
वेब सामग्री का अनुवाद करने की एक बड़ी कमी यह है कि यह कभी भी एक बार का काम नहीं होता।
यह समस्याजनक है, क्योंकि प्रत्येक विपणक को साप्ताहिक आधार पर होने वाले नए उत्पाद पृष्ठों, सामग्री अपडेट और उच्च रूपांतरण वाले लैंडिंग पृष्ठों पर संपादन की संख्या का पता होता है।
यह अकेले समय लेने वाला है, लेकिन मिश्रण में कई भाषाओं को जोड़ना शुरू करें और आप जल्दी से समझ जाएंगे कि बहुभाषी क्यों पीछे धकेल दिया जाता है। और, औसत व्यवसाय अपनी साइट पर कम से कम 1 अलग भाषा जोड़ना चाहता है, स्वचालन के साथ अनुवाद प्रक्रिया को संभालना ही आगे बढ़ने का एकमात्र तार्किक तरीका है।
हालाँकि, समाधान क्या है? एक सतत अनुवाद प्रक्रिया। और अनुवाद सॉफ़्टवेयर की बदौलत यह प्रक्रिया सहज हो सकती है, जिससे प्रक्रिया को आसानी से संभाला जा सकता है।
आइये इस पर अधिक विस्तार से नजर डालें।
सतत अनुवाद, सॉफ्टवेयर के उपयोग के माध्यम से अनुवाद और स्थानीयकरण परियोजना के प्रबंधन का दृष्टिकोण है।
मैनुअल अनुवाद के विपरीत, सतत अनुवाद आपको प्रभावी परिणामों के लिए निरंतर, एक साथ प्रक्रिया के साथ सामग्री अनुवाद करने की अनुमति देता है और यह आपकी वेबसाइट को अनुकूलित और पूरी तरह से अनुवादित रखने की कुंजी है।
जैसा कि नाम से पता चलता है, निरंतर अनुवाद काम करता है और वेबसाइट अनुवाद सॉफ़्टवेयर के साथ निरंतर अनुवाद प्रक्रिया पर निर्भर करता है। आइए इस प्रक्रिया के बारे में अधिक विस्तार से जानें।
वेबसाइट अनुवाद सॉफ्टवेयर मशीन अनुवाद के आधार से शुरू होता है। यह न केवल आपको अनुवादित सामग्री की पहली परत देता है, बल्कि आपके द्वारा अनुवादित सामग्री को मैन्युअल रूप से इन-हाउस एकत्र करने और फिर अनुवाद सेवाओं की मदद से उस चरण को संभालने की आवश्यकता को भी समाप्त करता है।
एक बार जब आप अनुवाद सॉफ्टवेयर स्थापित कर लेंगे तो आप आवश्यकता पड़ने पर आसानी से नई भाषाएं भी जोड़ सकेंगे।
यह मशीन अनुवाद की बदौलत आपकी नई लक्षित भाषा को वास्तविक समय में वितरित करने के लिए काम करता है। और, इसलिए, आपकी लक्षित भाषा में नई सामग्री सचमुच सेकंडों में लॉन्च की जा सकती है।
इसके अलावा, वेबसाइट अनुवाद सॉफ़्टवेयर सिर्फ़ अनुवाद के हिस्से का ही ध्यान नहीं रखता। आपकी वेबसाइट के दर्जनों वेबसाइट अंतर्राष्ट्रीयकरण पहलू जैसे कि आपकी साइट पर सामग्री प्रदर्शित करना, URL संरचना, hreflang टैग, इत्यादि भी इसके द्वारा स्वचालित रूप से संभाले जाते हैं।
हमने अभी संक्षेप में न्यूरल मशीन ट्रांसलेशन का उल्लेख किया है, तथापि, इस पर करीब से नज़र डालना और यह देखना उचित है कि स्थानीयकरण प्रक्रिया के संदर्भ में यह कैसे काम करता है।
सबसे पहले जब हम मशीन अनुवाद पर चर्चा करते हैं तो हम Google अनुवाद और इसके बंद हो चुके एक्सटेंशन जैसे मुफ़्त अनुवाद समाधानों के बारे में बात नहीं कर रहे हैं। इससे आपके अनुवाद की गुणवत्ता पर कोई नियंत्रण नहीं मिलता।
बल्कि, चूंकि मशीन अनुवाद की सटीकता में पिछले 10 वर्षों में काफी प्रगति हुई है, इसलिए इसका उपयोग आपके कार्यप्रवाह में अनुवाद की पहली परत के रूप में किया जाता है।
Weglot उदाहरण के लिए, इसमें अग्रणी न्यूरल मशीन अनुवाद प्रदाताओं डीपएल, गूगल ट्रांसलेट और माइक्रोसॉफ्ट के साथ एपीआई कनेक्शन हैं जो आपकी स्रोत भाषा का तुरंत 100 से ज़्यादा विभिन्न भाषाओं में अनुवाद करते हैं। यह आपकी स्थानीयकरण प्रक्रिया को गतिशील रखता है, जिससे आपको मैन्युअल अनुवाद प्रक्रियाओं से कोई परेशानी नहीं होती क्योंकि यह सचमुच लाखों शब्दों का तुरंत अनुवाद कर सकता है।
इन अनुवादों को अनुवाद प्रबंधन प्रणाली (TMS) के अंतर्गत प्रबंधित किया जा सकता है, जहां सतत अनुवाद का अगला चरण होता है।
यहीं पर गुणवत्ता आश्वासन की भूमिका आती है। अनुवाद एजेंसी या द्विभाषी टीम के सदस्य को शामिल करने से यह सुनिश्चित होता है कि आपका अनुवाद कई भाषाओं में आपकी ब्रांड छवि को दर्शाता है।
Weglot आपको अपने अनुवादों को अपने स्वयं के भीतर संपादित करने की अनुमति देता है Weglot डैशबोर्ड जहाँ आपको अपने मशीनी अनुवादों तक पहुँच प्राप्त होगी ताकि आप मैन्युअल संपादन कर सकें, पेशेवर अनुवादों का आदेश दे सकें या अपनी अनुवाद टीम जोड़ सकें। संपादन के अलावा, यह सहयोगी डैशबोर्ड अनुवाद निर्दिष्ट करने, शब्दावली नियम बनाने, URL का अनुवाद करने और कुछ पृष्ठों को अनुवाद से बाहर करने की भी सुविधा देता है।
यह वह जगह भी है जहां निरंतर स्थानीयकरण शब्द को शामिल किया जा सकता है। वेबसाइट स्थानीयकरण वह जगह है जहां आप स्थानीय संस्कृति के अनुरूप अनुवाद को अनुकूलित करेंगे, इसमें मुहावरे या अन्य सांस्कृतिक संदर्भ शामिल हो सकते हैं और यहां तक कि मीडिया अनुवाद भी शामिल हो सकता है जिसके तहत आप कुछ छवियों या वीडियो को अपने नए लक्षित बाजार के अनुरूप ढालते हैं।
निरंतर अनुवाद प्रक्रिया होने से यह सुनिश्चित करने का भारी बोझ कम हो जाता है कि आपकी मूल वेबसाइट पर अपडेट की गई सामग्री आपकी अनुवादित साइटों पर भी दिखाई दे। सब कुछ स्वचालित रूप से संभाला जाता है, इसलिए नए बाजारों में आपके लॉन्च को धीमा करने वाली कोई संसाधन-भारी अनुवाद प्रक्रिया नहीं है।
इससे यह भी सुनिश्चित होता है कि अन्य देशों में आपके ग्राहकों को भी आपके मूल ग्राहकों जैसा ही अनुभव मिल रहा है।
एक सतत अनुवाद प्रक्रिया निस्संदेह एक बजट-अनुकूल विकल्प भी है। वेबसाइट अनुवाद से जुड़े मैन्युअल कार्यों को हटाने से पूरी परियोजना भी सुव्यवस्थित हो जाती है और एक सामान्य अनुवाद पद्धति के लिए आवश्यक कई चरणों में कटौती होती है।
निरंतर अनुवाद प्रक्रिया आपकी वेबसाइट अनुवाद परियोजना के साथ सहजता से काम करती है, ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि पर्दे के पीछे का सारा काम हो रहा है, ताकि आपको अपनी ब्रांड वेबसाइट पर किसी भी अनूदित सामग्री के प्रदर्शित होने के बारे में चिंता करने की आवश्यकता न हो।
संक्षेप में:
का उपयोग करते हुए Weglot आपको एक बहुभाषी वेबसाइट को स्वचालित रूप से बनाए रखने की अनुमति देता है। Weglot आप अपनी साइट को इतालवी, फ्रेंच, स्पेनिश, कोरियाई, पुर्तगाली, तुर्की, डेनिश, वियतनामी और थाई सहित 100 से अधिक भाषाओं में, साथ ही अरबी और हिब्रू जैसी RTL भाषाओं में अनुवाद कर सकते हैं।
कीमत €15 प्रति माह से शुरू होती है। अपना 10-दिन का निःशुल्क परीक्षण शुरू करें या डेमो की व्यवस्था करने के लिए हमसे संपर्क करें ।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
शक्ति को समझने का सबसे अच्छा तरीका Weglot इसे स्वयं अनुभव करके देखें। बिना किसी शुल्क और प्रतिबद्धता के इसका परीक्षण करें।
यदि आप अभी अपनी वेबसाइट को कनेक्ट करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो आपके डैशबोर्ड में एक डेमो वेबसाइट उपलब्ध है।