

Administrar um negócio on-line significa ter acesso a um mercado global. O mercado de comércio eletrônico atingiu um valor estimado de US$ 5,8 trilhões e espera-se que ultrapasse os US$ 8 milhões em 2027.
Dessa forma, o conteúdo de seu website deve se dirigir a um mercado global. Embora não seja fácil se relacionar com um público do outro lado do mundo, ter uma estratégia de tradução de conteúdo e localização do WordPress em vigor ajudará.
Se você tornar seu conteúdo mais acessível para as pessoas de outros países, geralmente será mais fácil envolver e converter os visitantes. As estatísticas revelam que 72,1% dos consumidores passam a maior parte ou todo o tempo em sites em seu idioma nativo.
E não importa se você usa o WordPress ou outro sistema de gerenciamento de conteúdo (CMS). O processo de tradução e localização permanece praticamente o mesmo, independentemente de sua tecnologia.
Neste artigo, explicaremos por que a localização é o pilar do marketing internacional. Também mostraremos como alcançá-la com a tradução de websites e descobriremos alguns ótimos exemplos de empresas que já estão obtendo as melhores notas pelo conteúdo localizado.
Há três conceitos importantes que devem ser entendidos se você quiser administrar um site multilíngue. Vamos examiná-los rapidamente:
Cada estratégia é útil em contextos específicos. Entretanto, a localização de sites é a mais eficaz para gerar conversões.
É claro que a tradução é importante para ajudar todos os usuários a entender o seu conteúdo. No entanto, a localização de seu conteúdo envolve dar um passo além.
Por exemplo, você pode exibir os preços nas moedas preferidas dos usuários ou eliminar quaisquer nuances e coloquialismos locais. Esse último também pode precisar de tradução humana (e isso pode ser feito por meio da interface Weglot ). Para o usuário, a localização pode simplificar e agilizar os processos de compra e conversão.
Vamos dar uma olhada em alguns exemplos de sites criados no WordPress para mostrar como a localização funciona.
Em primeiro lugar, a empresa de cervejas Brasserie 3F sabe da importância de fazer negócios em um país multilíngue. É uma empresa sediada na Bélgica, com o flamengo e o francês presentes no site:

A Brasserie 3F leva a localização do site mais longe ao incluir o inglês e o italiano como idiomas adicionais. Ambos os mercados têm um grande interesse na produção de cerveja belga.
Como esse site tem uma tradução completa para quatro países vizinhos (incluindo clientes locais), os clientes podem conhecer essa marca de cerveja e comprá-la eles mesmos. Como o blog também aproveita essas traduções, a Brasserie 3F está divulgando sua mensagem uma publicação de cada vez.
Em seguida, o PCB Connect Group, com sede na Suécia, é o principal fornecedor de placas de circuito impresso. Portanto, não é de se admirar que eles quisessem atender a seus principais mercados oferecendo seu site em seus respectivos idiomas: dinamarquês, turco, finlandês, polonês, alemão, português e chinês:

Trabalhando em um país com laços estreitos com a Alemanha e muitas semelhanças linguísticas com o dinamarquês e o finlandês, a PCB Connect queria se conectar em um nível mais profundo com seus clientes, fornecendo conteúdo localizado.
Uma medida inteligente para esse líder do setor é localizar as unidades de medida para cada idioma, facilitando para o público diversificado entender exatamente o que está recebendo. Você também notará que os botões de idioma mudam de acordo com o idioma escolhido.
Nosso último site é o PSH Pet Skin Healthcare: uma marca espanhola de dermocosméticos que oferece produtos especialmente formulados para animais de estimação com pele sensível.

Como a Espanha faz fronteira com vários países cujos residentes se estabeleceram na Espanha, fazia sentido para a PSH oferecer seu site em português, alemão, francês e inglês, além do espanhol nativo. Dessa forma, eles poderiam atender melhor os donos de animais de estimação e responder às perguntas que eles geralmente têm sobre os ingredientes dos produtos, como foram formulados e muito mais.
O seletor de idioma é claro e visível na parte superior do site. Isso permite que os usuários escolham rapidamente o idioma mais adequado para eles e continuem a pesquisar produtos para seus queridos animais de estimação.
Embora a marca seja espanhola, eles optaram por manter o nome da marca em inglês, mesmo em suas versões em diferentes idiomas. Isso ajuda a manter sua reputação em um único rótulo. É uma medida inteligente e não prejudica a identidade da marca.
Mais uma vez, eles ganham pontos de bônus por terem um blog traduzido que oferece a mesma qualidade de serviço ao seu público, independentemente do idioma!
Se você quiser localizar seu site WordPress por conta própria, é um trabalho difícil.
Sua primeira etapa é usar um tema compatível. Sem isso, você terá que reconstruir seu site do zero para garantir que ele seja compatível com diferentes idiomas.
Isso exigirá que você crie modelos do WordPress com integração multilíngue. Isso é necessário para localizar seu tema na estrutura GNU gettext e oferecer suporte a traduções localizadas na pasta de idiomas do tema.
Há alguns outros problemas técnicos a serem resolvidos. Por exemplo:
Depois, você pode começar a traduzir todo o seu conteúdo por conta própria, se tiver a capacidade de traduzir para o espanhol, norueguês, urdu e qualquer outro idioma que precisar.
Como você pode ver, é um fluxo de trabalho bastante manual e tedioso, especialmente se você tiver vários idiomas!
Você também deve considerar o SEO multilíngue. Isso ajudará os usuários a encontrar seu site no idioma escolhido.
A maneira mais comum é usar "tags hreflang" no cabeçalho do seu site. Falamos sobre isso em nosso guia de práticas recomendadas para SEO multilíngue. Nessa postagem, há mais aspectos a serem considerados que discutimos em detalhes.
Em seguida, você deve atualizar seu arquivo wp-config.php com o domínio de texto para cada um dos idiomas do seu tema. Além disso, você (ou seu desenvolvedor da Web) também precisará executar tarefas de manutenção do WordPress com a pasta de idiomas do seu tema e manter todos os arquivos de idiomas atualizados.
Em seguida, você também precisará criar um cronograma para revisar as cadeias de caracteres traduzidas quanto à precisão e atualizá-las, se necessário.
Simplificando, tentar lidar com a localização do WordPress por conta própria é ineficiente, difícil de manter e exige muito tempo.
Você precisará se aprofundar no tema do WordPress para acessar e editar todas as sequências de texto necessárias. Dessa forma, fazer pequenos ajustes e correções em sua localização pode ser trabalhoso.

Quando se trata de localização do WordPress, há uma maneira melhor.
Você pode optar por ter um tema sólido e pronto para tradução, como OceanWP, Uncode e Revolution Pro do StudioPress. Ou você pode usar profissionais dedicados do WordPress para ajudá-lo a criar um site de negócios localizado.
Mesmo assim, Weglot é compatível com todos os temas e plug-ins do WordPress, o que pode ajudá-lo se você tiver um tema inadequado. Você também descobrirá que ele é econômico em comparação com uma reformulação completa.
Confira nosso guia sobre como projetar seu site para um público multilíngue:
Aqui, apresentaremos algumas ferramentas e práticas recomendadas a serem consideradas em todo o processo de localização. Essas são as dicas de tradução que consideramos mais importantes para engajar com sucesso seu público internacional.
A tradução é sempre a primeira etapa da localização. Não é possível atender às preferências culturais dos usuários se eles tiverem dificuldades para compreender seu conteúdo ou lê-lo.
Embora muitos plug-ins de tradução para WordPress possam ser complicados ou imprecisos, Weglot simplifica a localização de seu site:
Weglot traduz e exibe o conteúdo do seu site e, ao mesmo tempo, fornece um URL de idioma exclusivo, permitindo que os usuários de novos mercados pesquisem seu site.

Com a Weglot como sua solução de tradução, você pode acessar uma combinação de tradutores automatizados e humanos para ajudar a colocar seu site WordPress multilíngue em funcionamento rapidamente.
Por exemplo, você pode usar a tradução automática para uma primeira camada rápida de tradução. Em seguida, você pode adicionar tradução humana para localizar ainda mais seu conteúdo.

As novas publicações em seu site também receberão uma tradução automática. Além disso, Weglot oferece integração perfeita com seu tema, eliminando a necessidade de se preocupar com arquivos de tradução. O plug-in também lida com idiomas da direita para a esquerda (RTL), como o árabe.


O Weglot Dashboard inclui um editor de contexto fácil de usar para traduzir posts e páginas.

Ele também oferece otimização multilíngue automatizada para mecanismos de pesquisa (SEO) e um recurso de redirecionamento automático. Isso fornece aos usuários o conteúdo no idioma preferido com base nas configurações do navegador.
A melhor parte é que você não precisa adicionar nada ao seu arquivo functions.php nem mexer com HTML e CSS. Basta adicionar o widget de tradução Weglot em qualquer lugar de seu site e começar a trabalhar a partir daí.
É claro que, mesmo com o redirecionamento automático ativado, é sempre ideal dar aos usuários o controle sobre sua experiência. Às vezes, eles preferem ler o conteúdo do site em um idioma diferente do que está definido no navegador.
Um seletor de idioma é geralmente um menu suspenso ou botão que permite aos visitantes escolherem em que idioma desejam visualizar o site:

Se você traduzir seu site com Weglot, um seletor de idiomas será automaticamente adicionado ao seu site, funcionando perfeitamente com seu tema e com excelente aparência no front-end.
É claro que você também pode personalizar o seletor de idiomas para atender às necessidades do seu usuário. Embora existam algumas opções no painel de administração do WordPress, a maior parte das opções está na página Configurações > Seletor de idiomas, no Weglot :


Se você está em busca de inspiração, temos uma coleção de excelentes seletores de idioma para WordPress encontrados na web. Além disso, há um vídeo útil para ajudá-lo a adicionar um seletor de idioma ao seu site:
Há alguns fatores importantes a serem considerados ao projetar seu seletor de idioma para a localização do WordPress. Para começar, embora muitos sites usem bandeiras de países para indicar as opções de idioma, não recomendamos isso.
Isso ocorre porque alguns países têm vários idiomas nacionais e muitos países podem usar o mesmo idioma. Às vezes, as bandeiras podem confundir os usuários, a menos que você tenha como alvo países com apenas um idioma possível.
Também é importante listar todos os idiomas disponíveis em suas grafias nativas.

Em outras palavras, se você oferece versões em francês e alemão do seu site, o seletor de idiomas deve listar inglês, francês e alemão como os idiomas disponíveis. É uma boa tática de experiência do usuário (UX) que oferece ajuda genuína ao usuário.

Embora a tradução ajude bastante a localizar seu website, há outros fatores que melhoram a experiência do usuário em geral.
Por exemplo, se você vende produtos em todo o mundo, adicionar um seletor de moeda, como o plugin WooCommerce , pode ajudar seus clientes a determinar o preço de um item:

O objetivo aqui é simplificar o processo de compra para seus clientes internacionais e aumentar suas chances de obter vendas globais.
Você também pode aprimorar seu marketing com a personalização baseada em localização, conhecida como "geotargeting". Essa técnica envolve a exibição de conteúdo específico aos usuários com base em sua localização.
Por exemplo, postagens sazonais podem não ter um bom desempenho em países que estão no inverno, enquanto você está no meio do verão. Você pode usar um plug-in do WordPress, como o GeoTargeting, para enviar os visitantes americanos para um post e direcionar os leitores australianos e sul-americanos para outro.
Essas mudanças na forma de apresentar o conteúdo aos usuários internacionais podem parecer pequenas. No entanto, a localização do WordPress pode melhorar significativamente a relevância e a acessibilidade do seu site para visitantes de todo o mundo, potencialmente transformando seu site WordPress em um centro global.

A localização pode ser um desafio. Mas, depois que você pega o jeito, é bastante simples implementá-la em todos os seus idiomas. Aqui estão algumas práticas recomendadas para manter a localização do seu site WordPress em ótimo estado:
É fácil traduzir o texto de todo o seu site. Mas e o texto de suas imagens?
Os elementos visuais são uma parte crucial para manter os usuários envolvidos com o seu site. Portanto, eles são uma parte igualmente importante da localização.
Por exemplo, vamos pegar esta imagem:

Localizá-la significaria traduzir o texto ou trocar a própria imagem por uma que retrate um ambiente encontrado na localidade de seu mercado-alvo. Se o localizássemos para o francês, ficaria assim:

Com a Weglot, é fácil traduzir sua mídia em todas as versões de idiomas.
Não fará sentido manter o mesmo conteúdo em todas as diferentes versões do seu site se ele não se aplicar a todos os contextos.
Por exemplo, a maioria dos usuários na Ásia não estaria interessada em conteúdo sobre o Super Bowl ou o 4 de julho. Os americanos também não entenderiam ou se beneficiariam das grandes vendas em 11 de novembro no Sudeste Asiático, que é ainda maior do que a Black Friday nos EUA.

É também por isso que não seria sensato traduzir e localizar cada parte do conteúdo de seu website. Em vez disso, escolha peças estratégicas que se adaptem mais confortavelmente às preferências de seu público-alvo ou crie conteúdo adaptado ao histórico dele (dica: pense em feriados especiais)!
Às vezes, quando você traduz um texto, o comprimento muda mais do que você imagina - afetando o layout ou até mesmo o design de toda a página. Isso é chamado de expansão de texto.
O oposto - quando o comprimento se torna muito menor, normalmente ao traduzir um idioma latino para o japonês, chinês ou coreano - é chamado de contração de texto. E esse é apenas um dos muitos aspectos a serem considerados no design multilíngue!

Se você tem mercados-alvo que falam árabe, hebraico, persa, urdu ou outros idiomas que são lidos da direita para a esquerda, geralmente é necessário inverter o design e o layout para localizar o idioma corretamente.
Precisa de mais ajuda? Baixe nossa checklist de design multilíngue para ficar por dentro das melhores práticas de design multilíngue!
Se você tem uma loja de comércio eletrônico que vende em todo o mundo, uma maneira infalível de aumentar sua taxa de conversão seria adicionar convenções de números locais ao seu site. Isso inclui as moedas locais, que eliminam várias barreiras e etapas que os usuários teriam de seguir antes de decidir comprar de você.

Outro aspecto que ajuda? Adicionar mais unidades de medida aos seus guias de tamanho e às dimensões do produto.

Quando os usuários não precisam converter informações para refletir seu contexto, eles estarão mais inclinados a prosseguir com a compra em vez de abandonar o carrinho. Outras convenções numéricas, como formatos de data, também são ideais para localização.
Se você tiver sites direcionados a países da União Europeia, deverá conhecer bem o Regulamento Geral de Proteção de Dados e garantir que seu site esteja em conformidade com ele.
O mesmo se aplica a regras especiais e requisitos legais em seus mercados-alvo - certifique-se de fazer uma pesquisa adequada e de que seu site trate os dados de forma legal!
A localização pode ajudar os usuários a se sentirem confortáveis e bem-vindos em seu site. Ela também pode tornar seus produtos e publicações mais acessíveis e relevantes para pessoas de todo o mundo. Isso pode levar a taxas de conversão mais altas (e escrevemos um artigo útil sobre como aumentar a taxa de conversão do seu comércio eletrônico no blog). Além disso, a localização pode ajudá-lo a aprimorar seus esforços de SEO multilíngue sem precisar lidar com arquivos de tradução.
Vamos recapitular como realizar a localização do WordPress em três etapas:
Veja você mesmo como é fácil traduzir e localizar seu website com a avaliação gratuita de 14 dias da Weglot.