Webbplatsöversättning

Hur man översätter din e-handelswebbplats: Komplett guide

Hur man översätter din e-handelswebbplats: Komplett guide
Rayne Aguilar
Skriven av
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Granskad av
Elizabeth Pokorny
Uppdaterad den
16 december 2025

Vill du veta hur Volant ökade intäkterna med 39%? De satsade på flerspråkighet och lanserade sin webbplats på 11 nya språk med Weglot. Och de är inte ensamma ...

65 %av kunderna föredrar att handla från webbplatser på sitt eget modersmål. Med en global e-handel som är på väg att nå 5,5 biljoner dollar 2027 är det viktigt att tala kundernas språk.

Att översätta din e-handelssajt till ett annat språk hjälper dig att expandera din verksamhet till nya marknader. Men hur ska du gå tillväga för att översätta ditt innehåll så att det tilltalar dina internationella kunder?

Om du aldrig har gjort det förut skulle din första instinkt förmodligen vara att lägga ut uppgiften på en översättningsbyrå för e-handelswebbplatser.

Även om de använder professionella översättare för att konvertera ditt innehåll till målspråken har de sina nackdelar. De kan vara dyra, särskilt om du har en stor volym innehåll och ett mindre vanligt målspråk.

Dessutom kommer det att ta veckor eller till och med månader att slutföra översättningsprojektet eftersom de måste översätta innehållet manuellt. För att inte tala om allt nytt innehåll och alla uppdateringar som du kommer att göra - de måste översätta det också! Allt detta kommer att sakta ner ditt engagemang och din konvertering med dina utländska målgrupper.

Det är därför som det är ett bättre alternativ för din e-handel att använda översättningsprogramvara. Faktum är att det är möjligt för dig eller ditt team att själva övervaka översättningsprocessen för hela din e-handelswebbplats (inklusive produktlistorna). Allt utan att behöva betala översättningskostnader.

Är du redo att se hur enkelt det är? Här är en snabb översikt över hur du installerar Weglot på din webbplats:

Notera: Weglot är ett översättningsverktyg som kan översätta din webbplats till över 110+ språk. Weglot har både automatiska maskinöversättningar (för snabbhet) och manuella översättningstjänster (för när du vill ha den mänskliga touchen).

{{quote-cta-banner}}

Vad e-handelswebbplatser behöver från en översättningstjänst

Generellt sett är det här vad ditt e-handelsföretag behöver från en plattform för webbplatsöversättning:

  • Snabba översättningar: Ju snabbare du kan göra om din webbutik till en flerspråkig webbplats, desto snabbare kan du börja sälja produkter till din nya målgrupp. Programvara är utmärkt här eftersom den låter dig göra maskinöversättningar. Det innebär att du kan få din e-handelswebbplats översatt på några minuter, snarare än veckor eller månader, och avsevärt förbättra användarupplevelsen för din kundbas.
  • Hög nivå av anpassningar: Varje flerspråkig e-handelssajt behöver olika saker, från vilka sidor som ska översättas till den specifika kvalitetsnivån för varje översättning och hur många nya språk de behöver översättas till. Det kräver översättningsteknik med flera funktioner som översättningsbyråer inte kan erbjuda.‍
  • Implementering (dvs. uppladdningar): Du vill inte bara att innehållet på din webbplats ska översättas, du vill att det ska översättas och läggas ut på din webbplats.
  • Löpande tillägg/ändringar: Du kanske vill uppdatera texten i dina produktbeskrivningar, översätta användarrecensioner, experimentera med split-testning av olika målsidor eller lägga till nya produkter i din e-handel. Det innebär att du kommer att behöva översätta nytt innehåll längre fram, eller gå tillbaka och ändra tidigare översatt innehåll.‍
  • Flerspråkig SEO: Du bör se till att den nya översatta versionen av din webbplats är optimerad för sökmotorer. På så sätt kommer rätt målgrupp på det aktuella språket att hitta din e-handel när de letar efter produkter på sitt modersmål.

När du använder en lösning för översättning av webbplatser för e-handel som kan hantera alla dessa funktioner blir översättning och lokalisering av din webbplats en mycket enklare uppgift som du kan göra själv.

För att se hur enkelt, prisvärt och anpassningsbart det är att översätta din e-handelswebbplats med programvara , starta din 14-dagars gratis testversion med Weglot idag.

Krav på SEO-lokalisering för internationell framgång

Innan vi går in på hur det går till ska vi reda ut en vanlig missuppfattning: SEO-lokalisering handlar inte bara om att översätta ditt innehåll. Om du vill att internationella kunder ska hitta dig behöver du en väl genomtänkt flerspråkig SEO-strategi bakom kulisserna.

Grundläggande internationell sökordsforskning

Det är frestande att anta att nyckelord översätts enkelt från ett språk till ett annat, men så är sällan fallet. Till exempel kan "löparskor" vara zapatillas para correr i Spanien, men mexikanska konsumenter är mer benägna att söka efter tenis para correr. Dessa nyanser i formuleringen kan ha en betydande inverkan på din synlighet i lokala sökresultat.

Här är vad du behöver ta med i beräkningen:

Hreflang Implementation Essentials

Hreflang-taggar spelar en viktig roll när det gäller att hjälpa sökmotorer att visa rätt språkversion av din webbplats till rätt användare. Utan dem riskerar du problem med duplicerat innehåll eller ännu värre, att användarna landar på fel språksida.

Weglot förenklar detta genom att:

  • Lägg automatiskt till hreflang-taggar på alla översatta sidor.
  • Generera unika webbadresser för varje språkversion.
  • Strukturera din webbplats på ett sätt som sökmotorer lätt kan förstå.

Överväganden om lokala sökmotorer

Google må dominera många regioner, men det är inte det enda spelet i stan. Om du riktar in dig på Ryssland måste du ta hänsyn till Yandex. I Kina är det Baidu som leder. Var och en av dessa plattformar har sina egna algoritmiska preferenser och tekniska standarder.

Lyckligtvis är Weglot utformad för att automatiskt anpassa sig till de lokala sökmotorkraven. Det innebär mindre teknisk huvudvärk för dig och en bättre chans att ditt innehåll blir upptäckt, oavsett var dina kunder söker.

Hur du snabbt och exakt kan översätta din e-handelswebbplats med programvara

Weglot är ett översättningsverktyg som fungerar med alla e-handelsplattformar inklusive specifik installation för:

Shopify och Shopify Plus Integration

Att komma igång med Weglot på Shopify tar mindre än fem minuter. Installera bara appen från Shopify App Store, anslut ditt konto och välj dina språk. Från produktsidor till kassan och e-postmeddelanden till kunder översätts hela din butik automatiskt - ingen extra installation behövs.

WooCommerce

Har du en WordPress-butik? Weglotplugin fungerar smidigt tillsammans med WooCommerceoch översätter allt från produktalternativ till leveransinformation. Det gör att din butik fungerar som vanligt samtidigt som alla delar är översatta till dina kunders språk.

Flerspråkig installation av Magento

Magentosarkitektur kan vara komplex, men Weglot hanterar den med lätthet. Kompatibel med både Magento 1 och 2 tar det hand om att översätta konfigurerbara produkter, anpassade attribut och mer utan att störa din butiks avancerade installation.

BigCommerce

Weglot BigCommercekraftfulla API för att översätta hela din produktkatalog, samtidigt som din butiks anpassade design och funktioner bevaras. Det är en enkel lösning för företag som behöver prestanda i företagsklass med problemfri översättningshantering.

Jämförelse av plattformsfunktioner

Alla plattformar är inte lika bra när det gäller översättningsmöjligheter. Här är hur Weglot anpassar sig till varje plattform.

Plattform Inställningstid Viktiga funktioner Bäst för
Shopify 5 minuter App Store-integration, automatisk översättning av kassan, lokalisering av e-post Snabbväxande varumärken, dropshippers
WooCommerce 10 minuter WordPress-plugin, stöd för anpassade fält, översättning av variabla produkter Anpassningsbara butiker, innehållstunga webbplatser
Magento 15-20 minuter Avancerad attributhantering, stöd för flera butiker, B2B-funktioner E-handel för företag, komplexa kataloger
BigCommerce 10 minuter API-baserad integration, bevarande av teman, inbyggt CDN-stöd Skalande företag, omnikanal-återförsäljare

Det finns fyra viktiga saker som gör Weglot till en bra lösning för att översätta din webbplats:

  • En webbplats som översätts på några minuter, inte dagar eller veckor. Weglot använder automatisk neuronal maskinöversättning från ledande leverantörer som DeepL och Google Translate för att översätta ditt innehåll snabbt och så exakt som möjligt. Dessutom, när du lägger till innehåll på din ursprungliga webbplats, kommer Weglot automatiskt att upptäcka, översätta och uppdatera dina översatta webbplatser.‍
  • Översättningar som du kan redigera. Med Weglot kan du enkelt redigera alla dina översatta texter på din live-webbplats (så att alla ändringar du gör automatiskt uppdateras på din webbplats). Om du inte har ett eget översättningsteam kan du lägga ut jobbet till professionella översättare direkt via ditt Weglot , vilket gör ditt arbetsflöde enkelt. ‍Plus, med översättningsminnet inbyggt i produkten, kan du dra nytta av att samma fraser och taglines alltid översätts på samma sätt.
  • Alternativ för lokalisering. När du vänder dig till en global marknad är det viktigt att se till att du anpassar din webbutik till din målgrupp, oavsett om det är i Spanien, Kina eller Tyskland. Allt för att ge en förstklassig kundupplevelse och förbättra konverteringsgraden. Weglot gör lokalisering av e-handel enkel genom olika verktyg för samarbete och översättningshantering, så att du kan implementera din lokaliseringsstrategi felfritt.
  • Avancerade flerspråkiga SEO-funktioner. Weglot kommer inte bara att översätta din e-handelswebbplats, vi kommer också att se till att din nya webbplats är optimerad för SEO för att hjälpa den att rankas på sitt nya språk.

Den perfekta kombinationen av maskinöversättning och mänsklig översättning

Ren mänsklig översättning ger dig utan tvekan de mest exakta resultaten. Men det är också dyrt och tidskrävande.

Så vi rekommenderar en snabbare och mer praktisk metod: översätt din webbplats med maskinöversättning. Sedan kan du använda mänskliga översättare (även genom Weglot om du vill) när och när du behöver dem.  

Maskinöversättning är perfekt för e-handelsbutiker som ständigt uppdaterar sina produktkataloger. När du lägger till nytt innehåll eller produkter i din butik översätter Weglot detautomatiskt. Det här var en stor vinst för Volant, ett norskt e-handelsföretag som har webbplatser på 11 språk, inklusive franska, engelska, tyska, spanska, norska, italienska och flera andra.

Sedan de började använda Weglot har de sett en 2,4x ökning av antalet onlinebesök. Deras intäkter från internationella marknader har också ökat med 39%.

Volantstatistik efter installation av Weglot - översättning av e-handelswebbplats

De behöver göra regelbundna uppdateringar av alla språkversioner av sin webbplats, och Weglot låter dem enkelt uppdatera och översätta sin webbplats på 100 000 ord på flera språk.

Hur gör man? Weglot upptäcker automatiskt nytt innehåll på deras engelska originalwebbplats och uppdaterar sedan alla deras översatta webbplatser. Ett strömlinjeformat arbetsflöde för deras team och en förbättrad online shoppingupplevelse för deras internationella kunder. Lätt som en plätt.

För att komma igång med Weglot väljer du helt enkelt ditt källspråk (dvs. det språk som din webbplats för närvarande är på) och väljer sedan vilket språk du vill att den ska översättas till. Du kan översätta till så många språk som du behöver. Vi har över 110 olika språkalternativ, inklusive höger-till-vänster-språk som arabiska och urdu, och anpassade språk.

Bonusfunktion: Få professionella översättningstjänster genom Weglot

Ibland vill du att en professionell översättare ska granska delar av din e-handelswebbplats. När du gör det kan du enkelt beställa professionella översättningstjänster via Weglot.

Det här är fortfarande mycket billigare och snabbare än att använda en byrå eftersom du inte behöver leta upp en översättare på egen hand. När översättningarna är klara uppdateras de dessutom automatiskt på din webbplats inom 24-48 timmar. Det innebär att du slipper en hel del manuellt arbete.

Investering och ROI: Vad du kan förvänta dig

När du ska expandera till nya marknader är det viktigt att veta vad en översättning kan kosta och vad du får tillbaka. Så här brukar det se ut beroende på hur stort ditt företag är:

Små butiker (under 10.000 ord)

Från cirka 15 USD/månad täcker den här nivån vanligtvis viktiga sidor med grundläggande maskinöversättning. Det är ett smart drag om du vill testa internationella vatten utan att gå all-in. Många företag ser snabbt en ökad konvertering från utlandet som ett resultat av detta.

"CSA Research fann att 76% av alla som handlar på nätet föredrar att köpa produkter med information på sitt modersmål. Dessutom kommer 40% aldrig att köpa från webbplatser på andra språk."

- CSA:s pressmeddelande

Växande varumärken (10.000-50.000 ord)

Detta är den bästa lösningen för de flesta e-handelsföretag. Räkna med att spendera mellan 50 och 150 USD/månad för fullständig katalogtäckning och möjligheten att skräddarsy meddelanden för olika regioner. Varumärken som The Bradery översätter redan 500 produkter om dagen på den här nivån och har automatiserat processen helt och hållet.

Enterprise Operations (50 000+ ord)

För högvolymskonfigurationer med flera språk ligger budgetarna vanligtvis på mellan 200 och 500 USD/månad. Men avkastningen kan vara betydande.

Vill du mäta din potentiella avkastning?

Här är ett snabbt sätt att uppskatta din månatliga intäktsökning:

Genomsnittligt ordervärde × Förväntade internationella order per månad × Ökad konverteringsgrad (vanligtvis 20-40%) = Månatlig intäktsökning.

Om din intäktsökning slutar med att vara 3x din översättningsutgift (eller mer) är du i vinstzonen.

Optimera din översatta webbplats för SEO

Det är inte bara ditt innehåll som du behöver översätta, utan även din SEO på sidan. Det handlar bland annat om alt-taggar, metabeskrivningar och metatitlar. Om du lägger ut din översättning på entreprenad måste du komma ihåg att skicka allt det där också.

Men det är bara en liten del av optimeringen av din översatta webbplats för SEO. Det räcker inte för att få en betydande ökning av rankningen på dina olika platser.

Med Weglot har vi inbyggd SEO-funktionalitet som hjälper din e-handelswebbplats att rankas på sitt nya språk. Till exempel:

  • Vi skapar automatiskt unika webbadresser för varje översatt version av din e-handelswebbplats. Dessa kallas underdomäner eller underkataloger. Till exempel är weglot.com vår engelska webbplats, medan weglot.com/de/ är vår tyska webbplats. Du (och sökmotorer) kan se att den är tysk genom "DE" i URL:en. Detta hjälper dina tysktalande kunder att veta att de är på rätt plats, och det berättar också för sökmotorerna att din översatta webbplats är avsedd för tysktalande.
  • Vi lägger till taggar i din källkod som talar om för Google att du har andra olika översatta versioner av din webbplats. När Google tittar på din webbplats ser de kod som talar om att du även har andra översatta versioner av din butik. Detta hjälper Google att rekommendera din webbplats till rätt personer baserat på sökfrågor.

Genom att hjälpa din webbplats med SEO ökar Weglot sannolikheten för att din översatta webbplats når en bredare publik på nätet.

Ta bara en titt på The Bradery, en fransk e-handelswebbplats som använder Weglot för att översätta över 500 nya produkter varje dag. Hastigheten var av yttersta prioritet för att översätta en så stor volym innehåll varje dag, och att göra allt manuellt var helt enkelt uteslutet.

The Bradery, som använde Weglot för att översätta sin e-handelswebbplats

De sparade hundratals timmar genom att översätta sin webbplats med Weglot. De engelska översättningarna var tillräckligt högkvalitativa för att lämnas ensamma, men eftersom den spanska marknaden var en nyckel för företaget, fick de sitt lilla Spanien-baserade team dra nytta av Weglotefterredigeringsfunktioner.

Efter att Polaar, ett annat franskt e-handelsföretag, översatte sin webbplats till 2 språk med Weglot, fördubblades deras organiska trafik i USA. Hastigheten och automatiseringen som Weglot gav dem förstärkte definitivt deras online-närvaro - det var dyrbar tid som sparades som översattes till högre synlighet.

En av våra kunder är till exempel Ron Dorff, ett fransk-svenskt sportklädesmärke. De använde Weglot för att översätta sin franska webbplats till tyska och engelska. Sedan de översatte sin enorma katalog med 150 produkter har de sett en ökning av den internationella försäljningen med 70%. Och en stor del av trafiken kommer från sökmotorer.

Eftersom Ron Dorff använde Weglot för att översätta sin webbplats får de rätt typ av flerspråkig synlighet. Så när en fransktalande kund söker efter "Ron Dorff Dad t-shirt" på Google kommer de automatiskt till den franska webbplatsen, medan en tysktalande besökare skickas till den tyska webbplatsen.

Vanliga implementeringsmisstag att undvika

Även med de bästa verktygen kan översättning av e-handel bli rörigt utan rätt tillvägagångssätt. Här är de vanligaste fallgroparna som vi har stött på och hur Weglot hjälper dig att undvika dem.

Misstag vid översättning av kvalitet

Att förlita sig enbart på maskinöversättning, utan granskning, är ett vågspel. Dagens AI-verktyg är kraftfulla, men vissa innehåll kräver en mänsklig touch:

  • Produktnamn och slogans innehåller ofta varumärkesnyanser eller ordlekar som inte låter sig översättas så bra.
  • Juridiskt innehåll och garantier måste vara exakta. Det finns inget utrymme för tvetydigheter.
  • Marknadsföringstexter ska kännas naturliga i målkulturen, inte bara översättas ord för ord.

Så Weglot : Använd vår visual editor justera översättningar direkt i sitt sammanhang. För affärskritiskt innehåll kan du beställa professionella översättningar med bara några få klick. Behöver du kontrollera hur specifika termer visas? Weglotordlista kan du definiera exakt hur vissa ord ska – eller inte ska – översättas.

Problem med teknisk installation

En enda missad tagg eller oöversatt element kan orsaka stora problem - tänk på trasiga utcheckningar eller dålig internationell SEO. Vanliga problemställen inkluderar:

  • Skippade hreflang-taggar.
  • URL-sniglar lämnas oöversatta.
  • Metabeskrivningar saknas på målspråken.
  • Ofullständiga kassaflöden som förvirrar kunderna.

Weglotlösning: Vi hanterar hreflang-taggar automatiskt, upptäcker dynamiskt innehåll på hela webbplatsen och erbjuder praktisk support för att säkerställa att allt fungerar smidigt.

Kulturella felsteg

Att bli global innebär mer än att bara översätta text. Det handlar om att förstå lokala förväntningar:

  • Vilka betalningsmetoder som föredras varierar (t.ex. föredrar västerländska marknader ofta direktdebitering eller banköverföring, medan man i Japan förväntar sig konbini-betalningar ).
  • Högtider och säsongsbetonade shoppingvanor skiljer sig åt mellan olika regioner.
  • Bilder och visuella element måste väcka genklang hos den lokala publiken.

Med Weglot kan du enkelt skräddarsy bilder och innehåll efter språk, anpassa meddelanden för olika marknader och integrera med lokala betalningssystem.

Regional efterlevnad: Bli inte överraskad

Att expandera till nya marknader är fantastiskt. Men låt inte efterlevnaden sätta käppar i hjulet för dig. Weglot tar hand om översättningarna, men det finns några lokala regler som du måste hålla koll på:

  • EU:s marknader: GDPR är ett måste. Det innebär att din integritetspolicy och dina cookie-meddelanden måste översättas korrekt och granskas juridiskt. Weglot översätter dem, men det är värt att låta en jurist göra en sista kontroll.

  • Kina: Det handlar inte bara om att byta till förenklad kinesiska. Du behöver en ICP-licens för att kunna verka lagligt, och dina produktbeskrivningar måste uppfylla strikta märkningsregler, särskilt om du säljer importerade varor.

  • Mellanöstern: Språk som arabiska kräver formatering från höger till vänster, men det är bara början. Lokala seder varierar kraftigt, så se till att ditt innehåll är kulturellt lämpligt - det som fungerar bra i Förenade Arabemiraten kanske inte gör det i Saudiarabien.

Proffstips: Börja med regioner som har samma regelverk som din hemmamarknad. Att expandera från USA till Kanada eller från Frankrike till Belgien är oftast smidigare än att dyka rakt in i en starkt reglerad marknad.

Redo att rulla? Här är din 4-veckors plan:

Vecka 1: Kom igång med förberedelserna

  • Installera Weglot på din e-handelsplattform.
  • Välj målspråk baserat på dina marknadsinsikter.
  • Granska hemsidan och de bästa produktsidorna för översättningskvalitet.

Vecka 2-3: Förbättra

  • Polera produkt- och marknadsföringstexter.
  • Sätt upp översättningsregler för att hålla varumärkets språk konsekvent.
  • Beställ professionella översättningar av ditt viktigaste innehåll.

Vecka 4: Lansering och lärande

  • Gå live med din flerspråkiga webbplats.
  • Spåra trafik, konverteringar och beteende per språk.
  • Samla in feedback från kunderna för att vägleda framtida justeringar.

Och det bästa av allt? Du kan prova allt detta riskfritt med Weglot14-dagars gratis provperiod - gott om tid att se effekterna innan du väljer en plan.

Vanliga frågor och svar

Hur lång tid tar det att översätta en hel e-handelssajt?

Det första passet tar bara några minuter. Så snart du installerar Weglot och väljer dina språk översätts hela din webbplats automatiskt. Därefter handlar det om att finjustera. De flesta team tillbringar en vecka eller två med att finslipa nyckelsidor och produktbeskrivningar innan de går live.

Kommer översatt innehåll att påverka min SEO-rankning?

På ett bra sätt, ja. Översatta sidor öppnar upp nya sökmarknader och konkurrerar inte med ditt originalinnehåll. Weglot skapar dedikerade webbadresser för varje språk och lägger till hreflang-taggar för att hjälpa sökmotorer att servera rätt version. Många webbplatser ser sin organiska trafik växa avsevärt efter att ha lagt till ett nytt språk.

Vad händer om jag byter från ett annat översättningsverktyg?

Inga problem. Weglot migrering från plattformar som WPML och Polylang och kan importera dina befintliga översättningar. Processen är smidig och vårt team hjälper till att säkerställa att dina SEO-rankningar förblir intakta. Dina översatta URL:er kommer inte att ändras, så din synlighet i sökresultaten förblir oförändrad.

Hur tillförlitlig är maskinöversättning av produktbeskrivningar?

Maskinöversättning är cirka 85 % korrekt för det mesta e-handelsinnehåll. Saker som specifikationer, dimensioner och standardfunktioner översätts vanligtvis bra. För allt med en varumärkesröst, som taglines eller lekfull kopia, kan du nu använda Weglot AI för att skapa din egen språkmodell. Modellen lär sig din varumärkesidentitet genom dina översättningsredigeringar för att generera automatiska översättningar som matchar din ton och stil.

Kan jag översätta bara delar av min webbplats?

Ja, du har full kontroll. Du kan börja med några bästsäljare, en specifik kategori eller till och med bara din hemsida. Använd WeglotURL-regler för att inkludera eller exkludera innehåll baserat på dina mål. Många varumärken börjar smått och skalar sedan när de ser dragkraft.

Hur är det med kundsupport på andra språk?

Weglot hanterar ditt front-end-innehåll, men support är en separat övervägande. En vanlig startpunkt är att översätta FAQ-sidor och automatisera svar på vanliga frågorWeglot kan hjälpa till även där). När du växer i en region kan det vara värt att lägga till supporttimmar på modersmål eller arbeta med lokala partners.

Hur bestämmer jag vilka språk jag ska lägga till först?

Börja med dina data. Kontrollera dina analyser för att se varifrån trafiken kommer och var folk hoppar av. Höga avvisningsfrekvenser från specifika regioner signalerar ofta en språkklyfta. Fundera också på var du kan skicka och ta emot betalningar. Om du inte kan stödja en marknad operativt är det bäst att vänta med att lokalisera för den.

Nästa steg: Översätt din e-handelswebbplats med Weglot (gratis testversion)

För snabbrörliga e-handelssajter som vill växa är tiden avgörande. Och med Weglot behöver du inte offra kvalitet för hastighet - du kan ha båda.

När du använder Weglot för att hantera din e-handelsöversättning får du:

  • Snabba maskinöversättningar av hög kvalitet. På bara några minuter kan din e-handelswebbplats bli flerspråkig, och med vår AI-språkmodell kan du träna en anpassad modell baserat på ditt varumärkes ton.
  • Översättningar du kan redigera. Du kan redigera dina översättningar manuellt, antingen med ditt eget team eller med professionella översättare som du hittar via Weglot.‍
  • SEO-funktioner för din nyöversatta webbplats. Weglotflerspråkiga SEO-funktioner kommer att hjälpa dina översatta webbplatser att rankas i rätt sökmotor och framför potentiella kunder.
  • Lägre översättningskostnader. Weglot använder DeepL, Microsoft Translator och Google Translate för att tillhandahålla ett första lager av automatisk översättning. Det eliminerar behovet av att lägga ut hela ditt översättningsprojekt till en professionell eller en byrå, vilket snabbt kan bli dyrt. Å andra sidan kan du också beställa professionella översättningar från Weglot Dashboard för meningar och sidor som definitivt behöver en mänsklig touch.
  • Kundtjänst och support. Weglot har översatt webbplatser sedan 2016 och vi har byggt upp ett dedikerat supportteam för att hantera alla tekniska frågor och frågor.

Är du redo att ansluta dig till över 111 000 webbplatser som redan använder Weglot? Starta din 14-dagars gratis provperiod idag och upptäck varför ledande varumärken som Microsoft, IBM och Steve Madden litar på oss för att driva deras globala räckvidd.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil