

Jednym z najczęstszych pytań zadawanych przez ludzi są różnice między wtyczkami tłumaczeniowymi WordPress WPML i Weglot.
WPML, autorstwa deweloperów OnTheGoSystems, jest od pewnego czasu głównym graczem w katalogu WordPress. Chociaż nie jesteśmy tutaj, aby powiedzieć ci, jaka jest najlepsza wtyczka do tłumaczenia WordPress, porozmawiamy o alternatywnym rozwiązaniu, które naszym zdaniem może być łatwiejsze w nawigacji.
Przedstawiamy Weglotprzyjazne dla użytkownika oprogramowanie do tłumaczenia stron internetowych, które pozwala przetłumaczyć całą zawartość na wiele języków w ciągu kilku minut.
Cechuje się intuicyjnym interfejsem użytkownika, obsługą 110 języków oraz ciągłym wykrywaniem i tłumaczeniem treści - a wszystko to bez angażowania ani jednej linii kodu.
W przypadku skimmerów, oto tabela podsumowująca cechy każdego z nich. Następnie przejdziemy do bardziej szczegółowych informacji, aby pomóc Ci zrozumieć, który z nich najlepiej odpowiada Twoim potrzebom.
Masz nadzieję na jak najszybsze rozpoczęcie projektu tłumaczenia swojej strony internetowej? Proces konfiguracji ujawnia główne różnice techniczne między tymi wtyczkami.
Weglot wykorzystuje instalację jednym kliknięciem z katalogu WordPress. Natomiast WPML wymaga pobrania czterech oddzielnych komponentów wtyczki. Komponenty te obejmują podstawową wtyczkę WPML, moduły String Translation, Translation Management i Media Translation.
Do instalacji wymagana jest podstawowa wiedza o tym, jak WordPress działa "pod maską":
WPML przechowuje tłumaczenia w bazie danych WordPress. Takie podejście tworzy zduplikowane posty dla każdej wersji językowej. WPML wymaga ręcznej konfiguracji dla każdego tłumaczenia.
Należy pamiętać, że instalacja WPML jest tylko pierwszym krokiem w procesie tłumaczenia witryny. Na tym etapie nie przetłumaczono jeszcze żadnej części witryny.

Weglot wykorzystuje instalację jednym kliknięciem z katalogu WordPress.
Weglot przechowuje tłumaczenia na zewnętrznych serwerach, aby zmniejszyć obciążenie witryny. To podejście oparte na chmurze oznacza, że baza danych WordPress pozostaje szczupła. Weglot automatycznie tłumaczy całą witrynę po instalacji. Nie jest wymagana żadna dodatkowa konfiguracja - witryna natychmiast staje się wielojęzyczna!

Wykrywanie treści to proces identyfikowania przetłumaczalnego tekstu w witrynie.
Weglot wykorzystuje skanowanie całej witryny do automatycznego wykrywania całej zawartości. To kompleksowe podejście znajduje tekst w postach, stronach, widżetach, menu i wtyczkach. Weglot tłumaczy wszystko jednym kliknięciem. Cała witryna natychmiast staje się wielojęzyczna, w tym dynamiczne treści.
WPML wykorzystuje renderowanie HTML, które może pomijać elementy dynamiczne. Wtyczka skanuje renderowany kod HTML frontonu witryny, potencjalnie pomijając zawartość generowaną przez JavaScript. WPML tłumaczy zawartość ciąg po ciągu. Będziesz musiał wysyłać ręczne polecenia dla każdego fragmentu treści, który chcesz przetłumaczyć.
Kolejną kluczową różnicą jest bieżąca konserwacja. Weglot automatycznie wykrywa i tłumaczy aktualizacje. Gdy dodasz nową treść lub zmodyfikujesz istniejący tekst, Weglot natychmiast go znajdzie i przetłumaczy. WPML wymaga ręcznych poleceń dla każdej aktualizacji. Musisz aktywnie zarządzać tłumaczeniem nowych treści poprzez interfejs WPML.
Metody przechowywania również znacznie się różnią. WPML tworzy duplikaty postów dla każdego języka w bazie danych. Jeśli masz pięć języków, będziesz miał pięć wersji każdego postu. Weglot korzysta z opartej na chmurze warstwy tłumaczeniowej bez duplikowania treści. Twoja baza danych WordPress pozostaje czysta, podczas gdy tłumaczenia są ładowane z serwerów Weglot.
Rzeczy, na które należy zwrócić uwagę przy tłumaczeniu witryny WordPress za pomocą WPML:
Weglot obsługuje automatyczne tłumaczenie strony internetowej w bardzo różny sposób:

Ciekawi Cię, jak Weglot sprawdzi się na Twojej stronie? Możesz przetestować pełne możliwości naszej wtyczki tłumaczeniowej dla WordPress w ramach 14-dniowego bezpłatnego okresu próbnego. Karta kredytowa nie jest wymagana.
Daje to wystarczająco dużo czasu, aby zobaczyć, jak działa wtyczka tłumaczeniowa, a jeśli masz jakieś pytania, możesz zapytać zespół wsparcia Weglot .
Możesz także skorzystać z wersji bezpłatnej, aby przetłumaczyć do 2000 słów swojej witryny na jeden inny język tak długo, jak chcesz, zanim sprawdzisz, która z innych opcji cenowych jest dla Ciebie najlepsza.
WPML nie oferuje obecnie bezpłatnego okresu próbnego. Istnieje jednak 30-dniowa gwarancja zwrotu pieniędzy, jeśli rozwiązanie tłumaczeniowe nie spełni Twoich potrzeb.
Obie wielojęzyczne wtyczki wykorzystują tłumaczenie maszynowe do natychmiastowego tłumaczenia stron internetowych. Chociaż jest to doskonały sposób na przyspieszenie projektu tłumaczeniowego, możesz potrzebować ludzkiego oka, aby dopracować tłumaczenia w celu uzyskania pełnej dokładności.
Nie znasz nikogo odpowiedniego? Możesz zamówić profesjonalne tłumaczenie zwrotów i zdań, co do których nie masz pewności. Zamówienie otrzymasz w ciągu 2 dni roboczych.
Weglot zapewnia jeden ujednolicony pulpit nawigacyjny dla wszystkich tłumaczeń. Każda funkcja zarządzania tłumaczeniami istnieje w jednym interfejsie dla łatwości użytkowania. WPML wymaga przełączania się między wieloma interfejsami. Będziesz przełączać się między edytorem WordPress a ekranami zarządzania tłumaczeniami WPML.
Doświadczenie związane z edycją znacznie się różni. Visual Editor Weglot Visual Editor edycję front-endową z podglądem w czasie rzeczywistym. Kliknij dowolny element tekstowy, aby go edytować, jednocześnie widząc wygląd swojej witryny. Jest to szczególnie przydatne podczas tłumaczenia na języki pisane od prawej do lewej, aby sprawdzić wyrównanie, a także w przypadku języków, które naturalnie używają więcej lub dłuższych słów, np. niemiecki.
WPML wykorzystuje zaawansowany edytor tłumaczeń back-end bez kontekstu wizualnego. Pracujesz z ciągami tekstowymi oddzielonymi od układu swojej witryny.
Weglot zawiera teraz również model językowy AI dla tłumaczeń specyficznych dla marki. Funkcja ta może być trenowana z tonem i terminologią Twojej marki, aby naprawdę pasowała do głosu Twojej firmy. Im więcej przykładów i informacji zwrotnych jej przekażesz, tym lepsza będzie.
Obie wtyczki obsługują DeepL, Google Translate i Microsoft Translator. Jednak Weglot automatycznie wybiera najlepszego dostawcę dla każdej pary językowej. Ta optymalizacja odbywa się za kulisami, aby zapewnić lepszą jakość tłumaczenia.
Aby uzyskać pełne korzyści z możliwości zarządzania tłumaczeniami WPML, ponownie będziesz musiał posiadać pakiet Multilingual CMS lub Multilingual Agency. Następnie należy oddzielnie zainstalować wtyczkę do zarządzania tłumaczeniami.
Jest to znacząca różnica w przypadku Weglot, ponieważ bez względu na to, z jakiego planu korzystasz (nawet mniejsze strony korzystające z darmowego planu do 2000 słów), będziesz mieć dostęp do wszystkich funkcji zarządzania tłumaczeniami i korzyści w jednym, łatwym w użyciu interfejsie.
Pulpit nawigacyjny WPML oferuje niektóre z tych samych funkcji, co Weglot, takie jak zlecanie tłumaczeń profesjonalnym usługom tłumaczeniowym lub zespołom tłumaczy. Następnie można zarządzać i edytować każde tłumaczenie. Jednak zarządzanie tłumaczeniami w panelu Weglot jest bardziej intuicyjne niż WPML.

Po pierwsze, można wyszukiwać tłumaczenia według adresu URL strony, tłumaczeń multimediów lub metadanych SEO. Wszelkie treści wyświetlane w witrynie, w tym tekst generowany przez różne wtyczki, będą wyświetlane razem.

Dzięki WPML będziesz musiał przełączać się między dwoma różnymi edytorami, aby zobaczyć zawartość swojej witryny i zawartość spoza edytora WordPress.

Ponadto, Weglot opracował również inny, jeszcze prostszy sposób zarządzania tłumaczeniami: wizualny edytor tłumaczeń.
Wystarczy przejść do zakładkiVisual Editorw Weglot . Zobaczysz podgląd swojej wielojęzycznej witryny na żywo. Po kliknięciu na każde tłumaczenie w celu wprowadzenia zmiany i kliknięciu „OK” zostanie ono automatycznie zsynchronizowane z rzeczywistą witryną.

Napotkałeś problem? Doświadczenie wsparcia różni się znacznie w zależności od wtyczki. Użytkownicy WPML czasami doświadczają wydłużonego czasu oczekiwania na odpowiedź wsparcia. Uzyskanie pomocy może zająć dni, a w niektórych przypadkach nawet tygodnie.
Weglot zapewnia wsparcie w ciągu jednego dnia roboczego. Nasza wtyczka ma ponad 1500 5-gwiazdkowych recenzji dzięki naszemu reaktywnemu wsparciu, bez względu na to, z jakiego planu korzystasz.
{{quote-cta-banner}}
Podczas tworzenia wielojęzycznej witryny WordPress, naturalnym miejscem do rozpoczęcia są posty i strony. Istnieje jednak ogromna ilość innych treści w witrynie, które będą wymagały lokalizacji, aby zapewnić najlepsze wrażenia we wszystkich językach.
Obejmuje to tekst generowany przez wtyczki Twojej witryny (zwłaszcza wtyczki sklepowe, takie jak WooCommerce, lub wtyczki SEO, takie jak Yoast), slogany witryny, pozycje menu, taksonomie, paski boczne i inne elementy.
WPML wymaga wielu wtyczek do tłumaczenia różnych typów treści. Każdy komponent obsługuje określone elementy witryny WordPress. Wtyczka WPML Multilingual CMS obsługuje posty i strony. Ten podstawowy komponent zarządza głównymi tłumaczeniami treści.
Do tłumaczenia tekstów motywów i widżetów potrzebny jest dodatek WPML String Translation (zawarty w pakiecie Multilingual CMS). Bez niego elementy motywu pozostaną w oryginalnym języku. W przypadku sklepów internetowych do obsługi treści e-commerce wymagany jest WooCommerce . Dodatek ten jest potrzebny do tłumaczenia opisów produktów, stron płatności i tekstów koszyka. Dodatek ACF Multilingual tłumaczy pola niestandardowe. Witryny korzystające z Advanced Custom Fields wymagają tego dodatkowego komponentu.
Weglot tłumaczy wszystkie typy treści za pomocą jednej wtyczki. Wszystko, od postów po widżety i pola niestandardowe, jest tłumaczone automatycznie. Korzystanie z darmowej wtyczki, takiej jak Weglot , eliminuje kłopoty związane z samodzielnym wykonywaniem każdej z tych czynności. Została ona zaprojektowana do automatycznego tłumaczenia treści w każdym komponencie, zapewniając w pełni użyteczną witrynę w ciągu kilku minut.
WPML wymaga kompatybilnych motywów i wtyczek dla pełnej funkcjonalności. Sprawdź listy kompatybilności przed zakupem motywów lub instalacją wtyczek. Weglot został zaprojektowany do pracy z dowolnym motywem lub wtyczką WordPress. Nie wymaga sprawdzania kompatybilności - działa uniwersalnie.
Korzystając z WPML, możesz automatycznie tłumaczyć i wyświetlać zawartość swojej witryny WordPress. Kluczową różnicą między możliwościami tłumaczeniowymi Weglota WPML jest jednak to, że WPML nie może tłumaczyć żadnych treści, które znajdują się poza edytorem WordPress.
Sposób, w jaki jest to obsługiwane przez WPML, polega na oddzielnym interfejsie, w którym można zarządzać tego typu treściami, co wymaga zakupu pakietu Multilingual CMS lub wyższego. Będziesz musiał ręcznie przetłumaczyć te elementy swojej witryny i oznaczyć każde tłumaczenie jako kompletne.
W przeciwieństwie do Weglot:
Dostępność języków różni się w zależności od wtyczki. WPML obsługuje 65 języków. Obejmuje to większość głównych języków świata. Weglot obsługuje ponad 110 języków, w tym języki niestandardowe. Możesz nawet dodać regionalne odmiany, takie jak brazylijski portugalski.
Obecnie WPML oferuje 65 języków, podczas gdy Weglot obsługuje ponad 110, w tym języki takie jak brazylijski portugalski. Możesz zobaczyć pełną listę językówWeglot, a jeśli nie widzisz języka, którego potrzebujesz, zawsze możesz się z nami skontaktować.
WPML wymaga rocznej opłaty licencyjnej oraz kredytów tłumaczeniowych. Nie jest to jednorazowy zakup - płacisz co roku za stały dostęp.
WPML zapewnia 2000 darmowych kredytów miesięcznie w płatnych planach. Następnie przechodzisz do systemu Pay As You Go. Dodatkowe kredyty WPML zaczynają się od 50 € za 40 000 kredytów lub około 20 000 słów, w zależności od wybranego dostawcy usług:
Możesz też oszacować liczbę słów do przetłumaczenia i uzyskać indywidualną cenę.
Weglot ma prostszy model: darmowe plany mają limit 2000 słów, plan startowy ma limit 10 000 słów i tak dalej. Nie musisz śledzić, ile kredytów wykorzystałeś dla konkretnego dostawcy, co ułatwia zarządzanie użytkowaniem.
Dowiedz się więcej o naszych cenach, aby znaleźć plan, który najlepiej odpowiada Twoim potrzebom, z dodatkowymi funkcjami, takimi jak większa liczba członków zespołu, przetłumaczone adresy URL i nie tylko.
Aby sprawdzić bieżące użycie słów, zaloguj się do Weglot Dashboard. Pod Home, po lewej stronie zobaczysz białe pole zatytułowane Plan usage. Tam dowiesz się, ile słów Weglot przetłumaczył na Twojej stronie WordPress.
WPML oferuje 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. Płacisz z góry i możesz poprosić o zwrot pieniędzy, jeśli nie będziesz zadowolony. Weglot zapewnia 14-dniowy bezpłatny okres próbny bez konieczności posiadania karty kredytowej, dzięki czemu można przetestować wszystkie funkcje - w tym AI Language Model - przed podjęciem decyzji o zakupie płatnego planu.
Co więcej, oferujemy natychmiastowe wsparcie dla wszystkich rodzajów treści. Niezależnie od tego, czy są to treści z wyskakujących okienek, wtyczek czy slug adresów URL, nie musisz martwić się o kwestie kompatybilności przy wyborze wielojęzycznej wtyczki.

To jest to, co jest wyświetlane na froncie witryny i sposób, w jaki użytkownik będzie przełączał się między różnymi językami.
Jedną z kluczowych różnic między WPML a Weglot Weglot automatycznie dodaje przełącznik języka do Twojej witryny po zainstalowaniu wtyczki. W przypadku WPML musisz użyć własnego kodu lub zatrudnić programistę, aby dodać przełącznik języka do motywu WordPress.
Korzystając z Weglot, możesz wybrać kolejność wyświetlania języków w przełączniku języków. Możesz również wybrać miejsce wyświetlania przełącznika – w menu, widżecie, stopce lub linku (nad lub pod wpisami na blogu).
Domyślnie, korzystając z Weglot wtyczki tłumaczeniowej dla WordPressa, otrzymujesz w pełni funkcjonalny przełącznik języków, który zostanie automatycznie dodany do Twojej witryny. Możesz nawet dostosować swój przełącznik języków bez żadnej wiedzy technicznej ani kodowania.

Po pierwszej instalacji Weglot przełącznik języka zostanie automatycznie umieszczony w prawym dolnym rogu witryny. Następnie, po przejściu do panelu administracyjnego WordPress, można wybrać następujące opcje:
Proste! Teraz porównaj to z konfiguracją przełącznika języków WPML, aby uzyskać lepszy przegląd.
Zalecana lektura: 9 najlepszych wtyczek tłumaczeniowych WordPress dla wielojęzycznego sukcesu
Mamy nadzieję, że powyższe informacje odpowiedziały na twoje pytanie dotyczące różnic między tymi dwoma wtyczkami tłumaczeniowymi dla WordPress.
Główne wady WPML obejmują większą złożoność, brak edycji front-end i wymagania wielu wtyczek. Potrzeba bardziej ręcznej konfiguracji, wolniejszy czas reakcji pomocy technicznej i wpływ na przechowywanie bazy danych mogą sprawić, że WPML będzie wyzwaniem dla użytkowników szukających szybkiej implementacji.
Weglot zapewnia usprawnioną alternatywę WPML, która rozwiązuje te bolączki. Rozwiązanie oparte na jednej wtyczce, automatyczne wykrywanie i architektura oparta na chmurze upraszczają tworzenie wielojęzycznych witryn.
Jeśli rozwiązanie tłumaczeniowe Weglot brzmi interesująco, oferujemy 14-dniowy bezpłatny okres próbny, który daje dostęp do wszystkich funkcji płatnego pakietu. Wypróbuj sam i zobacz, jak możesz mieć wielojęzyczną stronę WordPress w zaledwie 5 minut!