Webbplatsöversättning

Programvara och lokaliseringsverktyg för Shopware: En omfattande guide

Programvara och lokaliseringsverktyg för Shopware: En omfattande guide
Rayne Aguilar
Skriven av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
18 mars 2025
27 november 2025

Om du fortfarande funderar på att expandera din webbutik till nya platser, skynda dig! Att fördröja din internationella expansion kan innebära att du missar viktiga marknadsmöjligheter. Online-shoppare föredrar vanligtvis att surfa på sitt modersmål, och den globala e-handelstillväxten överträffar de inhemska marknaderna. Att välja programvara och lokaliseringsverktyg för Shopware 6 är därför inte längre ett "kanske".

Denna omfattande guide kommer att utforska några av de mer framträdande och lämpliga lokaliseringslösningarna för Shopware, även om marknaden ser annorlunda ut än för andra e-handelsplattformar. Vi undersöker olika alternativ och ger också insikter om hur du gör din Shopware verkligt global innan dina konkurrenter erövrar dessa värdefulla marknader.

Skillnaden mellan översättning och lokalisering

Innan vi går in på specifika verktyg är det viktigt att förstå att lokalisering omfattar mycket mer än bara översättning. Medan översättning konverterar text från ett språk till ett annat, anpassar lokalisering hela din butiksupplevelse så att den känns naturlig för varje målmarknad.

Nescafes webbplats i Japan med lokalt anpassat innehåll och produkter.

Tänk på lokalisering som att skapa en butik som känns som om den byggts specifikt för varje lokal marknad, tack vare några eller alla av ett antal element:

  • Omvandling av valutor och anpassning av betalningsmetoder till lokala preferenser.
  • Justera datumformat, mätningar och sifferkonventioner.
  • Modifiera bilder och designelement för att återspegla kulturell känslighet.
  • Anpassning av produktkataloger för att matcha lokala shoppingmönster.
  • Säkerställa efterlevnad av regionala bestämmelser och krav.

För Shopware kan denna heltäckande strategi för lokalisering ge dig framgång. Ett stort antal konsumenter föredrar att köpa produkter med information på deras modersmål. Dessutom kan korrekt lokalisering minska andelen kundvagnar som överges och öka konverteringsgraden på målmarknaderna.

Komma igång med Shopware

Att expandera en Shopware med öppen källkod till internationella marknader kommer att innebära några unika utmaningar som kräver noggrant övervägande. Det finns olika tekniska och kulturella hinder som står i vägen för en sömlös shoppingupplevelse på alla marknader där du säljer.

Förstå de utmaningar som lokaliseringen kommer att ge dig

När du implementerar lokalisering för Shopware kommer du att ställas inför flera viktiga utmaningar. Vissa är tekniska till sin natur, medan andra tar hänsyn till kunden:

  • Synkronisering av innehåll. Du måste se till att produktinformation, beskrivningar och marknadsföringsmaterial är konsekventa på olika språk.
  • Teknisk implementering. Korrekta URL-strukturer, hreflang-taggar och sökhänsyn kräver noggrann uppmärksamhet för varje marknad, eftersom de kommer att vara olika och anpassningsbara.
  • Användarupplevelse. Shoppingupplevelsen måste vara intuitiv och naturlig oavsett vilket språk eller vilken region som väljs.
  • Kostnader för underhåll. Uppdateringar och ändringar måste vara korrekta och konsekventa i alla språkversioner utan att de förvrängs.

Dessa utmaningar visar varför det är avgörande för framgång att välja rätt verktyg för lokalisering av programvara för Shopware . Det är här Shopware egen marknadsplats kan hjälpa till.

Shopware marknadsplats för tillägg: Din troliga första anhalt

Shopware Store, plattformens officiella marknadsplats för tillägg, fungerar som den primära källan för att lägga till funktionalitet i din butik. I det här fallet handlar det om lokaliseringsverktyg.

Shopware Stores huvudsakliga startsida.
Shopware Stores huvudsakliga startsida.

Denna marknadsplats skiljer sig dock från vad du kan hitta på plattformar som WordPress. Ingen av de typiska "aktörerna" –Polylang, WPML och TranslatePress– har Shopware-verktyg.

Istället byggs Shopwares tillägg ofta specifikt för dess unika krav och utvecklingsmetod. Dessa är vanligtvis specialiserade lösningar som integreras djupt med plattformens arkitektur, vilket skiljer sig från verktyg som Weglot.

Jämförelse av 3 lokaliseringsverktyg för Shopware

Låt oss undersöka tre ledande lösningar för Shopware . Om en stund kommer vi att gå in på var och en i detalj. Men om du vill ha en snabb överblick kan du kolla in vår sammanfattningstabell:

Tabell som jämför Shopware-lokaliseringsverktyg Weglot, Auto Translation Pro och Automatic Translation by novu

Varje verktyg har en annan prissättningsmodell. I slutändan skalar Weglot prissättning med användning men inkluderar all funktionalitet; Auto Translation Pro kräver flera inköp för samma funktionalitet; Automatisk översättning av novu har ett lägre baspris men kommer med ytterligare API-kostnader.

Låt oss nu ta en titt på vart och ett av de tre lokaliseringsverktygen för Shopwarebörjar med vår naturliga favorit!

1. Weglot Översätt: Fullständig integration med Shopware

Weglot är en så omfattande lösning som du kan hitta för inte bara Shopware utan alla plattformar. Den kombinerar kraftfull automatisering med exakt kontroll över ditt flerspråkiga innehåll.

Plattformen erbjuder flera tydliga fördelar för Shopware , som börjar med dess centrala process för översättning av innehåll:

  • Komplett innehållsdetektering. Weglot identifierar och översätter automatiskt allt innehåll i butiken, även när du lägger till eller ändrar det. Detta inkluderar dynamiska element, anpassade fält, produktvariationer, attribut och tekniska specifikationer. Det översätter till och med kassaprocesser och felmeddelanden.
  • Neurala översättningar i första lagret. Denna automatiska översättning använder ledande leverantörer som DeepL, Google Translate och Microsoft Translator för initiala översättningar av hög kvalitet. Den kommer också att översätta nytt innehåll till nya språk när du lägger till det på din webbplats.

Det finns en inbyggd översättningslista, men Visual Editor möjliggör kontextanpassad översättningshantering direkt på din live-webbplats.

Weglot Visual Editor

Weglot förbättrade implementering av sökmotoroptimering (SEO) kommer också att hantera tekniska aspekter på backend genom att automatiskt lägga till hreflang-taggar, översätta metadata och placera dina översatta versioner under underdomäner eller underkataloger, till exempel. Detta är goda nyheter, eftersom dessa är ökända för att vara komplexa att implementera.

Installationsprocessen med Weglot är också okomplicerad och tar bara några minuter att genomföra. Detta inkluderar att ansluta din butik, välja målspråk och påbörja den första översättningsprocessen. Vi kommer att gå igenom detta senare!

Priser

Du har fem premiumnivåer som graderar antalet ord du kan översätta och de språk du stöder:

  • Nybörjare. 17 USD per månad för 10 000 ord och ett enda språk.
  • Företag. 32 USD per månad för 50 000 ord och tre språk.
  • Pro. 87 USD per månad för 200 000 ord och fem språk.
  • Avancerat. $329 per månad för 1 000 000 ord och tio språk.
  • Utökad. 769 USD per månad för 5 000 000 ord och 20 språk.

Varje plan innehåller den fullständiga kärnfunktionaliteten. På högre nivåer kan du också få tillgång till funktioner för att lägga till översättningsminnen, förbättrad analys med mera. Observera att det också finns en "gratis för alltid"-nivå som låter dig översätta 2 000 ord och ett språk, som också innehåller alla funktioner i de viktigaste premiumplanerna.

2. Auto Translation Pro av Biloba IT

Auto Translation Pro tar ett modulärt tillvägagångssätt för Shopware genom en serie sammankopplade appar. I grunden har du API-integration med DeepL eller Google Translate. Du kan välja ett källspråk för varje målspråk.

Startsidan för Auto Translation Pro plugin.
Startsidan för Auto Translation Pro plugin.

Tillägget ger också översättning av produktbeskrivningar, varianter och till och med anpassade fält med rätt stöd. En del av detta är tack vare en mängd andra tillgängliga tillägg som hanterar batchbehandling, utökade språkalternativ, terminologihantering och mycket mer.

Auto Translation Pros modulära struktur innebär att du kan välja vilken funktionalitet som ska implementeras baserat på dina behov. Det finns dock nackdelar med detta tillvägagångssätt:

  • Varje modul kräver ett separat köp och konfiguration.
  • Basversionen innehåller endast engelska som målspråk.
  • Vissa av de tekniska SEO-tilläggen har begränsningar jämfört med heltäckande lösningar.

Auto Translation Pro erbjuder gedigen funktionalitet, men dess modulära tillvägagångssätt kan få dina kostnader att skena. Trots detta tror vi att det här tillägget är bäst för butiker med specifika översättningsbehov som inte kräver fullskalig lokalisering.

Priser

Bastillägget kostar €33 per månad (€299 per år). Du måste dock betala mer för att få extra funktioner. Exempelvis kostar tillägget More Areas 199 euro per år och Language Pack 99 euro per år.

En kortvy över tillägg som är tillgängliga för Auto Translate Pro.

Detta kommer att skjuta upp din totala potentiella kostnad till potentiellt hundratals dollar per år för full funktionalitet.

3. Automatisk översättning av novu

Tillägget Automatisk översättning gör vad det står på burken. Det fokuserar på ett strömlinjeformat tillvägagångssätt med automatisk översättning via DeepL - ett av de bästa maskinöversättningsalternativen som finns tillgängliga. När det gäller kärnfunktionalitet utför den översättningar för huvudkopia, produkt- och kategoriinnehåll. Det kommer också att översätta allt nytt innehåll åt dig.

Tekniskt sett är tillägget också gediget. Du kan till exempel integrera en ordlista för konsekvens med din terminologi och fraser och välja exakt vilka textfält som ska översättas. Medan automatisk översättning bokstavligen är namnet på pluginet, finns det möjlighet att utlösa dessa från fall till fall.

Lösningen har dock utan tvekan fler begränsningar än både Auto Translation Pro och Weglot:

  • Du behöver en DeepL Pro-licens för omfattande användning, även om tillägget fungerar med DeepL Free-nivå.
  • Det finns begränsade möjligheter till manuell förfining, och den grundläggande SEO-funktionen kanske inte passar större internationella butiker.
  • En stor nackdel är att du inte kan förhindra att översatt innehåll skrivs över på grund av integrationen med DeepL.
  • Det finns inget användargränssnitt för visuell redigering.

Automatisk översättning fungerar bäst om du driver en mindre butik och vill översätta utan komplexa krav. Även om det ger en bra grund för grundläggande flerspråkig funktionalitet, kanske det inte skalar bra eller uppfyller mer sofistikerade lokaliseringsbehov.

Priser

Automatisk översättning från novu kostar 9 euro per månad eller 99 euro per år. Dessutom behöver du sannolikt en DeepL API Pro-prenumeration för 4,99 € per månad. Observera att detta fungerar baserat på översättningsanvändning, vilket innebär att dina kostnader kan variera beroende på volym.

Andra lokaliseringsverktyg för Shopware

Du hittar ett antal andra program och lokaliseringsverktyg för Shopware i den officiella butiken. Många av dessa hanterar ett jobb, till exempel att byta eller konvertera valutor, lokalisera växelkurser eller ställa in skatt per land.

Shopware Store visar olika tillägg som rör skatt och valutakurser.

Shopware Store visar olika tillägg som rör skatt och valutakurser.

Vissa av dessa tillägg erbjuder dock översättningsfunktioner med en snäv definition. Till exempel lägger Google Auto-Translate Auto-Language Recognition helt enkelt till en språkomkopplare i din rubrik för att använda Google Translate:

Google Auto-Translate-tillägget för automatisk språkigenkänning i frontend på en webbplats.

Google Auto-Translate-tillägget för automatisk språkigenkänning i frontend på en webbplats.

Andra, t.ex. Automatiska över sättningar med DeepL, ger dig grundläggande anslutningsmöjligheter till DeepL eller andra tjänster. Arbetet med att översätta och lokalisera din webbplats är upp till dig.

Så här implementerar du din lokaliseringsstrategi med Weglot

Att implementera Weglot med din Shopware-butik tar några minuter med ett minimalt antal steg. Vi täcker den allmänna processen i en dedikerad handledning, men här är en sammanfattning:

  • Skapa ditt Weglot och välj Shopware som webbplatsens teknik.
  • Välj ditt huvudspråk och målspråk i rullgardinsmenyerna.
  • Lägg till en domän-URL och välj URL-typ (antingen underdomäner eller underkataloger).
  • Konfigurera och validera dina DNS-poster.
  • Lägg till ett snippet head-sektionen på din Shopware-webbplats.

Härifrån Weglot en språkväljare på din webbplats, och du kan börja översätta hela butikens innehåll i den dedikerade kontrollpanelen:

Översättning av innehåll i Weglot instrumentpanel.
Översättning av innehåll i Weglot instrumentpanel.

Under denna fas hanterar Weglot några av de mest avgörande tekniska implementeringarna:

  • Skapar rätt URL-struktur för varje språkversion
  • Implementerar hreflang-taggar för korrekta SEO-signaler
  • Skapar översatta metadata för förbättrad sökbarhet
  • Ställer in korrekta omdirigeringar baserat på användarens språkinställningar

När den första installationen är klar kan du fokusera på att förfina innehållet, t.ex. genom att skapa ordlistor för konsekvent varumärkesterminologi, skapa regler för uteslutning av innehåll och konfigurera omdirigering av användare.

För dina produkter bör du granska produkttitlar och produktbeskrivningar och kontrollera att de tekniska specifikationerna är korrekta på alla språk. Målet är att se till att rätt översättningar för variationer, attribut, prissättning och kategorier finns på plats.

Snabba tips om hur du får ditt företag att växa globalt

Om framgång bara handlade om att implementera rätt verktyg för programvarulokalisering för Shopware skulle du vara i hamn! Att överväga och arbeta med butikens tillväxt är dock en hörnsten i e-handeln.

Ett bra tillvägagångssätt är att koncentrera sig på de regioner som visar störst intresse för dina produkter. På så sätt kan du finslipa din lokaliseringsstrategi och sedan expandera. För att göra detta kan du analysera dina nuvarande trafikkällor för att leta efter tillväxtpotential. Det är också en bra idé att utvärdera konkurrensen i den valda regionen, särskilt när det gäller frakt- och logistikmöjligheter.

När det gäller marknadsföring kan strategier som fungerar i en region falla platt i en annan. Det innebär att du bör anpassa dina texter så att de blir kulturellt relevanta, samtidigt som du också tar hänsyn till lämpliga sociala medier och försäljningskanaler. Det kan vara så enkelt som att anpassa sig till säsongsskillnader eller justera dina e-postmarknadsföringsmeddelanden.

Slutligen bör du överväga att nätverka med andra partners, leverantörer, företag och sociala påverkare. Att skapa dessa kontakter är ett "gammaldags" men viktigt sätt att bygga upp en närvaro, och att lägga ner det hårda arbetet här kommer att löna sig många gånger i framtiden.

Vanliga frågor om lokalisering av Shopware

Låt oss avsluta med några frågor och svar som rör valet av Shopware . Om du har en egen fråga är du välkommen att ställa den i kommentarsfältet i slutet av inlägget.

Hur lång tid tar det vanligtvis att konfigurera en lösning?

Med Weglot kommer din översatta webbplats att vara redo att gå live inom några minuter. Att finjustera översättningar och optimera innehåll för specifika marknader kan dock ta flera dagar till veckor, beroende på storleken på din katalog och de marknader du riktar dig till.

Vad avgör kostnaden för lokaliseringsverktyg?

Prissättningen varierar beroende på leverantör. Weglot baserar prissättningen på ordantal och antal språk, medan lösningar som Auto Translation Pro debiterar per modul och språkpaket. Du bör överväga din butiks storlek och tillväxtplaner när du utvärderar kostnaderna.

Vilken typ av stöd kan jag förvänta mig?

Supportnivåerna varierar avsevärt mellan leverantörerna. Weglot erbjuder omfattande dokumentation, högt rankad e-postsupport och tillgång till experter. Andra lösningar kan ge mer begränsade supportalternativ eller kräva extra avgifter för prioriterad hjälp.

Finns det en testperiod tillgänglig?

Ja, Weglot erbjuder en tio dagars gratis testperiod som inkluderar full funktionalitet. Detta gör att du kan testa plattformens funktioner med din Shopware-butik innan du förbinder dig till en prenumeration.

Weglot och Shopware fungerar som en för lokalisering av din butik

Att välja rätt verktyg för lokalisering av programvara för Shopware kommer att betyda mer än du inser. Det finns flera lösningar, men Weglot erbjuder det mest omfattande tillvägagångssättet. Det kombinerar kraftfull automatisering med exakt kontroll över ditt flerspråkiga innehåll - allt med transparent, förutsägbar prissättning som skalar med ditt företag.

Om du är redo att ta din Shopware-butik globalt kan du prova Weglot gratis i 10 dagar och uppleva hur professionell lokalisering kan förändra din internationella närvaro.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil