभियान जर्मनी में सकारात्मक ROI (निवेश पर लाभ) उत्पन्न नहीं करेगा।
इसके अलावा, इस बात पर भी विचार करें कि आपके अंतरराष्ट्रीय पीपीसी अभियान अंतिम उपयोगकर्ता को कैसे दिखते हैं।
सिर्फ इसलिए कि आपके विज्ञापन अंग्रेजी भाषी बाजारों में अच्छा प्रदर्शन करते हैं, इसका मतलब यह नहीं है कि वे विदेशों में भी काम करेंगे। गैर-अंग्रेजी भाषी बाजारों में केवल अंग्रेजी में विज्ञापन चलाना आपके विज्ञापन बजट को बर्बाद करने और कन्वर्जन रेट को कम करने का एक बढ़िया तरीका है।
इसके बजाय, अपने सबसे अधिक रूपांतरण दर वाले विज्ञापन क्रिएटिव के हर तत्व का अनुवाद करें, जिसमें टेक्स्ट, डिज़ाइन, लैंडिंग पेज और यूआरएल शामिल हैं।
आपको शायद हर बाजार के लिए एक नया कंटेंट इंजन बनाने की जरूरत नहीं है, लेकिन आप यह सोचने में समय बिताना चाहेंगे कि निम्नलिखित में से कौन से संसाधन सभी बाजारों में सबसे अच्छा काम करते हैं:
विभिन्न बाज़ार अलग-अलग संसाधनों का उपयोग करना पसंद कर सकते हैं। आपके कुछ केस स्टडी किसी विशिष्ट स्थान के व्यवसायों के लिए विशेष रूप से प्रासंगिक हो सकते हैं। बहुभाषी सामग्री रणनीति बनाते समय तदनुसार प्राथमिकता निर्धारित करें।
इसका मतलब यह हो सकता है कि आप अपने सबसे अधिक पढ़े जाने वाले 20 ब्लॉग पोस्ट, सबसे अधिक डाउनलोड किए गए व्हाइटपेपर और बिक्री टीमों द्वारा सबसे अधिक बार संदर्भित की जाने वाली 5 ग्राहक कहानियों का अनुवाद करें।
सोशल मीडिया नए बाजार में मांग का शुरुआती संकेत देने का एक किफायती और कारगर तरीका हो सकता है। साथ ही, यह लोगों की रुचि को बिक्री में बदलने का एक बेहतरीन माध्यम भी है।
अपने घरेलू बाज़ार के मिश्रण को हूबहू अपनाने के बजाय, उस प्लेटफ़ॉर्म को चुनें जिसका उपयोग आपके खरीदार वास्तव में करते हैं। जो प्लेटफ़ॉर्म आपके देश में बिक्री बढ़ाने में कारगर हैं, वे अंतरराष्ट्रीय स्तर पर कारगर साबित नहीं हो सकते। उदाहरण के लिए, लिंक्डइन को लें, जो पश्चिमी बाज़ारों में तो लोकप्रिय है, लेकिन सुदूर पूर्व में उतना नहीं।
आपको अपनी पोस्ट की विषयवस्तु और लहजे के साथ-साथ स्थानीय सोशल मीडिया के तौर-तरीकों पर भी विचार करना होगा। उदाहरण के लिए, अमेरिकी लिंक्डइन इन्फ्लुएंसर्स के लिए कारगर अनौपचारिक और प्रभावशाली शैली जर्मन भाषा में अव्यवसायिक लग सकती है।
अब जब आप जान चुके हैं कि आप किन बाजारों में प्रवेश करने जा रहे हैं और कौन से चैनल ट्रैफिक लाएंगे, तो अपना ध्यान अपने SaaS की सामग्री का अनुवाद करने पर केंद्रित करें।
क्योंकि 40% उपभोक्ता ऐसी वेबसाइट से कभी खरीदारी नहीं करेंगे जो उनकी भाषा में सामग्री उपलब्ध नहीं कराती, इसलिए अपनी सामग्री का अनुवाद करना आवश्यक है। लेकिन यह सब एक ही बार में नहीं होना चाहिए।
सबसे पहले उन पेजों से शुरुआत करें जो कन्वर्जन और रिटेंशन को बढ़ावा देते हैं, फिर आगे बढ़ें।
अधिकांश SaaS ब्रांडों को इस क्रम का पालन करना चाहिए:
अगला चरण: उपयोग करें Weglot अपनी अनुवाद संबंधी गतिविधियों को व्यवस्थित करने और अपनी टीम को एकजुट रखने के लिए सामग्री प्राथमिकता टेम्पलेट का उपयोग करें।
बाजार भर में अनुवाद को ब्रांड के अनुरूप बनाए रखने के लिए एआई-संचालित मॉडल, शब्दावलियों और अन्य सुविधाओं का उपयोग करें।
Weglot का एआई अनुवाद मॉडल आपके ब्रांड की शैली, संपादन और कस्टम निर्देशों पर प्रशिक्षित होता है ताकि पहली बार में ही अविश्वसनीय रूप से सटीक और ब्रांड के अनुरूप अनुवाद तैयार किया जा सके।
विशिष्ट शब्दों के विभिन्न भाषाओं में उपयोग को परिभाषित करने वाले शब्दावली नियम बनाकर इसे और भी सटीक बनाएं। उदाहरण के लिए, उत्पाद नाम, ब्रांड वाक्यांश और तकनीकी शब्द या तो बिना अनुवाद के रह सकते हैं या आपके द्वारा निर्दिष्ट अनुमोदित अनुवाद का उपयोग कर सकते हैं।

एआई एजेंट प्लेटफॉर्म टेक्स्टकोर्टेक्स ने जर्मन भाषा में विस्तार करते समय इसे व्यवहार में लाया, जहां औपचारिक बनाम अनौपचारिक भाषा शैली का गलत प्रयोग किसी ब्रांड को नौकरशाही और दूरस्थ महसूस करा सकता है।
एआई ट्रांसलेशन मॉडल ने लहजे को तय किया, जबकि शब्दावली ने यह सुनिश्चित किया कि विशिष्ट एआई और तकनीकी शब्दों का अनुवाद हर बाजार में कैसे किया जाए।
ट्रैफ़िक शुरू होने से पहले ही तय कर लें कि प्रत्येक बाज़ार में सफलता का क्या अर्थ है। अन्यथा, आपके पास बहुत सारा डेटा तो होगा, लेकिन उसे समझने का कोई तरीका नहीं होगा।
सबसे महत्वपूर्ण सिद्धांत यह है कि आप अपनी सफलता को केवल भाषा के आधार पर नहीं, बल्कि ट्रैफ़िक और भाषा दोनों के आधार पर ट्रैक करें। इस तरह, आप यह पता लगा सकते हैं कि क्या कोई स्पैनिश-भाषा वाला पेज स्पेन में अच्छा प्रदर्शन कर रहा है लेकिन मेक्सिको में खराब – और फिर आप इसके बारे में क्या कर सकते हैं।
आपको निम्नलिखित मापदंडों पर नज़र रखनी चाहिए:
वेब विज़िट को ट्रैक करने के लिए Google Analytics 4 जैसे वेब एनालिटिक्स प्लेटफ़ॉर्म का उपयोग करें। Google Search Console एसईओ के लिए, और आपके पेड ऐड प्लेटफॉर्म के लिए, ताकि प्रत्येक भाषा और क्षेत्र में कन्वर्ज़न को मापा जा सके।
Google Analytics में स्थानीयकृत रिपोर्ट कुछ इस तरह दिखाई देंगी:

वैकल्पिक रूप से, चलाएँ Weglot अनुवाद अनुरोधों को ट्रैक करने के लिए इसमें अंतर्निहित एनालिटिक्स मौजूद है। ये आँकड़े आपको यह समझने में मदद करते हैं कि आगंतुक किस सामग्री तक पहुँचते हैं और कैसे। Weglot अनुवाद सेवाएं प्रदान करता है।
डेटा कुछ इस तरह दिखता है Weglot डैशबोर्ड:

नए बाजारों में लॉन्च करने के बाद 90 दिनों की समीक्षा अवधि निर्धारित करें। तब तक, आपको स्पष्ट रूप से पता चल जाएगा कि कौन सी भाषाएँ बेहतर प्रदर्शन कर रही हैं, कौन सी उम्मीद के मुताबिक नहीं हैं, और आगे कहाँ निवेश करना है।
उदाहरण के लिए, आप संसाधन प्रबंधन सॉफ़्टवेयर नैप्टा का अनुसरण कर सकते हैं। इसका उपयोग करने के बाद Weglot अत्यधिक प्रतिस्पर्धी जर्मन बाजार के लिए अपनी सामग्री का अनुवाद करने के लिए, नैप्टा ने अतिरिक्त अनुकूलन के लिए फ्रीलांस स्थानीय एसईओ विशेषज्ञों को काम पर रखा, जिसके परिणामस्वरूप जर्मन ट्रैफिक में 4 गुना वृद्धि हुई ।
यहां तक कि जब आप कुछ चुनिंदा बाजारों को प्राथमिकता देते हैं, तब भी आपको उनमें से प्रत्येक में एक साथ लॉन्च करने की आवश्यकता नहीं होती है।
एक समय में एक ही बाजार पर काम करने से आपको किसी भी समस्या का पता चल जाता है और आप उससे सीखे गए सबक को अगले लॉन्च में लागू कर सकते हैं। इससे आप एक ही गलती को एक साथ 5 बाजारों में दोहराने से बच जाते हैं।
यहां आपके पहले बाजार के लिए 90 दिनों के रोलआउट का एक नमूना दिया गया है।
चीजों को और भी तेज़ बनाने के लिए, एआई अनुवाद टूल का उपयोग करें, जैसे कि Weglot .
बिना Weglot अनुवाद चरण में ही कई सप्ताह लग सकते हैं (एजेंसी की समयसीमा, फ़ाइल निर्यात और मैन्युअल सामग्री अपडेट के बारे में सोचें)। एआई अनुवाद समयसीमा को पूरी तरह से बदल देता है , इसलिए जो काम पहले 6 महीने और एक समर्पित स्थानीयकरण टीम के साथ होता था, वह अब तुरंत हो जाता है।
सेटअप होते ही, Weglot यह स्वचालित रूप से आपकी साइट पर मौजूद हर तरह की सामग्री (जिसमें गतिशील सामग्री, पॉप-अप और चेकआउट प्रक्रियाएं शामिल हैं) का पता लगाता है और डीपएल, गूगल और माइक्रोसॉफ्ट जैसे अग्रणी एआई इंजनों का उपयोग करके उसका अनुवाद करता है।
आपको 10 मिनट से भी कम समय में पूरी तरह से अनुवादित वेबसाइट (आपके ब्लॉग और नॉलेज हब सहित) मिल जाएगी। इसलिए, तीसरे सप्ताह तक आप पहले ड्राफ्ट का इंतजार करने के बजाय, गुणवत्ता जांच और सुधार के चरण में होंगे।
क्योंकि Weglot आपकी भाषा जोड़ी के लिए सर्वोत्तम अनुवाद मॉडल का चयन करके, आपको शुरुआत से ही असाधारण रूप से उच्च गुणवत्ता वाले अनुवाद प्राप्त होंगे। इससे आपकी साइट के अनुवाद में लगने वाला मैन्युअल प्रयास पूरी तरह से समाप्त हो जाएगा। इसे आपके कस्टम एआई अनुवाद मॉडल के साथ मिलाकर, अनुवाद तुरंत आपके ब्रांड के अनुरूप प्रतीत होंगे।
हालांकि, संपादन पर आपका पूरा नियंत्रण बना रहता है।
Weglot का Visual Editor आपको अपने पेज पर ही अनुवाद को लाइव एडिट करने की सुविधा देता है, जिससे आप देख सकते हैं कि नया टेक्स्ट कैसा दिखेगा। यह सुनिश्चित करने का एक प्रभावी तरीका है कि अनुवादित सामग्री आपकी साइट के डिज़ाइन को खराब न करे।
यदि आपको अनुवादों में कुछ बदलाव करने की आवश्यकता है, तो आप स्वयं परिवर्तन कर सकते हैं, एआई से मदद मांग सकते हैं या किसी मानव अनुवादक से सहायता का अनुरोध कर सकते हैं।

तब से, Weglot इसका निरंतर अनुवाद हर चीज़ को सिंक्रनाइज़ रखता है। हर नया ब्लॉग पोस्ट, लैंडिंग पेज में जोड़ा गया उत्पाद फ़ीचर या मूल्य परिवर्तन, प्रकाशित करते ही तुरंत दिखाई देता है।
अगला कदम: निम्नलिखित चरणों का पालन करके अपनी 90-दिवसीय रणनीति बनाएं Weglot 's इंटरनेशनल जीटीएम एक्शन प्लान टेम्पलेट।
बिना योजना के विस्तार करने वाले SaaS ब्रांडों में कई तरह के पैटर्न देखने को मिलते हैं। यदि आपको नीचे दी गई कोई भी समस्या नज़र आती है, तो आगे बढ़ने से पहले रुकें और उसे ठीक करें।
समस्या: बाज़ार में बिक्री की संभावना जानने से पहले ही सभी सामग्री का अनुवाद करना समय और बजट बर्बाद करने का सबसे तेज़ तरीका है। यहां तक कि एआई अनुवाद टूल जैसे उपकरणों का उपयोग करने पर भी। Weglot कठिन कार्य करना।
समाधान: सबसे पहले अपनी वेबसाइट और प्रमुख मार्केटिंग सामग्री का अनुवाद करके मांग को साबित करें, फिर बाकी सब कुछ संभालें।
समस्या: आपकी वेबसाइट, उत्पाद और मार्केटिंग सामग्री लगातार विकसित हो रही हैं। यदि अनुवाद इस गति से नहीं बदलता है, तो आपके Saas एसेट्स के बहुभाषी संस्करण ग्राहकों को आकर्षित करने में विफल रहेंगे।
समाधान: निरंतर अनुवाद समाधान का उपयोग करें जैसे Weglot जो नियमित रूप से आपकी वेबसाइट को स्कैन करता है और जैसे ही कोई नई सामग्री लाइव होती है, उसे स्वचालित रूप से अनुवादित कर देता है।
इससे आपकी मार्केटिंग टीम का कार्यभार काफी कम हो जाता है और उपयोगकर्ताओं को बेहतरीन अनुभव मिलता है। इसी तरह Respond.io का ग्राहक वार्तालाप प्रबंधन प्लेटफॉर्म 15 भाषाओं में पूरी तरह से स्थानीयकृत अनुभव प्रदान करता है।
समस्या: अंग्रेजी कीवर्ड का शाब्दिक अनुवाद शायद ही कभी इस बात से मेल खाता है कि लोग वास्तव में दूसरी भाषा में कैसे खोज करते हैं।
समाधान: स्थानीय भाषा में अपने कीवर्ड के विभिन्न रूपों, वर्तनी या बोलचाल की भाषा का पता लगाने के लिए एक एसईओ कीवर्ड अनुसंधान टूल का उपयोग करें। अधिक जानने के लिए नीचे दिया गया वीडियो देखें:
समस्या: एक पूरी तरह से अनुवादित फ्रेंच पेज, जो कीमतों को USD में प्रदर्शित करता है, रूपांतरणों में गड़बड़ी पैदा कर सकता है। ग्राहकों को पूरी तरह से स्थानीयकृत अनुभव प्रदान करने के लिए, आपको अपने नए बाज़ार के अनुसार कीमतों, मुद्रा और भुगतान विधियों को अनुकूलित करना होगा।
समाधान: अपने उपयोगकर्ता अनुभव के हर पहलू को अंतरराष्ट्रीय उपयोगकर्ताओं के अनुरूप बनाने के लिए हमारी स्थानीयकरण मार्गदर्शिका का पालन करें। इसमें मीडिया सामग्री , दिनांक और समय प्रारूप, और कानूनी एवं नियामक अनुपालन भी शामिल हैं।
समस्या: अंग्रेज़ी भाषा के लैंडिंग पेज पर क्लिक करने से स्थानीयकृत पीपीसी विज्ञापन का भरोसा कम होता है और रूपांतरण दर में काफी गिरावट आती है। इसका मतलब यह भी है कि आपने प्रत्येक क्लिक प्राप्त करने के लिए जो बजट खर्च किया है, वह व्यर्थ हो गया है।
समाधान: कैंपेन शुरू होने से पहले लैंडिंग पेज का अनुवाद करें। स्वचालित अनुवाद टूल का उपयोग करें। Weglot लैंडिंग पेज सहित आपकी वेबसाइट के हर पेज का सेकंडों में अनुवाद करने के लिए। आप इसका उपयोग कर सकते हैं। Weglot इसमें मौजूद एक्सक्लूजन फीचर यह सुनिश्चित करता है कि आप केवल उन्हीं विज्ञापन लैंडिंग पेजों का अनुवाद करें जो मायने रखते हैं।
समस्या: किसी नए बाज़ार में ग्राहक को जीतना और फिर उनकी भाषा में सहायता प्रदान न करना, ग्राहक के कंपनी छोड़ने का एक तेज़ कारण है। ग्राहक उस ब्रांड के साथ बने रहने की अधिक संभावना रखते हैं जो उनकी भाषा में बिक्री के बाद सहायता प्रदान करता है।
दरअसल, इंटरकॉम के एक सर्वेक्षण में पाया गया कि 70% अंतिम उपयोगकर्ता उन कंपनियों के प्रति अधिक वफादार महसूस करते हैं जो मातृभाषा में सहायता प्रदान करती हैं। 29% व्यवसायों ने बताया कि वे ऐसा न करने के कारण ग्राहक खो रहे हैं।
समाधान: अपने विस्तार की योजना में शुरू से ही सहायता कवरेज को शामिल करें, न कि बाद में सोचें। कम से कम, अपने सहायता केंद्र और दस्तावेज़ों का अनुवाद करें ताकि उपयोगकर्ता अपनी भाषा में स्वयं सहायता प्राप्त कर सकें। फिर प्रत्येक बाज़ार की मांग के आधार पर मानवीय सहायता को बढ़ाएं।
SaaS के सफल विस्तार के लिए परिचालन संबंधी समस्याओं से पहले विपणन संबंधी समस्याओं का समाधान करना आवश्यक है। आपका उत्पाद अंतरराष्ट्रीय ग्राहकों के लिए पहले से ही तैयार है - आपको बस ग्राहकों को आप तक पहुंचने में मदद करनी है।
वहीं पर Weglot यह आपको बहुभाषी ऑनलाइन उपस्थिति का सबसे तेज़ मार्ग प्रदान करता है।
एआई-संचालित निरंतर अनुवाद आपकी साइट के संस्करणों को अद्यतन रखता है, जबकि बहुभाषी एसईओ पहले दिन से ही सही ढंग से कॉन्फ़िगर किया जाता है। जब आप तैयार हों, Weglot हम आपके उत्पाद का अनुवाद करने में भी आपकी मदद कर सकते हैं।
क्या आप यह देखने के लिए तैयार हैं कि आप कितनी जल्दी नए बाजारों में विस्तार कर सकते हैं? 14 दिनों के लिए Weglot निःशुल्क परीक्षण शुरू करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।