ترجمة المواقع الإلكترونية

أفضل 9 إضافات ترجمة لووردبريس عشان موقعك يكون متعدد اللغات وناجح

أفضل 9 إضافات ترجمة لووردبريس عشان موقعك يكون متعدد اللغات وناجح
Rayne Aguilar
بقلم
Rayne Aguilar
 إليزابيث بوكــورني
تمت المراجعة من قبل
إليزابيث بوكــورني
تم التحديث في
16 ديسمبر 2025

لكي موقع WordPress الخاص بك إلى لغات متعددة؟ موقع WordPress متعدد اللغات لكي – وليس فقط لكي الناطق باللغة الإنجليزية. من خلال تقديم المحتوى باللغات المفضلة لزوارك، فإنك تضمن وصول رسالتك إلى مختلف الثقافات.

مع توفر العديد من مكونات WordPress الإضافية للترجمة، أصبح من السهل أكثر من أي وقت مضى لكي موقعك بعدة لغات، والتواصل مع زوار من جميع أنحاء العالم. مكونات WordPress الإضافية للترجمة هي أدوات متخصصة مصممة لكي محتوى موقعك الإلكتروني وقوائمه وحتى عناصر التجارة الإلكترونية، لكي يتيح لك لكي جمهور دولي أوسع. هذا النهج يحسن تجربة المستخدم ويخلق فرصًا للنمو في أسواق جديدة.

ومع ذلك، فإن اختيار الحل المناسب يتطلب بحثًا دقيقًا. تشمل عوامل الاختيار الرئيسية تفضيلاتك في نهج الترجمة (تلقائي مقابل يدوي)، ومستوى الراحة التقنية، والميزانية، ونوع الموقع. لهذا السبب قمنا بتجميع مقارنة شاملة لمكونات WordPress الإضافية للترجمة لكي العثور على الأنسب لاحتياجاتك.

تابع القراءة لكي أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات التي يمكن أن تساعد موقعك الإلكتروني على التواصل عبر الحواجز اللغوية.

نوعين إضافات الترجمة لووردبريس

عندما أدوات الترجمة لموقع WordPress الخاص بك، من المهم لكي النوعين الرئيسيين.

  • المكونات الإضافية متعددة اللغات لـ WordPress: هذه أدوات كاملة الميزات. تتيح لك إدارة المحتوى بعدة لغات مع تحكم دقيق. غالبًا ما تجمع هذه المكونات الإضافية بين الترجمة الآلية والتحرير البشري والوصول لكي خدمات الترجمة لكي .

    اعتبرها أنظمة شاملة لإدارة اللغات. يدير العديد منها أيضًا تحسين محركات البحث التقني (SEO) نيابة عنك، مما يتيح سهولة إعداد هياكل عناوين URL وعلامات hreflang وترجمة البيانات الوصفية. وهي مثالية للمستخدمين الذين يحتاجون إلى تحكم كامل في الجودة والعرض.
  • إضافات الترجمة التلقائية: دي إضافات للمتصفح بتركز على السرعة والراحة. بترجم محتواك بشكل تلقائي، ومن أمثلتها المشهورة Google Translate أو DeepL. إعدادها سريع، لكن التخصيص والتعديلات اليدوية فيها محدودة.

إيه الفرق الأساسي؟ إضافات اللغات المتعددة بتركز على جودة الترجمة والتحكم فيها، بينما إضافات الترجمة التلقائية بتركز على السرعة والبساطة. أفضل إضافة ترجمة لـ WordPress بتعتمد على احتياجك للتحكم في الجودة مقابل السرعة، وكل طريقة ليها مميزاتها وعيوبها المختلفة:

عادةً ما توفر المكونات الإضافية متعددة اللغات حلاً مختلطًا. المنصات الرائدة مثل Weglotو WPML و TranslatePress تقدم جميعها أتمتة بالإضافة إلى تحسين يدوي، مما يوازن بين وقت النشر واحتياجات مراقبة الجودة.  

قد تختلف هذه المكونات الإضافية من حيث التخزين، مما يؤثر على حجم قاعدة البيانات وقابلية نقل البيانات. Weglot المكونات الإضافية المستندة إلى السحابة مثل Weglot الترجمات على خوادم خارجية، مما يقلل من حمل قاعدة البيانات. TranslatePress المكونات الإضافية المستندة إلى قاعدة البيانات مثل WPML و TranslatePress الترجمات في WordPress، مما يمنح ملكية مباشرة للبيانات ولكنه يزيد من حجم قاعدة البيانات. لكن المكونات الإضافية متعددة اللغات توفر مجموعة ميزات أوسع بكثير من الترجمات البسيطة للمتصفح، حيث تشمل العديد منها تحسين محركات البحث (SEO) وذاكرة الترجمة والدعم الكامل للمنتج.

توفر المكونات الإضافية للترجمة التلقائية ترجمة فورية بأقل جهد وتكلفة، على الرغم من أنها غالبًا ما تأتي مع قيود لغوية، واحتمالية أكبر لفقدان سلاسل النصوص، وعدم وجود تحسين محركات البحث المدمج. يمكن أن تكون مفيدة للمشاريع الصغيرة، ولكنك ستحتاج لكي جميع عمليات تحسين البحث الدولي يدويًا.

أي شركة لكي الخارج بجدية ستحتاج لكي في مكون إضافي متعدد اللغات لـ WordPress، نظراً لدقته العالية وميزاته الإضافية وسرعته لكي .

أفضل 9 إضافات ترجمة لووردبريس

دلوقتي، خلينا نتعرف ونستكشف بعض من أفضل إضافات ووردبريس متعددة اللغات المتاحة في السوق.

ده ملخص سريع عشان يسهل عليك:

إضافة الأفضل لـ النوع الفئة السعر المبدئي ملاحظات إضافية
Weglot التجارة الإلكترونية، المستخدمون غير التقنيين، النشر السريع الترجمة متعدد اللغات مجاني/
150 يورو/السنة
سحابي، اكتشاف تلقائي، ترجمة فورية، Visual Editor
WPML الوكالات، المطورون، المواقع المعقدة الترجمة متعدد اللغات 39 يورو/سنة (المدونة فقط)
99 يورو/سنة
(الموقع بالكامل)
إدارة الترجمة اليدوية، بيدعم أنواع المنشورات المخصصة
TranslatePress Visual Editor، سير العمل من الواجهة الأمامية الترجمة متعدد اللغات مجاني/ 99 يورو/السنة ترجمة الواجهة الأمامية، دعم DeepL/جوجل في النسخة المدفوعة
متعدد اللغات ترجمة يدوية، مواقع بسيطة الترجمة متعدد اللغات مجاني/
35 يورو/السنة
يدعم لغات كتير، ومناسب لمحركات البحث، وسهل الاستخدام
GTranslate تجربة لغات، ميزانيات محدودة الترجمة متعدد اللغات مجاني 500 ألف حرف / مليون حرف بـ 9 يورو بيستخدم ترجمة جوجل، ودعم محدود لتحسين محركات البحث في الخطة المجانية.
Polylang مهتم بالميزانية، تحكم يدوي الترجمة متعدد اللغات مجاني/ 99 يورو/السنة ترجمة يدوية، وبيشتغل كويس مع Elementor
Multilingual Press للمؤسسات الكبيرة، بنية متعددة المواقع الترجمة متعدد اللغات مجاني/
128 يورو في السنة
بيستخدم كل لغة على موقع منفصل؛ أداء قوي، ومواقع متعددة
Loco Translate للمطورين، نصوص القوالب والإضافات الترجمة متعدد اللغات مجاني/
84 يورو في السنة
تعديل ملفات الترجمة مباشرة من المتصفح، ومزامنة تلقائية
Prisna GWT ترجمة تلقائية أساسية الترجمة متعدد اللغات مجاني مدعوم من ترجمة جوجل، إعداده سهل، سريع، ومرن


لكي نقيّم كل من هذه المكونات الإضافية لكي ، قمنا بالنظر في ما يلي:

  • السعر والتراخيص.
  • مراجعات وتقييمات المستخدمين.
  • إحصائيات التحميل.
  • الفئة والوظائف.
  • دعم اللغات.
  • ميزات إضافية ورسوم.
  • تحسين محركات البحث والأداء.
  • التوافق والتكامل.
  • سهولة الاستخدام وواجهة المستخدم.
  • الدعم والمجتمع.

الهدف من هذه المنهجية هو لكي تقييم متوازن لنقاط القوة ومدى ملاءمة كل مكون إضافي متعدد اللغات لاحتياجات المواقع الإلكترونية المختلفة.

على الرغم من أننا أحد مكونات الترجمة الإضافية الواردة في هذه القائمة — فنحن فخورون بعملنا، بعد كل شيء — لكي هدفنا لكي نظرة عامة مفيدة وصادقة عن أفضل الأدوات المتاحة. بفضل ما يقرب من عقد من الخبرة في مجال ترجمة مواقع الويب والعمل المستمر مع آلاف مستخدمي WordPress، نحن نعرف ما المكون الإضافي فعالاً وقابلاً للتطوير وسهل لكي . يعكس هذا الدليل تلك الخبرة، ويسلط الضوء على ما يهم ما عندما لكي اللغات على WordPress.

قبل أن نبدأ، هناك قيد واحد على ملحقات الترجمة في WordPress يجب أن تكون على علم به: على الرغم من أن الملحقات تعد حلاً فعالاً للترجمة السريعة للمواقع الإلكترونية وتوطينها، لكي الترجمات التلقائية لا تزال تتطلب مراجعة بشرية لكي دقة الترجمة.

دعونا نلقي نظرة فاحصة على ما لكي ما مكون إضافي متعدد اللغات.

1. Weglot

الصفحة الرئيسية لـ Weglot - إضافات ترجمة متعددة اللغات لـ WordPress

Weglot هو مكون إضافي للترجمة في WordPress قائم على السحابة يتيح لك لكي موقعك الإلكتروني متعدد اللغات بسرعة وسهولة. يحظى هذا الحل الذي لا يتطلب أي معرفة تقنية بثقة أكثر من 110,000 علامة تجارية عالمية.

يعمل اكتشاف المحتوى التلقائي والترجمة الآلية على تبسيط إدارة المواقع الإلكترونية متعددة اللغات، مما يوفر تحكمًا في التحرير وتحسين محركات البحث متعدد اللغات لكي جماهير جديدة بشكل فعال.

إليك أهم الميزات والفوائد:

  • بيتكامل مع أي موقع ووردبريس.
  • بيكتشف ويترجم ويعرض 100% من محتوى موقعك تلقائيًا، حتى الحاجات اللي مش ظاهرة زي البيانات الوصفية (metadata).
  • متوافق مع كل القوالب والإضافات.
  • يدعم أكثر 110 لغة مختلفة.
  • Visual Editor من Weglot بيخليك تترجم وتشوف التغييرات أول بأول من لوحة تحكم واحدة، وده بيجمع بين طريقة الشغل المباشرة على الموقع والتعاون السحابي بين فريق العمل.
  • ترجمة بالذكاء الاصطناعي (DeepL و Google Translate و Microsoft Translator) وتحرير بشري وإمكانية الوصول لكي مترجمين لكي .
  • يقدم نموذج اللغة AI Weglotترجمات تراعي السياق وتتكيف لكي صوت لكي وتفضيلات الجمهور المستهدف. يتعلم النموذج من مصطلحات المسرد والتحرير اليدوي وتعليمات النبرة المخصصة لكي دقة الترجمة بمرور الوقت.
Weglot Visual Editor - إضافات ترجمة لـ WordPress

بينما Weglot نسخة تجريبية مجانية لمدة 14 يومًا، فإنه يوفر أيضًا مستوى مجاني تمامًا للمواقع الإلكترونية الصغيرة التي ترغب لكي الوظائف الأساسية. يمنحك هذا المستوى إمكانية الوصول لكي:

  • لغة واحدة مترجمة.
  • لكي كلمة.
  • اكتشاف المحتوى وترجمته بشكل تلقائي.
  • الوصول الأساسي لكي Visual Editor.
  • التكامل مع ووردبريس والتوافق مع الإضافات/القوالب.
  • إعادة توجيه الزوار تلقائياً حسب لغتهم.
  • ترجمة الوسائط.

إنها نقطة انطلاق رائعة لكي على كيفية Weglot خاصة بالنسبة للمشاريع الشخصية أو الصفحات المقصودة.

لكي القوة الكاملة لـ Weglot، لكي لكي خطة مدفوعة، تبدأ من 150 يورو في السنة. تشمل خطة Starter (وما بعدها) ما يلي:

  • أكثر واللغات (على سبيل المثال: المبتدئ = 10,000 كلمة ولغة واحدة؛ الأعمال = 50,000 كلمة و 3 لغات؛ المستويات الاحترافية والمتقدمة للمواقع الأكبر حجماً والغنية بالمحتوى)
  • دعم بأولوية في الباقات الأعلى.
  • رصيد AI شهري يتوافق لكي الأقصى لكي الكلمات في خطتك (على سبيل المثال، بالنسبة لخطة Starter، يبلغ الرصيد 10,000 رصيد AI لكي الحد الأقصى لعدد الكلمات البالغ 10,000 كلمة شهريًا)

باختصار، النسخة المجانية مثالية للتجربة أو لتشغيل موقع متعدد اللغات بسيط، بينما تم تصميم الخطط المميزة لتوفير قابلية التوسع والمرونة والتحكم الكامل في الترجمة — من SEO لكي .

للحصول على نظرة أعمق على مايتضمنه كل خطة، تفضل بزيارة صفحة أسعارWeglot.

أكثر خدمة الترجمة Weglotتضم Microsoft و IBM و Nielsen ضمن عملائها!

تقييم المستخدمين: 4.8/5 نجوم

اقتباس من Decathlon بعد استخدام Weglot لكي موقعها

2. WPML

الصفحة الرئيسية لـ WPML - إضافة ترجمة ووردبريس

WPML هو مكون إضافي متعدد اللغات شائع الاستخدام في WordPress مصمم لكي المستخدمين لكي إدارة الترجمات اليدوية في كل جزء من مواقعهم الإلكترونية. يناسب هذا المكون الإضافي كل شيء بدءًا من المواقع المؤسسية لكي المدونات لكي ويوفر بيئة لترجمة المواقع الإلكترونية.

يقدم WPML ثلاثة مستويات أسعار مختلفة، كل منها مصمم لكي احتياجات المواقع الإلكترونية لكي . تناسب الخطط المبدئية المدونات البسيطة، بينما توفر المستويات الأعلى إدارة متقدمة للترجمة وتكاملات إضافية. على الرغم من أن WPML لا يقدم نسخة مجانية، إلا أنه من بين الحلول الأكثر استخدامًا وشمولية لمواقع WordPress التي تتطلب ضوابط ترجمة احترافية.

1. مدونة متعددة اللغات – 39 يورو/السنة

مناسب للمدونين والمواقع البسيطة، وتشمل هذه الخطة:

  • ترجمة يدوية للمقالات والصفحات وأنواع المحتوى المخصصة
  • ترجمة الوسوم والتصنيفات والتصنيفات المخصصة
  • ترجمة القوائم الأساسية
  • الكشف عن لغة المتصفح

لكنه ما بيدعمش الميزات المتقدمة زي الحقول المخصصة، أو الويدجت، أو دمج WooCommerce متعدد اللغات.

2. نظام إدارة محتوى متعدد اللغات (CMS) – 99 يورو/السنة

صُممت هذه الخطة للمواقع أكثر ، وتقدم ما يلي:

  • جميع الميزات الموجودة في خطة المدونة
  • ترجمة الحقول المخصصة والودجات ونصوص لوحة تحكم ووردبريس
  • التكامل مع منشئي الصفحات المشهورين (مثل: Elementor، WPBakery)
  • دعم WooCommerce للتجارة الإلكترونية متعددة اللغات
  • لوحة تحكم لإدارة الترجمة
  • الوصول لكي محرر الترجمة المتقدم لكي
  • 90,000 رصيد ترجمة تلقائية متضمنة

3. وكالة متعددة اللغات – 199 يورو/السنة

مصممة خصيصًا للوكالات والمطورين، وتشمل هذه الخطة:

  • جميع الميزات الموجودة في خطة نظام إدارة المحتوى (CMS)
  • الاستخدام على عدد غير محدود من المواقع
  • 180,000 رصيد ترجمة تلقائية متضمنة

أرصدة الترجمة التلقائية

يستخدم WPML نظام أرصدة للترجمات التلقائية:

  • نظام إدارة المحتوى متعدد اللغات (Multilingual CMS): 90,000 نقطة/سنة (45,000 كلمة عن طريق DeepL).
  • وكالة متعددة اللغات (Multilingual Agency): 180,000 نقطة/سنة (90,000 كلمة عن طريق DeepL).

لو خلصت النقط دي، ممكن تشتري نقط إضافية بنظام الدفع حسب الاستخدام أو باقات مدفوعة مسبقًا. قارن التكاليف دي باللي تتوقع إنك هتستخدمه، لأن بعض بدائل WPML ممكن تكون أرخص، حتى لو كان سعر الاشتراك بتاعها أعلى.

الميزات والفوائد الأساسية:

  • يوفر WPML تحكمًا يدويًا من خلال لوحة تحكم إدارة الترجمة، لكي يتطلب لكي المسؤولين لكي المحتوى المراد ترجمته وإدارة سير العمل. أما Weglot إدارة الترجمة مع الحفاظ على مرونة التحرير، مما يقلل وقت الإعداد من ساعات لكي دقائق.
  • WPML بيقدم خدمات ترجمة تلقائية وكمان ترجمة بشرية، وعنده شراكات مع جوجل و DeepL ومايكروسوفت للترجمة الآلية، ومعاه خيارات ترجمة احترافية عشان تضبط الترجمة يدوياً.
  • يتضمن WPML نظام إدارة الترجمة الذي يسمح لمسؤولي المواقع الإلكترونية لكي ما يحتاج إلى ترجمة لكي سير عمل الترجمة، لكي يوفر التحكم في إنشاء المحتوى متعدد اللغات. يمكنك أيضًا تخصيص أداة تبديل اللغة.
  • لكي ات تحسين محركات البحث لكي يتيح WPML للمستخدمين لكي هياكل عناوين URL وتعيين معلومات تعريف تحسين محركات البحث للترجمات. ويضمن أن محركات البحث يمكنها فهم هيكل الموقع وتوجيه حركة المرور بشكل مناسب لكي اللغوية المعنية.
  • WPML متوافق مع قوالب وإضافات كتير وبناة صفحات ووردبريس المختلفة. الاختبار المستمر مع التحديثات بيضمن تكامل سلس من غير ما يخرب أي وظائف موجودة.

الدعم والتحديثات

جميع الخطط تأتي مع:

  • سنة كاملة من التحديثات المجانية.
  • دعم مميز.
  • ضمان استرجاع فلوسك خلال 30 يوم.

شوف الفرق بين Weglot وWPML.

3. TranslatePress

TranslatePress

TranslatePress هو مكون إضافي للترجمة المرئية لـ WordPress يتيح للمستخدمين ترجمة محتوى مواقعهم الإلكترونية مباشرة من الواجهة الأمامية.

مع أكثر من 400,000 موقع ويب يستخدم TranslatePress فإنه يلبي لكي واسع من خلال مجموعة ميزاته القوية.

إليك نظرة سريعة على أهم الميزات والفوائد:

  • TranslatePress الترجمات في جداول قاعدة بيانات مخصصة للملكية المباشرة، بينما Weglot التخزين السحابي لكي حجم قاعدة البيانات وتمكين المزامنة التلقائية للمحتوى عبر اللغات.
  • TranslatePress تجربة تحرير أمامية، مما يسمح للمستخدمين لكي المحتوى مباشرة على صفحة الويب، مما يضمن توافق الترجمات مع المحتوى المعروض.
  • الإضافة بتقدم ترجمة تلقائية بتستخدم ترجمة جوجل أو DeepL، ومع إمكانية تعديلها يدويًا، كده بتاخد أحسن حاجة من الاتنين: سرعة ودقة.
  • تتمتع بحق الملكية الكاملة لترجماتك مع TranslatePress، مما يعني أنه حتى إذا قررت عدم لكي ترخيصك، لكي ترجماتك تظل سليمة وعاملة على موقعك.
  • TranslatePress تصميم TranslatePress مع مراعاة تحسين محركات البحث (SEO)، حيث يدعم تحسين محركات البحث متعدد اللغات للسلاغات والعناوين والأوصاف التعريفية ومعلومات وسائل التواصل الاجتماعي، إلى جانب تكامل خريطة الموقع مع المكونات الإضافية الشائعة لتحسين محركات البحث.
  • يعمل المكون الإضافي لكل من المستخدمين غير التقنيين والمطورين بفضل أدوات تبديل اللغة القابلة للتخصيص، ودعم السلاسل الديناميكية، والقدرة لكي حسابات مترجمين.

TranslatePress نسخة مجانية مناسبة للمواقع الصغيرة أو ثنائية اللغة. تتضمن هذه النسخة:

  • ترجمة للغة إضافية واحدة غير اللغة الأساسية لموقعك.
  • الترجمة اليدوية لكل المحتوى الظاهر مباشرة من Visual Editor في الواجهة الأمامية.
  • ربط مع ترجمة جوجل عشان الترجمة التلقائية، بس تحتاج مفتاح API خاص فيك.
  • متوافق مع أدوات بناء الصفحات المشهورة زي Elementor و Divi، وهذا يخليك تترجم المحتوى المتغير.

انتبه: النسخة المجانية ما تدعم ميزات تحسين محركات البحث (SEO)، ولا أكثر من لغة واحدة، ولا ربط DeepL، ولا صلاحيات المستخدمين المتقدمة.

للاحتياجاتأكثر ، TranslatePress ثلاث خطط متميزة:

1. شخصي – 99 يورو/سنة

  • استخدمه على موقع واحد.
  • ترجم لعدد لا نهائي من اللغات.
  • إضافة حزمة تحسين محركات البحث (SEO): ترجمة روابط الصفحات، والبيانات الوصفية، ومعلومات السوشيال ميديا.
  • ترجمة تلقائية لـ 50,000 كلمة باستخدام ترجمة جوجل أو DeepL (تحتاج لمفاتيح API).
  • مبدل لغات قابل للتخصيص.

2. أعمال – 199 يورو/سنة

  • استخدمه على ما لكي مواقع ويب.
  • كل الميزات اللي في باقة الشخصي.
  • إضافة حسابات المترجمين: تقدر تسوي صلاحيات للمترجمين بدون ما تعطيهم صلاحيات الإدارة الكاملة.
  • التنقل حسب اللغة.
  • ترجمة تلقائية لـ 200,000 كلمة.
  • اكتشاف لغة المستخدم تلقائيًا وإعادة توجيهه.

3. مطور – 349 يورو/سنة

  • استخدمه على عدد لا نهائي من المواقع.
  • كل الميزات اللي في باقة الأعمال.
  • 500,000 كلمة مترجمة بالذكاء الاصطناعي مشمولة سنويًا.
  • دعم ووصول ذو أولوية لكي الإضافات الحالية والمستقبلية لبرنامج Pro.

فيه باقات إضافية تقدر تشتريها لو احتجت كلمات زيادة:

  • 100,000 كلمة: 24 يورو.
  • 200,000 كلمة: 48 يورو.
  • 500,000 كلمة: 120 يورو.

كل الباقات المدفوعة تشمل سنة كاملة من التحديثات والدعم المميز، ومعها ضمان استرجاع المبلغ خلال 15 يوم.

اقرأ أكثر: Weglot TranslatePress

4. Multilanguage من BestWebSoft

Multilanguage من BestWebSoft - إضافة ترجمة ووردبريس

Multilanguage من BestWebSoft هو مكون إضافي مجاني لـ WordPress يمكّن مالكي المواقع لكي مواقع متعددة اللغات عن طريق إضافة لغات متعددة يدويًا والتبديل بينها. يتيح لك لكي الصفحات والمشاركات والقوائم، مع دعم للغات RTL ومبدل لغات سهل الاستخدام يتميز بأيقونات الأعلام.

يضع نفسه كمكوّن إضافي قوي وسهل الاستخدام لمشرفي المواقع الذين يفضلون لكي محتواهم يدويًا مع توفير واجهة احترافية وسهلة الاستخدام لزوار الموقع.

باستخدام هذا المكون الإضافي، لكي للمستخدمين لكي مختلف عناصر موقع WordPress لكي بما في ذلك الصفحات والمشاركات والأدوات والقوائم، لكي يوفر مستوى عالٍ من الدقة في الترجمة. يمكن دمج أداة تبديل اللغة الحديثة التي تحتوي على أيقونات الأعلام بسهولة في قوائم التنقل أو الأدوات، مما يعزز تجربة المستخدم لزوار الموقع.

النسخة المجانية من Multilanguage من BestWebSoft توفر أدوات أساسية للترجمة اليدوية، ومنها:

  • ترجمة الصفحات، والمقالات، والتصنيفات، والوسوم، والقوائم، والإضافات (الودجات).
  • دعم لأكثر من 80 لغة مثبتة مسبقًا، مع إمكانية لكي لغات مخصصة.
  • دمج مبدّل لغات تقدر تخصصه بأشكال مختلفة (أعلام، نصوص، قوائم منسدلة) في القوائم أو الإضافات.
  • دعم أساسي لتحسين ظهور موقعك في محركات البحث (SEO)، وهذا يشمل إنشاء تلقائي لعلامات hreflang وترجمة علامات Open Graph الوصفية.
  • متوافق مع محررات Classic وGutenberg، وكمان اللغات اللي بتتكتب من اليمين للشمال.

لو بتدور على ميزات متقدمة، النسخة الاحترافية (Pro) بتقدملك:

  • إمكانية ترجمة أنواع المحتوى المخصصة (custom post types)، والتصنيفات (taxonomies)، والحقول المخصصة (custom fields)، وعناوين الروابط (post slugs).
  • ترجمة عنوان الموقع، والشعار (tagline)، وعناوين الودجات (widgets).
  • إنشاء قوائم (menus) وودجات (widgets) منفصلة لكل لغة.
  • التكامل مع إضافات مشهورة زي Elementor Page Builder و Advanced Custom Fields (ACF) و Yoast SEO و WooCommerce.
  • التبديل التلقائي للغة بناءً على موقع المستخدم (عنوان IP).
  • ميزات متقدمة لتحسين محركات البحث (SEO)، تشمل هياكل عناوين URL مخصصة للغات.
  • دعم ذو أولوية مع ردود خلال يوم عمل واحد.

النسخة الاحترافية متاحة بسعر 39 يورو سنويًا لكل نطاق، أو 380 يورو مدى الحياة. لا يوجد حد مجاني لعدد الكلمات – يحتاج المستخدمون لكي اشتراك في Google Translate.

5. ترجمة ووردبريس باستخدام GTranslate

GTranslate - إضافة ترجمة ووردبريس

ترجمة WordPress باستخدام GTranslate هو مكون إضافي يدمج Google Translate لكي محتوى الموقع لكي وفوريًا إلى أكثر من 100 لغة. يأتي مع خيارات للتصحيح التلقائي واليدوي لكي جودة المحتوى.

يقدم GTranslate نسخة مجانية ونسخة مدفوعة لكي المواقع متعددة اللغات لكي . تم إيقاف تشغيل أداة Google Translate الأصلية في عام 2019، على الرغم من أنها لا تزال متاحة للمنظمات غير الربحية.

النسخة المجانية:

  • يوفر ترجمة آلية تلقائية باستخدام Google Translate لما يصل لكي لغة.
  • بيجي معاه إضافة مبدّل لغات تقدر تخصصه.
  • ما بتدعمش عناوين URL الصديقة لمحركات البحث، ولا بتسمح بالتعديل اليدوي على الترجمات.
  • المحتوى المترجم ما بيظهرش في محركات البحث، وده بيحد من إمكانياتك في الوصول لجمهور عالمي (SEO دولي).

الخطط المدفوعة (البريميوم):

خطط GTranslate المدفوعة بتعزز قدرات موقعك متعدد اللغات بميزات زي:

  • عناوين URL الصديقة لمحركات البحث من خلال النطاقات الفرعية (subdomains) أو المجلدات الفرعية (subdirectories)، وده بيخلي محركات البحث تقدر تشوف وتفهرس الصفحات المترجمة.
  • التعديل اليدوي على الترجمات من خلال محرر مباشر (inline editor).
  • ترجمة عناوين URL عشان يكون موقعك محلي أكتر ويتحسن ظهوره في محركات البحث (SEO).
  • خيارات استضافة للغات، يعني ممكن يكون عندك نطاقات (domains) منفصلة لكل لغة.
  • تكامل مع Google Analytics.
  • التكامل مع Yoast SEO و WooCommerce
  • من خلال الدعم المقدم عبر المنتديات والدردشة الحية المخصصة للمستخدمين المدفوعين، يركز GTranslate على سهولة الوصول والاستخدام، ويضع نفسه كخيار عملي للشركات التي تسعى لكي مواقع WordPress الخاصة بها.

الأسعار مجانية لـ 500 ألف حرف. يمكن شراء مليون حرف إضافي مقابل 9 يورو، حسب عندما .

دعم GTranslate المدفوع بيشمل مساعدة عبر الدردشة المباشرة، وده بيوفر للمستخدمين مساعدة سريعة وتحديثات مستمرة.

6. Polylang

الصفحة الرئيسية لـ Polylang

Polylang هو مكون إضافي مجاني لترجمة WordPress مصمم لمالكي المواقع الذين يرغبون في التحكم الكامل في الترجمة اليدوية. إليك ما لكي :

  • يندمج مباشرة في لوحة تحكم ووردبريس، ويستخدم الميزات الأصلية بدل الواجهات الخارجية.
  • كل ترجمة يتم التعامل معاها كمنشور أو صفحة لحالها، ويستخدم تصنيفات ووردبريس العادية عشان يكون الإعداد مرتب وسهل.

الميزات الأساسية (النسخة المجانية):

  • ترجمة يدوية للمنشورات، الصفحات، التصنيفات، الوسوم، القوائم، الودجات، والوسائط.
  • يدعم عدد لا نهائي من اللغات.
  • ما فيه جداول بيانات إضافية - وهذا يخلي موقعك خفيف وسريع.
  • متوافق مع أغلب القوالب والإضافات المشهورة.

النسخة الاحترافية (99 يورو في السنة):

  • يضيف دمج ترجمة DeepL الآلية عشان يعطيك ترجمات تلقائية سريعة.
  • دعم أفضل لمحرر الكتل وخيارات مزامنة متطورة بين الترجمات.
  • أدوات استيراد وتصدير، إدارة ترجمة النصوص، ودعم بأولوية.
  • يحتاج اشتراك في DeepL بـ 4.99 يورو في الشهر، بالإضافة لرسوم 20 يورو لكل مليون حرف (أول 500 ألف حرف مجانية).
  • إضافة مخصصة لـ Polylang for WooCommerce (99 يورو/السنة) لدعم كامل للمتاجر متعددة اللغات، بما في ذلك صفحات المنتجات والفئات ورسائل البريد الإلكتروني الخاصة بالمعاملات.

ميزات إضافية:

  • تقييم عالي من المستخدمين (متوسط 4.7 من 5 مع أكثر من 800,000 عملية تثبيت نشطة).
  • توافق ممتاز مع قوالب وإضافات ووردبريس المشهورة.
  • ميزات WooCommerce والتجارة الإلكترونية متوفرة عن طريق إضافة.

تجذب طريقة Polylangالخفيفة والطبيعية لكي يبحثون عن التحكم الكامل والأداء إلى جانب القدرات متعددة اللغات.

7. MultilingualPress

MultilingualPress  ملحق ترجمة WordPress

MultilingualPress هو مكون إضافي لـ WordPress يستخدم بنية متعددة المواقع لكي كل لغة على موقع منفصل، مما يتيح إنشاء مواقع ويب متعددة اللغات مستقلة ذات أداء متقدم. وهو مثالي لأولئك الذين يفضلون تشغيل كل لغة على موقع منفصل ضمن شبكة WordPress متعددة المواقع الخاصة بهم.

فيما يلي نظرة عامة على الميزات الرئيسية التي تجعل MultilingualPress يستحق الدراسة:

  • من خلال الاستفادة من قوة WordPress multisite، MultilingualPress لكي فردي لكل لغة لكي يعزز الأداء حيث يتم تحميل فقط الصلة فقط للمستخدم.
  • يوفر المكون الإضافي واجهة سهلة الاستخدام لإدارة الترجمات، والتي تدعم المنشورات والصفحات وأنواع المنشورات المخصصة والتصنيفات أكثر. يمكن إعداد كل نسخة لغوية على نطاقها الفرعي أو دليلها أو نطاقها المخصص، مما يوفر مرونة في بنية الموقع.
  • ويشمل ميزات توافق جديدة مثل WP Auto Translate، مما يسمح بالاتصال لكي مثل DeepL و Google Translate، والتوافق مع Advanced Custom Fields لتسهيل إدارة ترجمات الحقول المخصصة.
  • MultilingualPress تحسين محركات البحث (SEO) من خلال ضمان أداء أفضل بفضل بنيتها التي تساعد على تحسين ترتيب المواقع في محركات البحث. وهي تتوافق لكي إرشادات لكي بما في ذلك الدعم التلقائي لعلامة hreflang، وتوفر عناوين URL ورابطات دائمة ملائمة لتحسين محركات البحث.

MultilingualPress ثلاثة مستويات ترخيص متميزة، كل منها مصمم لكي أعداد متفاوتة من اللغات والشبكات متعددة المواقع:

تتوفر النسخة الاحترافية بسعر 128 يورو سنويًا لكل نطاق، مما يتيح لك لكي إلى لغتين. تتوفر أيضًا الحزم التالية:

  • احترافي: 499 يورو (6 لغات).
  • متقدم: 8.99 يورو (12 لغة).
  • شركات: 1,499 يورو (عدد لا نهائي من اللغات).

MultilingualPress لا MultilingualPress عدد كلمات مجاني. يحتاج المستخدمون لكي اشتراك في DeepL أو Google Translate للحصول على الترجمة الآلية.

8. Loco Translate

Loco Translate - إضافة ترجمة ووردبريس

Loco Translate هو مكون إضافي لـ WordPress يتيح تحرير ملفات الترجمة الخاصة بالسمات والمكونات الإضافية داخل المتصفح، مما يجعله مكملاً لكي ترجمة لكي بدلاً من أن يكون بديلاً عنها. وهو يتيح للمطورين ومالكي المواقع لكي سلاسل السمات والمكونات الإضافية مباشرةً من لوحة تحكم WordPress.

أهم الميزات دي بتشمل:

  • يوفر محرر ترجمة مدمج، لكي يتيح لك لكي الترجمات مباشرةً من داخل منطقة إدارة WordPress.
  • الإضافة بتندمج مع خدمات ترجمة تلقائية كتير، زي DeepL، جوجل، ومايكروسوفت.
  • يوفر أدوات للمطورين لكي السلاسل النصية وإنشاء القوالب ومعالجة ملفات الترجمة دون الحاجة إلى Gettext على أنظمتهم.
  • يتميز بنسخ احتياطية قابلة للتكوين لملفات PO مع إمكانية لكي والاستعادة، مما يضمن حماية ترجماتك.

إضافة Loco Translate الأساسية مجانية وبتوفر ميزات للترجمة اليدوية جوه لوحة تحكم WordPress، بس لو عايز ميزات أكتر، ممكن تختار الباقات المدفوعة.

النسخة المجانية:

  • تعديل ملفات ترجمة ووردبريس مباشرة من المتصفح.
  • التكامل مع خدمات الترجمة الآلية زي DeepL وجوجل ومايكروسوفت (بيتطلب مفاتيح API).
  • أدوات للمطورين عشان يستخرجوا النصوص وينشئوا قوالب.
  • نسخ احتياطية لملفات PO قابلة للتخصيص مع إمكانيات مقارنة واستعادة.

الخطط المدفوعة (البريميوم):

تقدم Loco Translate خططًا متميزة متدرجة لكي احتياجات الترجمة المتنوعة:

  • Pro – 84 يورو/سنة: يدعم ما يصل لكي ترجمة، وعدد غير محدود من المترجمين، ويتضمن قواميس مصطلحات.
  • الأعمال – 240 يورو/سنة: يتيح لكي ,000 ترجمة، وإدارة متقدمة للأدوار، ومشاريع غير محدودة.
  • الوكالة – 360 يورو/سنة: توفر لكي ,000 ترجمة، ولغات غير محدودة، وسجل مراجعة شامل.

ممكن تشتري ترجمات إضافية بـ 1.15 يورو لكل 1,000 ترجمة. كل الباقات المدفوعة بتدعم الترجمة الآلية وبتيجي مع ربط آلي كامل للـ API. ولو مهتم بالترجمة التلقائية، فيه كمان إضافة الترجمة التلقائية لـ Loco Translate متوفرة.

9. Prisna GWT

Prisna GWT - إضافة ترجمة ووردبريس

Prisna GWT هو مكون إضافي مجاني لـ WordPress يستخدم تقنية Google Translate لكي تبديل سريع وتلقائي للغة مع الحد الأدنى من الإعدادات المطلوبة. الميزات العملية مثل الأدوات المصغرة والرموز القصيرة، بالإضافة إلى تأثيرها الضئيل على تحميل الصفحات، تجعله خيارًا فعالًا لاحتياجات الترجمة البسيطة.

إليك بعض أهم الميزات والفوائد:

  • تستخدم Prisna GWT Google Translate لكي ترجمات تلقائية فورية لموقعك الإلكتروني، مما يقدم حلاً متعدد اللغات بسيطًا وسهل الاستخدام.
  • بيتميز بعملية إعداد سهلة مع مساعدة مباشرة، وده بيضمن إن حتى المستخدمين اللي عندهم معرفة تقنية قليلة يقدروا يستخدموا ميزاته بفاعلية.
  • يوفر المكون الإضافي عدة خيارات للعرض، بما في ذلك ثلاثة أنماط مضمنة وأربعة أنماط مبوبة، والقدرة لكي اللغات المتاحة لكي .
  • عشان تسهل عليك الأمور، الإعدادات ممكن تتصدر وتستورد بسهولة، وده بيخليك تعمل إعدادات سريعة على أكتر من موقع ووردبريس.

هذا المكون الإضافي مجاني لكي مما يجعله مناسبًا لمن لديهم ميزانيات محدودة.

دعم العملاء موجود على منتدى ووردبريس، بس كمان فيه مساعدة مخصصة متاحة مباشرة من خلال صفحة تواصل Prisna.

ما Weglot مكون إضافي للترجمة في WordPress؟

Weglot يعتبر على نطاق واسع أفضل حل للترجمة لـ WordPress لكي الفريد من السرعة والسهولة والموثوقية.

تتطلب العديد من المكونات الإضافية للترجمة خطوات إعداد معقدة أو تكوينًا تقنيًا أو تحريرًا يدويًا للملفات. Weglot نهجًا سهل الاستخدام حقًا مع اكتشاف تلقائي للمحتوى وتكييف نموذج اللغة بالذكاء الاصطناعي لكي صوت لكي التجارية.

Weglot إعداد Weglot أقل من 5 دقائق التثبيت لكي موقعك متاحًا بعدة لغات، دون الحاجة إلى البرمجة. وهذا إعداد أسرع بكثير من TranslatePress أو Polylang أو غيرها من المكونات الإضافية التي تعتمد على الإعداد اليدوي.

في حين أن المكونات الإضافية الأخرى قد تواجه مشكلات صعبة في التوافق أو ميزات مجانية محدودة، Weglot بأتمتة اكتشاف اللغة والترجمة والتكامل فورًا. يمكنك إضافة لغات جديدة على الفور، وستصبح موقعك بالكامل - الصفحات والقوائم وحتى المحتوى الديناميكي - متاحًا لكي عالمي.

إن هذا المزيج من الإعداد السريع والتكامل والإدارة سهلة الاستخدام هو ما يفسر سبب Weglot على المكونات الإضافية البديلة. يبلغ المستخدمون باستمرار عن تقليل المشاكل وتجربة أكثر سلاسة لكي أكثر تطلبًاأكثر .

اقتباس من Olympus Cameras عن استخدام إضافة ترجمة WordPress Weglot لترجمة موقعهم

الآن، دعونا نلقي نظرة على كيفية لكي — نعم، كل ذلك في أقل من 5 دقائق!

{{interactive-demo}}

ارتقِ بموقعك متعدد اللغات لكي التالي مع Weglot

مستقبل الويب أكيد هيكون متعدد اللغات. ولحسن الحظ، حلول ووردبريس متعددة اللغات زي Weglot بتخلي الوصول للجمهور العالمي أسهل وأسرع من أي وقت فات. ولو بتستخدم WooCommerce، الفرصة ممكن تكون أكبر بكتير.

مع Weglot يمكنك ترجمة موقعك في أقل من 5 دقائق ظهورك على الإنترنت، وتوسيع نطاق عملك، والوصول إلى أسواق جديدة، وتحقيق عائد استثمار مرتفع من خلال الاستثمار في ترجمة لغة WordPress. يدعم Weglot إعداد WordPress متعدد المواقع حتى تتمكن من استخدامه على نطاقات مختلفة.

ابدأ تجربتك المجانية لمدة 14 يوم دلوقتي! للمواقع اللي فيها 2,000 كلمة أو أقل، تقدر تستخدم النسخة المجانية من Weglot، والخطط المدفوعة بتبدأ من 15 يورو في الشهر.

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

أستخدم ترجمة بالذكاء الاصطناعي ولا ترجمة يدوية لموقع WordPress بتاعي؟

سهم

استخدم الترجمة بالذكاء الاصطناعي مع التعديل اليدوي لمعظم مواقع الأعمال، حيث أن هذه الطريقة توازن بين السرعة والجودة. يوفر نموذج لغة الذكاء الاصطناعي من Weglot ترجمة بالذكاء الاصطناعي تتعلم من قاموس مصطلحات علامتك التجارية، والتعديلات اليدوية، وتوجيهات الأسلوب المخصصة للحصول على نتائج مدركة للسياق.

احتفظ بالترجمة اليدوية الكاملة للمحتوى القانوني أو الطبي أو الذي يحتاج دقة معتمدة. تستخدم العديد من الشركات ترجمة الذكاء الاصطناعي لمنشورات المدونات والصفحات الثانوية بينما تستثمر في التحرير اليدوي للصفحة الرئيسية، وصفحات المنتجات، والمحتوى التسويقي الرئيسي.

ما التي يمكن أن يتغلب عليها مكون WordPress الإضافي متعدد اللغات؟

سهم

إنشاء موقع WordPress متعدد اللغات يمكن أن يفتح أبواب لكي ولكنه يجلب أيضًا تحديات. تعمل المكونات الإضافية متعددة اللغات لـ WordPress على تبسيط هذه العملية. فيما يلي بعض العقبات الشائعة التي تساعد هذه المكونات الإضافية في التغلب عليها:

  • اختيار اللغة: اختر من بين مجموعة واسعة من اللغات واللهجات الإقليمية لكي أسواقًا محددة.
  • الفروق الثقافية والترجمة الدقيقة: تأكد من أن الترجمات تنقل المعنى والسياق الصحيحين، مع احترام الفروق الثقافية. تعد المكونات الإضافية التي تعمل بالذكاء الاصطناعي وتتيح الوصول لكي خدمات الترجمة لكي فعالة بشكل خاص.
  • تكييف التخطيط والتصميم: اضبط تصميم موقعك متعدد اللغات وتخطيطه ليتناسب مع اللغات المختلفة، مع مراعاة كثافة الأحرف ودعم اللغاتلكي.

تعمل هذه المكونات الإضافية على تبسيط عملية إنشاء موقع متعدد اللغات، مما يتيح لك لكي على استراتيجية العمل والوصول إلى جمهور عالمي.

كيف يمكنني جعل ترجمات موقعي متعدد اللغات أكثر ؟

سهم

لجعل ترجمات موقعك متعدد اللغات أكثر تطورًا، اتبع أفضل الممارسات التالية:

  • تنفيذ أفضل الممارسات للمواقع متعددة اللغات:
    • تأكد من أن هيكل موقعك يدعم لغات متعددة، عن طريق استخدام مجلدات فرعية (subdirectories) أو نطاقات فرعية (subdomains) لكل لغة.
    • الحفاظ على ترجمات متناسقة ومناسبة ثقافيًا في جميع اللغات.
    • حدث محتواك باستمرار للحفاظ على دقة الترجمات وملاءمتها.

اقرأ المزيد: أفضل الممارسات لترجمة موقعك

  • أضف مبدّل اللغة:
    • سهّل على المستخدمين تغيير اللغات من خلال إضافة مُبدِّل لغة واضح وسهل الاستخدام إلى موقعك.
    • ضع زر تبديل اللغة في مكان واضح، مثل رأس الصفحة (header) أو تذييلها (footer).
    • استخدم تسميات وعلامات واضحة للغات لتعزيز تجربة المستخدم.

اعرف المزيد: كيف تضيف زر مبدّل لغة ووردبريس لموقعك

  • توطّين موقعك:
    • ابدأ بتحديد الصفحات والمحتوى الأساسي الذي يحتاج إلى ترجمة.
    • استخدم إضافة ترجمة موثوقة مثل Weglot لإدارة عملية الترجمة وتجعلها تلقائية.
    • عدّل وحسّن الترجمات لكي تتأكد إنها تلبي التوقعات الثقافية والسياقية لجمهورك المستهدف.

اتبع هذا الدليل: كيفية توطين موقع الويب: دليل خطوة بخطوة

إيش هي الإضافات اللي تقدر تترجم كل حاجة، حتى منتجات WooCommerce ونصوص القالب؟

سهم

يكتشف Weglot WooCommerce وسلاسل السمات والأدوات والمحتوى المخصص ويترجمها دون الحاجة إلى تكوين إضافي. تتطلب WPML TranslatePress وGTranslate إضافات لترجمة السلاسل أو مسح السمات أو تسجيل المحتوى الديناميكي يدويًا لتغطية كاملة. يزيل اكتشاف المحتوى التلقائي Weglot تعقيد الإعداد مع الحفاظ على التحكم الكامل في التحرير على الترجمات.

ما عليّ التحقق منه قبل وبعد تثبيت مكون إضافي للترجمة؟

سهم

اعمل نسخة احتياطية لقاعدة بيانات WordPress بتاعتك قبل ما تثبت إضافات الترجمة، لأنها بتغير في طريقة عرض المقالات، وعناوين الروابط، والعلاقات بين البيانات. بعد الإعداد، اختبر سرعة تحميل الصفحات بكل لغة وتأكد إن علامات hreflang متطبقة صح. اتأكد إن الصفحات المترجمة ليها بيانات وصفية (metadata) فريدة، وإن خرائط الموقع (sitemaps) متحدثة، وإن التخزين المؤقت (caching) شغال تمام مع تبديل اللغات.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق