

Maskinoversettelsesprogramvare er et program som automatisk oversetter tekst eller tale mellom språk ved hjelp av kunstig intelligens, primært nevral maskinoversettelse (NMT).
Bedrifter har nå et troverdig alternativ til å ansette en menneskelig oversetter: bruk av maskinoversettelsesprogramvare. Disse AI-drevne verktøyene tilbyr automatiserte oversettelser mellom språk – som engelsk til spansk eller japansk til fransk – og flere tiår med teknologisk forbedring betyr at de nå gjør en bemerkelsesverdig nøyaktig jobb .
Som et resultat av dette integreres ofte maskinoversettelsesprogramvare (MT) i verktøy for dataassistert oversettelse (CAT) og brukes av bedrifter involvert i internasjonale prosjekter. Den kan oversette nettsteder , dokumenter og kunderettet innhold i stor skala – oppgaver som ville tatt menneskelige oversettere dager eller uker.
Den økonomiske oppsiden er tydelig: Ifølge en undersøkelse fra Common Sense Advisory (nå kjent som CSA Research) var Fortune 500-bedrifter som brukte mer penger på oversettelse 1,5 ganger mer sannsynlig å rapportere en økning i totalinntekter.
Nedenfor sammenligner vi de beste alternativene for maskinoversettelsesprogramvare, fremhever deres styrker og begrensninger, og forklarer hvordan du velger riktig verktøy for din bedrift. For et dypere dykk i det grunnleggende, se vår guide til hva maskinoversettelse er og hvordan det fungerer.
Merk: Leter du etter et verktøy for å oversette nettsiden din? Prøv Weglots 14-dagers gratis prøveperiode og se hvordan du kan bruke AI-drevet nettsideoversettelse for å raskt få en flerspråklig side.
Det finnes ikke et enkelt maskinoversettelsesverktøy som passer til alle brukstilfeller. Hvert verktøy har forskjellige styrker når det gjelder språkdekning, pris, tilpasning og integrasjonsalternativer. Her er de syv ledende alternativene, med en sammenligningstabell på slutten som hjelper deg med å bestemme deg.

Best for: Bedrifter som raskt trenger å oversette og vise hele nettstedet sitt uten teknisk ekspertise.
Weglot er et verktøy for nettstedsoversettelse som bruker ledende MT-motorer – inkludert DeepL, Google Translate og Microsoft Translator – sammen med sin egen AI-språkmodell drevet av OpenAI og Gemini. I stedet for å være en frittstående oversettelsesmotor, Weglot håndterer hele arbeidsflyten for nettstedsoversettelse: automatisk innholdsgjenkjenning, oversettelse, visning, SEO-optimalisering og teamsamarbeid – alt fra ett dashbord. Som sådan er Weglot et eksempel på programvare for nettstedsoversettelse som kombinerer maskinoversettelse med redigering på siden og flerspråklig SEO.

Weglot integreres med WordPress, Shopify, Webflow , og alle andre populære nettstedplattformer (og spesialbygde nettsteder) for å oversette nettstedsinnholdet ditt og vise disse oversettelsene på nettstedet ditt, slik at du får den komplette pakken når det gjelder nettstedsoversettelse.
Den er også laget for at du og teamet ditt, sammen med profesjonelle oversettere, enkelt kan samarbeide. Dette gjør det praktisk for deg å få eksperter til å se over og redigere oversettelsene dine før de publiseres.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og priser: Weglot tilbyr et gratis abonnement (2000 ord, 1 språk) og en 14-dagers gratis prøveperiode på betalte abonnementer. Prisene starter på €15/måned.
Databeskyttelse: Weglot behandler oversettelser gjennom sin egen infrastruktur og overholder GDPR-kravene. Oversettelsesdata brukes ikke til å trene tredjepartsmodeller.
Brukervurdering: 4.8/5 stjerner

Best for: Raske, gratis oversettelser på tvers av et bredt spekter av språk.
Google Translate trenger ingen introduksjon, siden det sannsynligvis er den mest kjente maskinoversettelsesprogramvaren som finnes.
Oversettelsesverktøyet ble lansert i 2006 og støtter for tiden 249 språk. Det brukte tidligere SMT til å produsere ordrett oversettelser.
Men siden da har Google gått bort fra SMT og heller tatt i bruk den mer nøyaktige NMT-teknologien. Dette har gjort at oversettelsene stadig blir bedre. Googles egen maskinoversettelsesteknologi kalles Google Neural Machine Translation (GNMT), og den bruker såkalte tilbakevendende nevrale nettverk for å oversette hele setninger og samtidig bevare konteksten så godt som mulig.
Google Translate vil også snart tilby flere oversettelsesalternativer som tar hensyn til konteksten. Så enten du leter etter et sted å parkere bilen din, eller du har lyst til å ta en tur i den nærmeste parken, vil plattformen gi deg den konteksten du trenger for å bruke de riktige ordene og unngå misforståelser. De første språkene som får denne funksjonen er engelsk, fransk, tysk, japansk og spansk.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og priser: Google Translate-nettstedet og -appen er gratis. Cloud Translation API koster 20 dollar per million tegn, og de første 500 000 tegnene er gratis hver måned.
Datavern: Tekst som sendes inn via det gratis Google Translate-grensesnittet kan brukes av Google til å forbedre tjenestene sine. Det betalte Cloud Translation API-et håndterer data for bedrifter, men bedrifter bør nøye gjennomgå Googles retningslinjer for databruk før de oversetter sensitivt innhold.
Brukervurdering: 4,5/5 stjerner

Best for: Svært nøyaktige oversettelser i europeiske språkpar og profesjonelt innhold.
DeepL Translator er en NMT-tjeneste utviklet av Linguee GmbH (nå kjent som DeepL GmbH), et tysk selskap som fokuserer på å utvikle maskinoversettelsesteknologi gjennom dyp læring.
DeepL Translator ble lansert i 2017 og tilbyr for tiden 84 språk. Den studerer og lærer grundig de beste oversettelsesalternativene fra pålitelige språkkilder.
Fordi DeepL Translator bruker kunstig intelligens, kan den levere mer presise og nyanserte oversettelser enn andre lignende verktøy. Den kan faktisk leve opp til sitt eget utsagn om å være “verdens mest nøyaktige oversetter.”
I januar 2024 la DeepL til arabisk – det første språket de støtter som skrives fra høyre til venstre – som nå er tilgjengelig på nett-oversetteren, i tillegg til desktop- og mobilappene. Som det femte mest talte språket i verden, kan bedrifter endelig nå ut til over 400 millioner arabisktalende ved hjelp av DeepLs tjeneste.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og priser: DeepL tilbyr et gratisnivå (begrenset til 500 000 tegn/måned via API). DeepL Pro starter på $8,74/måned (startabonnement). Bedriftsabonnementer er tilgjengelige for team.
Datavern: DeepL har hovedkontor i Tyskland og overholder EUs GDPR-krav. Tekster fra Pro- og API Pro-abonnenter slettes umiddelbart etter oversettelse og brukes ikke til opplæring. Dette gjør DeepL til et sterkt valg for bedrifter med strenge krav til datavern.
Brukervurdering: 4.8/5 stjerner

Best for: Bedriftsteam som allerede bruker Microsoft-produkter, og organisasjoner som trenger HIPAA-kompatibel oversettelse.
Microsoft Translator er bygget på Microsofts proprietære NMT-system og støtter for øyeblikket 180 språk. Den bruker den nyeste NMT-teknologien for å tilby nøyaktig oversettelse.
I likhet med de fleste som utvikler verktøy for maskinoversettelse, har Microsoft lagt mye av forskningen sin i å lage smartere maskinoversettelser som høres mer naturlige ut. Bing Microsoft Translator bruker for eksempel en såkalt oppmerksomhetsalgoritme for å finne ut hvilken rekkefølge ordene bør oversettes i, slik at du får de mest nøyaktige resultatene.
I 2023 oppgraderte Microsoft sin Custom Translator-plattform. Her har et team av eksperter utviklet nye algoritmer og teknikker for å gjøre Custom Translator enda mer nøyaktig.
Den har også integrert med Cortana, og støtter språk som forenklet kinesisk, tysk, engelsk, fransk, spansk, italiensk, japansk og portugisisk.
Nå er det også mulig med avansert offline-oversettelse via Microsoft Translator. Det betyr at du kan laste ned språkpakker og fortsette å bruke plattformen selv om du ikke har en stabil internettforbindelse.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveversjon og priser: Microsoft Translator tilbyr et gratis nivå på 2 millioner tegn per måned gjennom Azure Cognitive Services . Betalt bruk koster 10 dollar per million tegn. Tilpasset oversetter (domenespesifikk opplæring) er tilgjengelig på betalte nivåer.
Datavern: Microsoft tilbyr HIPAA-kompatibel oversettelse gjennom Azure, noe som gjør det til et sterkt alternativ for helsevesen og regulerte bransjer. Bedriftskunder kan konfigurere datalagring og velge bort datainnsamling for tjenesteforbedring.
Brukervurdering: 3.7/5 stjerner

Best for: Bedrifter og offentlige organisasjoner som trenger lokal distribusjon og domenespesifikk tilpasning.
SYSTRAN har en lang historie. Det ble grunnlagt i 1968 og er muligens den aller første bedriften som tilbød kommersielle maskinoversettelsestjenester.
Og denne pioneren på feltet har ikke hvilt på laurbærene: denne maskinoversettelsesleverandøren oppdaterer jevnlig SYSTRAN Translate- verktøyet sitt med banebrytende maskinoversettelsesteknologi og -funksjoner. For eksempel modellerer SYSTRANs nyeste PNMT-motor (pure nevral machine translation) hele maskinoversettelsesprosessen gjennom et kunstig nevralt nettverk for svært nøyaktige oversettelser.
Den støtter nå 55 språk og har 140 kombinasjoner.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og priser: SYSTRAN tilbyr en gratis online oversetter for grunnleggende bruk. Betalte abonnementer starter på $18,99/måned per bruker (faktureres årlig) eller $25,99/måned (faktureres månedlig). Priser for bedrifter og lokale tjenester er basert på tilbud.
Databeskyttelse: SYSTRAN tilbyr installasjon på stedet, noe som betyr at alle oversettelsesdata forblir innenfor organisasjonens egen infrastruktur. Dette gjør det til et av de mest personvernbevisste alternativene som er tilgjengelige, spesielt for forsvars- og myndighetskunder.
Brukervurdering: 4.7/5 stjerner

Best for: Utviklere og AWS-native team som trenger skalerbar, API-drevet oversettelse for applikasjoner og innholdsprosesser.
For de som vet, er Amazon ikke bare en ledende e-handelsmarkedsplass: de tilbyr også maskinoversettelse gjennom Amazon Translate- verktøyet sitt.
Ifølge Amazon Translate sin nettside ble denne NMT-tjenesten laget for å gi deg raske oversettelser av høy kvalitet som du kan tilpasse, alt til en rimelig pris.
Amazon jobber hele tiden med å forbedre dataene sine for å kunne levere best mulige oversettelser, uansett hvor lang kildeteksten er. Samtidig lar Amazon Translate sin funksjon for aktiv tilpasset oversettelse (Active Custom Translation) deg importere dine egne oversettelsesdata for å skreddersy oversettelsene akkurat slik du ønsker.
Leverandøren støtter nå 75 språk.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og priser: Amazon Translate betaler etter bruk basert på antall oversatte tegn per måned (inkludert mellomrom). Gratisnivå: 2 millioner tegn/måned de første 12 månedene etter registrering. Etter det er prisen bruksbasert – bruk AWS-priskalkulatoren for å estimere kostnader.
Databeskyttelse: Amazon Translate behandler innhold gjennom AWS-infrastrukturen. Som standard kan oversatt innhold brukes til å forbedre tjenesten, men kunder kan velge bort dette via en AWS-støtteforespørsel. Bedriftskunder kan benytte seg av AWS' samsvarssertifiseringer (SOC, ISO, PCI) for regulerte arbeidsbelastninger.
Brukervurdering: 3,5/5 stjerner

Best for: Oversettelsesbyråer og brukere av CAT-verktøy som ønsker en adaptiv MT-motor som lærer av rettelsene sine i sanntid.
ModernMT er en adaptiv nevral maskinoversettelsesmotor utviklet for profesjonelle oversettere og språktjenesteleverandører. I motsetning til statiske MT-motorer lærer ModernMT fra hver etterredigering en oversetter foretar, og forbedrer kontinuerlig forslagene sine for det spesifikke prosjektet og domenet.
ModernMT støtter 200 unike språkpar (opptil 40 000 språkkombinasjoner) og integreres med RWS Trados, Matecat og MemoQ via plugins for LSP-er/CAT-verktøyplanene.
Fordeler:
Ulemper:
Prøveperiode og prising: ModernMT tilbyr to prisspor. API for bedrifter: «Human in the Loop» (fra $15/M tegn, nøyaktighet opptil 99 %, inkludert menneskelige korrigeringer) og «Adaptive» (fra $15/M tegn, nøyaktighet opptil 95 %). LSP-er og CAT-verktøy-plugins: «Individual Translator» ($25/måned, 150 000 ord/måned, individuell lisens) og «Localization Teams» ($100/måned, ubegrenset ord og oversettere). Alle abonnementer inkluderer en gratis måneds prøveperiode.
Datavern: ModernMT tilbyr fullt eierskap til innhold uten datadeling på tvers av kontoer.
Brukervurdering: Ingen per skrivende stund
Av alle løsningene vi har snakket om, skiller Weglot seg ut. Den gir deg en komplett løsning for nettsideoversettelse som kombinerer de beste maskinoversettelsesmotorene med direkte integrasjon i plattformen din. Det betyr at den ikke bare oversetter innholdet, men også tar seg av det tekniske med å få oversettelsene på plass og vist riktig på nettsiden din.
I motsetning til frittstående oversettelsesprogrammer, gir denne en komplett løsning. Den har funksjoner for teamsamarbeid og lar deg redigere oversettelsene i etterkant. Dette betyr at du slipper å kopiere og lime inn manuelt, og du trenger ingen teknisk kunnskap for å få oversettelsene på plass.
Når det er sagt, avhenger det «beste» verktøyet av brukstilfellet ditt. Sammenligningstabellen nedenfor kan hjelpe deg med å bestemme deg.
Ulike oversettelsesscenarioer krever forskjellige verktøy. Slik matcher du dine behov med riktig løsning:
Hovedforskjellen er mellom en frittstående oversettelsesmotor og en oversettelsesplattform. Motorer som DeepL, Google Translate og Amazon Translate håndterer oversettelse av råtekst. Plattformer som Weglot legger til lag på toppen – nettstedsintegrasjon, teamsamarbeid, SEO-håndtering og visuell redigering – noe som gjør dem til et bedre valg når målet er å oversette et helt nettsted i stedet for individuelle tekstblokker.
Ser du etter en bredere oversikt som inkluderer AI-drevne skrive- og oversettelsesverktøy utover MT-motorer? Se vår sammenligning av de beste AI-oversettelsesverktøyene .
Maskinoversettelsesprogramvare har utviklet seg enormt, fra enkle regelbaserte systemer til avanserte nevrale maskinoversettelsesmodeller. Dette teknologiske spranget gjør det til et uvurderlig verktøy for bedrifter som ønsker å vokse internasjonalt, både effektivt og rimelig.
Weglot tilbyr en integrert oversettelsestjeneste av høy kvalitet som kombinerer den beste maskinoversettelsesprogramvaren, som DeepL, Microsoft Translator og Google Translate. Med enkel installasjon og funksjoner for teamsamarbeid gjør Weglot nettsideoversettelse enklere uten å gå på kompromiss med kvaliteten.
Med sin unike blanding av profesjonell oversettelsesekspertise og hastigheten og påliteligheten til maskinoversettelse, alt enkelt å administrere via Weglot-dashbordet ditt, er du sikker på å kunne tilby en lokaliseringstjeneste av høy kvalitet og forbedre kundeopplevelsen din med Weglots online oversettelsesplattform.
Meld deg på en 14-dagers gratis prøveperiode (uten forpliktelser) hos Weglot for å komme i gang.
Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.
En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Nei. Maskinoversettelse har vist seg å være svært nøyaktig i nylige studier. Kombiner maskinoversettelse med Weglots AI-språkmodell, og oversettelsene dine blir enda mer menneskelige og i tråd med merkevarestemmen din.
Ved å lage din egen tilpassede språkmodell i Weglot-dashbordet ditt, lærer den av stilguidene, ordlistene og eventuelle egendefinerte regler dine for å implementere merkevarestemmen din på tvers av det oversatte nettsideinnholdet ditt.

Maskinoversettelse, når den styres av et verktøy som Weglot, er positivt for SEO, forutsatt at de tekniske og innholdsmessige grunnlagene er solide.
Med Weglot implementeres alle de tekniske aspektene ved internasjonal rangering automatisk. Dette inkluderer hreflang-tagger, språk-URL-er som undermapper eller subdomener, oversatt metadata og muligheten til å oversette URL-er.
Hvis du vil gå lenger i din flerspråklige SEO-strategi, kan du også undersøke de riktige søkeordene for markedet du retter deg mot.
Men alt i alt er det avgjørende punktet den tekniske implementeringen. Et dedikert verktøy for nettsideoversettelse automatiserer de SEO-kritiske trinnene (som hreflang og URL-struktur) og gir deg verktøyene til å finjustere det oversatte innholdet for lokal søkeordoptimalisering.

Ja, dette er den aller største fordelen med å bruke et maskinelt (AI-drevet) oversettelsesverktøy.

Integrasjon er superviktig for å få ting gjort effektivt, og moderne løsninger er laget for å fungere sømløst sammen.
Et verktøy som Weglot er laget for å fungere med alle typer nettsideløsninger, og er superenkelt å koble til de fleste store systemer:

Det finnes fire hovedtyper.
For en dypere analyse, se vår guide til hva maskinoversettelse er .

Over 56 % av forbrukerne sier at informasjon på deres eget språk er viktigere enn pris – men de fleste nettsteder tilbyr bare innhold på engelsk. Maskinoversettelsesprogramvare tetter dette gapet til en brøkdel av hva menneskelige oversettere koster, og oversetter hele nettsteder eller dokumentbiblioteker på sekunder i stedet for dager. Denne hastigheten og overkommeligheten er grunnen til at selv profesjonelle oversettere nå bruker MT som utgangspunkt, og legger menneskelig redigering oppå. For bedrifter som oversetter spesifikt nettsteder, går plattformer som Weglot lenger ved å håndtere flerspråklig SEO , innholdsgjenkjenning og visning sammen med selve oversettelsen. Se vår guide til kostnader for nettstedsoversettelse for en detaljert oversikt.

ChatGPT er en stor språkmodell (LLM) som genererer tekst ved å forutsi det neste ordet i en sekvens – det er ikke et dedikert maskinoversettelsesverktøy. Selv om den kan oversette tekst mellom språk, ble den ikke trent spesifikt på parallelle språkpar slik NMT-motorer som DeepL eller Google Translate er.
Dette betyr at ChatGPT kan håndtere vanlige eller kreative oversettelsesoppgaver godt, men det kan være mindre konsistent enn spesialbygd MT-programvare for store volumer eller teknisk oversettelse. For nettstedsoversettelse i stor skala er det nødvendig med en dedikert MT-drevet plattform som Weglot er et mer pålitelig valg.

Nevral maskinoversettelse (NMT) er trent spesifikt på parallelle språkpar – å matche setninger på ett språk med oversettelsene på et annet – noe som gjør det svært effektivt og nøyaktig for oversettelsesoppgaver.
Store språkmodeller (LLM-er) er trent på generelle flerspråklige data og genererer oversettelser ved å forstå kontekst på tvers av språk i større grad.
NMT utmerker seg ved hastighet, konsistens og kostnadseffektivitet for oversettelse av store volumer. LLM-er kan gi en rikere kontekstuell forståelse, og det er derfor noen plattformer nå kombinerer begge tilnærmingene – bruker NMT for hastighet og LLM-er for nyanser.

En frittstående oversettelsesmotor (som Google Translate, DeepL eller Amazon Translate) håndterer oversettelse av råtekst: Du skriver inn tekst på ett språk og mottar den på et annet. En oversettelsesplattform (som Weglot , Lokalise eller Smartling) legger til arbeidsflytlag på toppen – som nettstedsintegrasjon, CMS-koblinger, teamsamarbeid, oversettelsesminne, visuell redigering og SEO-håndtering. Hvis du trenger å oversette individuelle tekstblokker, fungerer en frittstående motor bra. Hvis du trenger å oversette og administrere et helt nettsted eller en applikasjon, sørger en plattform for den komplette infrastrukturen.

Flere maskinoversettelsesverktøy tilbyr gratis nivåer.
Hvert gratisnivå har begrensninger: Googles nettverktøy mangler tilpasning, gratisnivåer for skyleverandører utløper eller har bruksgrenser, og ModernMTs prøveversjon er tidsbegrenset.

Maskinoversettelse har blitt dramatisk forbedret, men det er ikke en erstatning for menneskelig vurdering i alle scenarioer. Her er de viktigste begrensningene du må være oppmerksom på:
Den praktiske løsningen for de fleste bedrifter er å bruke maskinoversettelse til førstegangsoversettelse, og deretter bruke menneskelig etterredigering for kvalitetssikring – en arbeidsflyt som bruker verktøy som Weglot støtte direkte gjennom deres innebygde redigerings- og samarbeidsfunksjoner.