Nettsideoversettelse

Implementering av DeepL-nettstedsoversettelse: 3 måter å bli flerspråklig på

Implementering av DeepL-nettstedsoversettelse: 3 måter å bli flerspråklig på
Oppdatert
16. april 2026

Å bryte inn i nye markeder betyr at du må komme i kontakt med kunder på deres språk. Utfordringen er imidlertid å oversette nettstedet ditt på en måte som opprettholder kvaliteten, håndterer eventuelle tekniske krav og passer til arbeidsflyten din. Å oversette et nettsted med DeepL kan oppfylle alle tre punktene, og det finnes en rekke måter å integrere på.

DeepLs nevrale maskinoversettelsesteknologi behandler hele setninger for å forstå kontekst og betydning i stedet for å oversette ord for ord. Dette er viktig når du oversetter produktbeskrivelser, markedsføringstekster eller kunderettet innhold der tonen påvirker kjøpsbeslutninger. Her skal vi se på tre måter du kan implementere DeepL-nettstedoversettelse på, avhengig av bedriftens behov.

1. Den nettbaserte DeepL-oversetteren

DeepL Translator gir deg et webgrensesnitt som lar deg lime inn tekst eller laste opp dokumenter i flere filformater, som returnerer oversettelser som bevarer den opprinnelige formateringen. Som sådan kan du oversette hele dokumenter uten å bruke tid på å formatere resultatet på nytt. For oversettelser i korte opplag eller testing er det en tilgjengelig måte å oversette nettstedet ditt på.

DeepL-grensesnittet for dokumentoversettelse.

DeepL Translator vil være mest fornuftig i følgende situasjoner:

  • Du må oversette verdifulle sider der kvalitet er viktigere enn hastighet, for eksempel landingssider eller produktlanseringskunngjøringer.
  • Der innholdsbiblioteket ditt er lite, og oppdateringer skjer sjelden.

I dette tilfellet må du imidlertid kopiere alt innhold fra nettstedet ditt, oversette det via grensesnittet og deretter lime inn oversettelsene igjen. Det kan også være utfordrende å opprettholde konsistens på tvers av nettstedet.

2. DeepL API

DeepL API er et steg opp fra Translator, og lar deg integrere kvalitetsoversettelser programmatisk i nettstedets eller innholdsarbeidsflyten din, noe som gir mye fleksibilitet. Du kan for eksempel sette opp automatiserte arbeidsflyter der nytt innhold oversettes ved publisering, eller bygge grensesnitt der redaktører utløser oversettelser i kjente verktøy.

En kode snippet viser et eksempel på et DeepL API-integrasjon.

Det er noen oppsett der DeepL API vil være best egnet:

  • Du har den tekniske ekspertisen til å integrere API-et, vedlikeholde integrasjonen etter hvert som nettstedet ditt utvikler seg, og feilsøke problemer når de oppstår.
  • Du trenger komplekse arbeidsflyter som krever tilpasset integrasjon med eksisterende systemer.
  • Det er behov for å automatisere oversettelsesprosesser fullstendig, uten manuell inngripen.

API-et gir deg også tilgang til funksjonalitet som ordlister og formalitetsinnstillinger, noe som betyr at du kan bruke konsistente oversettelsesregler på tvers av innholdet ditt. Alt i alt kan dette åpne for noen tilpassede og unike oversettelsesmuligheter.

Med dette alternativet må du bygge den omkringliggende infrastrukturen: grensesnitt for språkbytte, URL-struktur for flerspråklig innhold og systemer for å administrere hvilket innhold som oversettes.

3. En DeepL-partneroversettelsesløsning

Et annet alternativ til DeepL API er å samarbeide med en partnerløsning som kombinerer DeepLs oversettelsesteknologi med en spesialbygd plattform for nettstedsoversettelse. Verktøy som Weglot vil oppdage nettstedsinnholdet ditt, bruke oversettelsen gjennom DeepL og deretter håndtere den tekniske implementeringen av å vise det oversatte innholdet i underkataloger eller underdomener.

De Weglot oversettelsesdashbord.

Det er ingen teknisk oppsett: det meste du trenger å gjøre er å legge til en kode snippet til nettstedet ditt (avhengig av CMS-et ditt). Plattformen tar seg av URL-strukturen din, legger til grensesnitt for språkbytte og administrerer oversettelseslaget uten at det kreves endringer i kjerneinfrastrukturen på nettstedet ditt.

Samarbeid vil fungere i følgende situasjoner:

  • Du ønsker oversettelseskvalitet og automatisering uten å bygge en tilpasset integrasjon.
  • Du trenger et sett med funksjoner som er spesialbygd for nettstedsoversettelse , for eksempel visuell redigering, oversettelsesminne og muligheten til å forbedre oversettelser direkte på nettstedet ditt.
  • Teknisk SEO-forbedring for flerspråklige nettsteder, som hreflang- tagger, språkspesifikke URL-er og metadataoversettelse som søkemotorer bruker for å indeksere det oversatte innholdet ditt på riktig måte.

Fordelen her er kombinasjonen av automatisering og kontroll. Innledende oversettelser skjer via DeepL, som du deretter kan forbedre gjennom en editor.

En DeepL-nettstedsoversettelse er innen rekkevidde

Implementering av DeepL i arbeidsflyten for nettstedsoversettelse binder deg ikke til én enkelt tilnærming. Den nettbaserte oversetteren er en god start for testing, hvor du kan gå over til en API-integrasjon eller partnerløsning. Valget avhenger av dine nåværende behov og ressurser, og hvor mye kontroll du trenger over oversettelsesprosessen.

Hver tilnærming forbedrer DeepLs oversettelseskvalitet , men den omkringliggende arbeidsflyten og det tekniske oppsettet vil til syvende og sist avgjøre hvor effektivt du kan administrere flerspråklig innhold og skalere inn i nye markeder. Ved å starte med alternativet som passer best til dine nåværende behov, kan du bygge momentum nå og forbedre tilnærmingen din etter hvert som din internasjonale tilstedeværelse vokser.

retnings-ikon
Oppdag Weglot

Bli med over 110 000 merker som allerede oversetter nettsidene sine med Weglot

Oversett nettsiden din umiddelbart med AI, finjuster med menneskelige redigeringer, og publiser på få minutter.

I denne artikkelen tar vi en titt på:
Rakettikon

Klar til å komme i gang?

Den beste måten å forstå kraften i Weglot er å se det selv. Test det gratis og uten forpliktelser.

En demo-nettside er tilgjengelig i dashbordet ditt hvis du ikke er klar til å koble til nettstedet ditt ennå.

Les artikler du kanskje også liker

FAQ-ikon

Ofte stilte spørsmål

Ingen treff.

Blå pil

Blå pil

Blå pil