

Uma das perguntas mais comuns que as pessoas fazem é sobre as diferenças entre os plug-ins de tradução do WordPress WPML e Weglot.
O WPML, dos desenvolvedores OnTheGoSystems, tem sido um dos principais participantes do Diretório WordPress já há algum tempo. Embora não estejamos aqui para lhe dizer qual é o melhor plugin de tradução para WordPress, falaremos sobre uma solução alternativa que achamos que os usuários podem achar mais fácil de navegar.
Apresentamos Weglotsoftware de tradução de websites fácil de usar que permite traduzir todo o seu conteúdo para vários idiomas em questão de minutos.
Apresenta uma interface de usuário intuitiva, suporte para 110 idiomas e detecção e tradução contínuas do seu conteúdo, tudo isso sem envolver uma única linha de código.
Para os skimmers, aqui está uma tabela que resume os recursos de cada um. Em seguida, entraremos em mais detalhes para ajudá-lo a entender qual deles atende melhor às suas necessidades.
Quer começar a trabalhar em seu projeto de tradução de websites o mais rápido possível? O processo de configuração revela as principais diferenças técnicas entre esses plugins.
Weglot usa uma instalação de um clique a partir do diretório do WordPress. Por outro lado, o WPML exige o download de quatro componentes de plugin separados. Esses componentes incluem o plugin principal do WPML, os módulos String Translation, Translation Management e Media Translation.
Para a instalação, é necessário ter um conhecimento básico de como o WordPress funciona "sob o capô":
O WPML armazena as traduções em seu banco de dados do WordPress. Essa abordagem cria postagens duplicadas para cada versão de idioma. O WPML requer configuração manual para cada tradução.
Observe que a instalação do WPML é apenas a primeira etapa no processo do projeto de tradução de seu site. Nesse estágio, ele ainda não traduziu nenhuma parte de seu site.

Weglot usa uma instalação com um clique do diretório do WordPress.
Weglot armazena traduções em servidores externos para reduzir a carga do site. Essa abordagem baseada na nuvem significa que seu banco de dados do WordPress permanece enxuto. Weglot traduz todo o seu site automaticamente após a instalação. Nenhuma configuração adicional é necessária - seu site se torna multilíngue instantaneamente!

A detecção de conteúdo é o processo de identificação de texto traduzível em seu site.
Weglot usa a varredura completa do site para detectar todo o conteúdo automaticamente. Essa abordagem abrangente encontra texto em posts, páginas, widgets, menus e plug-ins. Weglot traduz tudo em um clique. Todo o seu site se torna multilíngue instantaneamente, inclusive o conteúdo dinâmico.
O WPML usa renderização de HTML que pode deixar passar elementos dinâmicos. O plug-in examina o HTML renderizado do front-end do seu site, o que pode ignorar o conteúdo gerado por JavaScript. O WPML traduz o conteúdo string por string. Você precisará enviar comandos manuais para cada parte do conteúdo que deseja traduzir.
Outra diferença importante envolve a manutenção contínua. Weglot detecta e traduz automaticamente as atualizações. Quando você adiciona um novo conteúdo ou modifica um texto existente, Weglot o encontra e traduz imediatamente. O WPML requer comandos manuais para cada atualização. Você deve gerenciar ativamente a tradução de novos conteúdos por meio da interface WPML.
Os métodos de armazenamento também diferem significativamente. O WPML cria posts duplicados para cada idioma em seu banco de dados. Se você tiver cinco idiomas, terá cinco versões de cada post. Weglot usa uma camada de tradução baseada em nuvem sem duplicar o conteúdo. Seu banco de dados do WordPress permanece limpo enquanto as traduções são carregadas dos servidores da Weglot.
Aspectos a serem observados sobre a tradução de seu site WordPress com o WPML:
Weglot lida com a tradução automática de seu site de forma muito diferente:

Está curioso para saber como Weglot funcionaria em seu site? Você pode testar todos os recursos do nosso plug-in de tradução para WordPress por meio de nossa avaliação gratuita de 14 dias. Não é necessário cartão de crédito.
Isso lhe dá tempo suficiente para ver como o plug-in de tradução funciona e, se tiver alguma dúvida, pode perguntar à equipe de suporte Weglot .
Você também pode usar a versão gratuita para traduzir até 2.000 palavras do seu site para um outro idioma pelo tempo que desejar, antes de ver qual das outras opções de preço funciona melhor para você.
Atualmente, o WPML não oferece um período de teste gratuito. No entanto, há uma garantia de reembolso de 30 dias caso a solução de tradução não atenda às suas necessidades.
Ambos os plug-ins multilíngues usam tradução automática para traduzir sites instantaneamente. Embora seja uma excelente maneira de acelerar um projeto de tradução, talvez você queira que um olho humano faça o ajuste fino das traduções para obter precisão total.
Não conhece ninguém para o trabalho? Você pode solicitar traduções profissionais para frases e sentenças sobre as quais não tem certeza. Você receberá sua solicitação em 2 dias úteis.
Weglot oferece um painel unificado para todas as traduções. Todos os recursos de gerenciamento de tradução existem em uma única interface para facilitar o uso. O WPML exige a alternância entre várias interfaces. Você alternará entre o editor do WordPress e as telas de gerenciamento de tradução do WPML.
A experiência de edição difere significativamente. Visual Editor Weglot Visual Editor a edição front-end com pré-visualização em tempo real. Clique em qualquer elemento de texto para editar enquanto visualiza o design do seu site. Isso é especialmente útil ao traduzir para idiomas da direita para a esquerda, para verificar o alinhamento, bem como para idiomas que naturalmente usam mais palavras ou palavras mais longas, como o alemão.
O WPML usa um Editor de Tradução Avançado back-end sem contexto visual. Você trabalha com sequências de texto separadas do layout do seu site.
Weglot agora também inclui um modelo de linguagem de IA para traduções específicas da marca. Esse recurso pode ser treinado com o tom e a terminologia de sua marca para realmente corresponder à voz de sua empresa. Quanto mais exemplos e feedback você der a ele, melhor ele ficará.
Ambos os plug-ins são compatíveis com DeepL, Google Translate e Microsoft Translator. No entanto, Weglot seleciona automaticamente o melhor provedor para cada par de idiomas. Essa otimização ocorre nos bastidores para melhorar a qualidade da tradução.
Para obter todos os benefícios dos recursos de gerenciamento de tradução do WPML, você precisará novamente ter o pacote Multilingual CMS ou Multilingual Agency. Em seguida, precisará instalar separadamente o plugin de gerenciamento de tradução deles.
Essa é uma diferença significativa com a Weglot, pois não importa o plano em que você esteja (mesmo sites menores usando o plano gratuito de no máximo 2.000 palavras), você terá acesso a todos os recursos e benefícios de gerenciamento de tradução em apenas uma interface fácil de usar.
O painel do WPML oferece alguns dos mesmos recursos do Weglot, como a terceirização de traduções para serviços de tradução profissional ou equipes de tradutores. Depois, você pode gerenciar e editar cada tradução. Mas gerenciar suas traduções no painel do Weglot é mais intuitivo do que no WPML.

Primeiramente, você pode pesquisar suas traduções por URL da página, traduções de mídia ou metadados de SEO. Todo o conteúdo exibido em seu site, inclusive o texto gerado por diferentes plug-ins, aparecerá junto.

Com o WPML, você precisará alternar entre dois editores diferentes para ver o conteúdo do seu site e o conteúdo de fora do editor do WordPress.

Além disso, Weglot também desenvolveu outra maneira ainda mais simples de gerenciar suas traduções: um editor de tradução visual.
Basta acessar a guiaVisual Editorno Weglot . Você verá uma pré-visualização ao vivo do seu site multilíngue. Ao clicar em cada tradução para fazer uma alteração e clicar em “OK”, ela será sincronizada automaticamente com o seu site real.

Encontrou um problema? A experiência de suporte varia muito entre os plugins. Os usuários do WPML às vezes passam por longos períodos de espera por respostas do suporte. Obter ajuda pode levar dias ou até semanas em alguns casos.
Weglot fornece respostas de suporte em um dia útil. Nosso plug-in tem mais de 1.500 avaliações de 5 estrelas graças ao nosso suporte reativo, independentemente do plano em que você esteja.
{{banner-citação-cta}}
Quando você está criando um site multilíngue do WordPress, o lugar natural para começar são seus posts e páginas. Mas há uma grande quantidade de outros conteúdos em seu site que precisarão de localização para garantir a melhor experiência em todos os idiomas.
Isso incluirá textos gerados pelos plugins do seu site (especialmente plugins de loja, como WooCommerce, ou plugins de SEO, como Yoast), slogans do site, itens de menu, taxonomias, barras laterais e muito mais.
O WPML requer vários plugins para traduzir diferentes tipos de conteúdo. Cada componente lida com elementos específicos de seu site WordPress. O plugin WPML Multilingual CMS lida com posts e páginas. Esse componente central gerencia suas principais traduções de conteúdo.
A tradução de strings WPML (incluída no pacote CMS multilíngue) é necessária para o texto do tema e do widget. Sem ela, os elementos do seu tema permanecerão no idioma original. Para lojas online, WooCommerce é necessário para o conteúdo de comércio eletrônico. As descrições dos produtos, as páginas de checkout e o texto do carrinho precisam deste complemento. O ACF Multilingual traduz campos personalizados. Os sites que utilizam Advanced Custom Fields requerem este componente adicional.
Em contrapartida, Weglot traduz todos os tipos de conteúdo com um único plug-in. Tudo, desde posts a widgets e campos personalizados, é traduzido automaticamente. O uso de um plug-in gratuito como o Weglot elimina o incômodo de fazer cada uma dessas traduções por conta própria. Ele foi projetado para traduzir automaticamente o conteúdo de cada componente, proporcionando a você um site totalmente utilizável em minutos.
O WPML requer temas e plugins compatíveis para sua total funcionalidade. Verifique as listas de compatibilidade antes de comprar temas ou instalar plug-ins. Weglot foi projetado para funcionar com qualquer tema ou plug-in do WordPress. Não são necessárias verificações de compatibilidade - ele funciona universalmente.
Ao usar o WPML, você pode traduzir e exibir automaticamente o conteúdo de seu site WordPress. Uma diferença fundamental entre os recursos de tradução do Weglote do WPML, entretanto, é que o WPML não pode traduzir nenhum conteúdo que esteja fora do editor do WordPress.
A maneira como isso é tratado pelo WPML é por meio de uma interface separada onde você pode gerenciar esse tipo de conteúdo, o que requer a compra do pacote Multilingual CMS ou superior. Você precisará traduzir manualmente esses elementos de seu site e marcar cada tradução como concluída.
Em contraste, com a Weglot:
A disponibilidade de idiomas difere entre os plug-ins. O WPML é compatível com 65 idiomas. Isso abrange a maioria dos principais idiomas do mundo. Weglot é compatível com mais de 110 idiomas, inclusive idiomas personalizados. Você pode até adicionar variações regionais, como o português do Brasil.
Atualmente, o WPML oferece 65 idiomas, enquanto Weglot suporta mais de 110, incluindo idiomas como o português do Brasil. Você pode ver a lista completa de idiomasWeglot e, se não encontrar o idioma desejado, pode sempre entrar em contato conosco.
O WPML exige uma taxa de licença anual mais créditos de tradução. Não se trata de uma compra única - você paga anualmente para ter acesso contínuo.
O WPML oferece 2.000 créditos gratuitos mensais com planos pagos. Depois disso, você entra em seu sistema Pay As You Go. Os créditos adicionais do WPML começam em 50 euros por 40.000 créditos, ou aproximadamente 20.000 palavras, dependendo do provedor de serviços que você escolher:
Como alternativa, você pode estimar o número de palavras que precisa traduzir e obter um preço personalizado.
Weglot tem um modelo mais simples: os planos gratuitos têm um limite de 2.000 palavras, o plano inicial tem um limite de 10.000 palavras e assim por diante. Não é necessário controlar quantos créditos você usou para um provedor específico, o que facilita o gerenciamento do seu uso.
Saiba mais sobre nossos preços para encontrar um plano que atenda melhor às suas necessidades, com recursos adicionais como mais membros da equipe, URLs traduzidos e muito mais.
Para verificar seu uso atual de palavras, faça login no Weglot Dashboard. Em Home, você verá uma caixa branca à sua esquerda intitulada Uso do plano. Lá você encontrará quantas palavras Weglot traduziu em seu site WordPress.
O WPML oferece uma garantia de reembolso de 30 dias. Você paga adiantado e pode solicitar um reembolso se não estiver satisfeito. Weglot oferece uma avaliação gratuita de 14 dias, sem necessidade de cartão de crédito, para que você possa testar todos os recursos, inclusive o AI Language Model, antes de se comprometer com um plano pago.
Além disso, oferecemos suporte imediato para todos os tipos de conteúdo. Seja conteúdo de pop-ups, plug-ins ou slugs de URL, você não precisará se preocupar com problemas de compatibilidade ao escolher um plug-in multilíngue.

Isso é o que é exibido no front-end do seu site e a maneira como o usuário alterna entre diferentes idiomas.
Uma das principais diferenças entre o WPML e Weglot que Weglot adiciona automaticamente um Sprachwechsler ao seu site assim que você instala o plugin. Com o WPML, você precisará usar seu próprio código personalizado ou contratar um desenvolvedor para adicionar um Sprachwechsler seu tema WordPress.
Com Weglot, você pode escolher a ordem em que deseja que os idiomas sejam exibidos no seu Sprachwechsler. Você também pode selecionar onde deseja que ele seja exibido: no menu, widget, rodapé ou link (acima ou abaixo das publicações do seu blog).
Por padrão, com Weglot seu plugin de tradução para WordPress, você terá um Sprachwechsler totalmente funcional adicionado Sprachwechsler ao seu site. Você pode até personalizar seu Sprachwechsler nenhum conhecimento técnico ou código.

Quando você instala Weglot pela primeira vez, o Sprachwechsler automaticamente colocado no canto inferior direito do seu site. Em seguida, ao acessar o painel de administração do WordPress, você pode selecionar as seguintes opções:
Fácil! Agora, compare isso com Sprachwechsler do WPML para ter uma visão geral melhor.
Leitura recomendada: 9 melhores plug-ins de tradução do WordPress para o sucesso multilíngue
Esperamos que as informações acima tenham respondido à sua pergunta sobre as diferenças entre esses dois plug-ins de tradução para WordPress.
As principais desvantagens do WPML incluem sua maior complexidade, falta de edição de front-end e requisitos de vários plugins. A necessidade de configuração mais manual, tempos de resposta mais lentos do suporte e impacto no armazenamento do banco de dados podem tornar o WPML um desafio para os usuários que buscam uma implementação rápida.
Weglot oferece uma alternativa simplificada ao WPML que aborda esses pontos problemáticos. A solução de plug-in único, a detecção automática e a arquitetura baseada na nuvem simplificam a criação de sites multilíngues.
Se a solução de tradução Weglot parecer interessante, oferecemos uma avaliação gratuita de 14 dias, que lhe dá acesso a todos os recursos do pacote pago. Experimente você mesmo e veja como é possível ter um site multilíngue do WordPress instalado e funcionando em apenas 5 minutos!