Traduction de site web

Explication du projet de loi 96 du Québec et de son incidence sur le site Internet de votre entreprise

Explication du projet de loi 96 du Québec et de son incidence sur le site Internet de votre entreprise
Mis à jour le
27 août 2024
2 février 2026

En juin 2022, le gouvernement du Québec a adopté une nouvelle loi, le projet de loi 96, qui modifie la Charte de la langue française, afin de promouvoir l'utilisation de la langue française dans la province et d'affirmer que le français est la langue commune de la nation québécoise.

Les changements prévus auront un impact sur toutes les entreprises opérant et/ou ayant des employés au Québec, et de nombreuses nouvelles exigences du projet de loi 96 sont déjà entrées en vigueur depuis mars 2023. 

Dans cet article, nous décrirons ce que ces nouveaux changements signifient pour votre entreprise et l'impact qu'ils auront sur certains aspects de votre activité, tels que la création d'un site internet pour les francophones.

N'oubliez pas de vous procurer votre checklist qui vous aidera à mettre en œuvre tout ce que vous apprendrez dans cet article et à vous assurer que votre site Web est prêt pour le public francophone canadien.

Cet article ne doit pas être considéré comme un avis juridique. Il s'agit simplement d'un résumé de la nouvelle loi. 

Qu'est-ce que la loi 96 du Québec ?

En juin 2022, le projet de loi 96 a été officiellement adopté par l'Assemblée nationale du Québec et est devenu une loi. La loi, officiellement connue sous le nom de "Loi sur le français, langue officielle et commune du Québec", reconnaît le français comme langue commune du Québec, au Canada. 

Cette modification est la première transformation majeure de la Charte de la langue française du Québec (loi 101) depuis 1977, et elle obligera les entreprises québécoises à fonctionner en français, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la province. 

En outre, les entreprises basées hors du Québec mais qui ont des clients dans la province seront également tenues de fournir une traduction en français de la même qualité que le contenu et les communications en anglais qu'elles produisent.

Quel est l'objectif du projet de loi 96 ?

L'objectif de la loi 96 est de protéger et de renforcer le français en tant que langue officielle dans la province. La loi linguistique initiale, la loi 101, a placé la langue française au cœur des activités des entreprises, de l'éducation et du commerce au Québec, et la loi 96 va plus loin en ajoutant des domaines de conformité et des sanctions en cas de non-conformité.

En effet, les francophones s'inquiètent de plus en plus du déclin de l'usage de la langue française au Québec.

Quand la loi 96 entre-t-elle en vigueur ?

Plusieurs articles du projet de loi 96 sont déjà entrés en vigueur en juin 2022, mais leur adoption sera échelonnée en fonction de la taille de l'entreprise. 

Les entreprises québécoises comptant 25 employés ou plus doivent soumettre une documentation officielle à l'Office québécois de la langue française (OQLF) et se conformer à l'exigence de francisation d'ici le 1er juin 2025.

Quel est l'impact du projet de loi 96 sur les entreprises ?

Le projet de loi 96 aura plusieurs conséquences pour les entreprises opérant dans la province et entraînera des poursuites judiciaires si la loi n'est pas appliquée correctement. 

Principalement, les nouvelles exigences signifient que les entreprises doivent servir leurs clients à la fois en français et en anglais, sans privilégier l'un ou l'autre, et de nouveaux pouvoirs permettront d'infliger des amendes en cas de non-respect de la réglementation. 

Plusieurs amendements auront un impact sur les entreprises et voici un résumé de certains domaines :

Lieu de travail

Les entreprises québécoises de 25 à 49 employés seront soumises aux mêmes règles de francisation que celles de 50 à 99 employés. Ces entreprises devront utiliser le français à tous les niveaux de leur entreprise.

De plus, les entreprises de 25 à 100 employés sont tenues de former un comité de francisation si l'Office québécois de la langue française (Office) l'exige. Pour les entreprises de plus de cinq employés, l'Office peut imposer des services d'apprentissage du français.

Business 

Tous les contrats publics (contrats conclus par l'administration civile) devront être rédigés exclusivement en français, bien qu'une version dans une autre langue puisse être jointe à la version française dans certaines circonstances.

A quelques exceptions près, toute communication entre une entreprise et une agence de l'administration civile concernant un permis, une subvention ou une autre autorisation doit se faire en français.

Commerce et affaires

Le projet de loi renforce l'obligation des entreprises de servir les consommateurs en français lorsqu'elles fournissent des biens et des services. La langue de communication et de service par défaut pour les entreprises qui offrent des biens et des services à un public autre que les consommateurs est le français.

Enseignes, publicités et produits publics

Pour les enseignes publiques et les publicités commerciales, les marques peuvent encore être utilisées dans d'autres langues à condition qu'il n'y ait pas de version française enregistrée au Canada et qu'une description générique ou un slogan en français soit utilisé. En l'absence de ces conditions, une traduction en français nettement prédominante est exigée sur tout affichage.

Lorsque le nom d'une entreprise contient des expressions d'une autre langue, la langue française doit être mise en évidence sur la signalisation extérieure.

Quant aux inscriptions sur les produits, elles doivent être rédigées en français. Les inscriptions dans d'autres langues peuvent être accompagnées d'une traduction, mais elles ne peuvent pas être plus visibles ou plus avantageuses que celles en français.

Préparer les entreprises canadiennes aux exigences de la langue française

Le projet de loi 96 prévoit plusieurs conséquences en cas de non-respect, et toute personne estimant que ses droits en matière de langue française ont été violés peut désormais intenter une action civile.

Pour une première infraction, les amendes ont été portées de 3 000 à 30 000 dollars (auparavant, l'amende maximale était de 20 000 dollars). En cas de récidive, l'amende peut être doublée, voire triplée.

Que signifie le projet de loi 96 pour votre site internet?

Si votre entreprise exploite un site internet qui dessert des clients au Québec, le projet de loi 96 vous obligera à apporter des modifications pour vous conformer à la nouvelle loi sur la langue québécoise et, par conséquent, votre site internet devra également être en français.

Cela signifie que vous devez veiller à ce que le contenu de votre site internet soit traduit. Il s'agit notamment de fournir une version française des pages, des menus, des formulaires et de tout autre élément de votre site internet.

Comment Weglot peut-il répondre à vos besoins en matière de traduction de sites Internet ?

Si la traduction des sites internet n'est qu'un aspect de ce dont les entreprises auront besoin pour se conformer à la nouvelle réglementation, c'est naturellement l'un des premiers endroits où vous pourriez envisager de traduire vos communications destinées à la clientèle. 

Weglot est un logiciel de traduction de sites internet de premier plan qui traduit instantanément et vous permet de gérer facilement votre projet de traduction de site internet. 

Une fois installé, Weglot se synchronise en permanence avec votre site pour s'assurer que tout le contenu que vous avez téléchargé sur votre site d'origine sera entièrement traduit, ce qui vous permet de mettre votre projet de traduction de site Internet en pilote automatique. 

Comment fonctionne Weglot ?

En utilisant une première couche de traduction IA, provenant de fournisseurs leaders tels que DeepL, Weglot fonctionne en détectant 100% du contenu de votre site et en le traduisant instantanément. Vous aurez ensuite un accès complet et un contrôle de l'édition des traductions de votre site web, ce qui vous permettra d'effectuer des modifications manuelles avec votre équipe ou l'agence de traduction choisie, ou même de commander des traductions professionnelles directement dans votre projet Weglot et de perfectionner votre message avant de le mettre en ligne.

Quelle est la différence avec Google Translate ? La principale différence est que vous avez un contrôle total de l'édition par rapport à un fournisseur de services de traduction par IA.

Weglot vous permet également de construire votre propre modèle de langage d'IA personnalisé où vous pouvez aller au-delà de la traduction d'IA par défaut en quelques clics simples. Donnez au modèle des instructions personnalisées sur le ton et les directives de votre marque ou définissez des règles spécifiques. Le modèle apprend également de toutes les modifications manuelles et de votre glossaire.

Alimenté par OpenAI et Gemini, votre modèle personnalisé apprend des directives de votre marque, du ton de la voix, du public cible, des termes du glossaire et des modifications manuelles pour vous fournir une traduction contextuelle sans intervention.

Pour plus de sécurité, vos traductions sont gérées dans un tableau de bord distinct, en dehors de votre CMS, de sorte que toute personne modifiant les traductions n'aura pas accès à la copie originale de votre site. 

Il existe deux façons de modifier vos traductions : soit via votre liste de traductions, où vous verrez la langue d'origine côte à côte avec la traduction, soit via Visual Editor, qui vous permet d'accéder à un aperçu en direct de votre site web où vous pouvez voir vos traductions dans leur contexte. 

Le Visual Editor de Weglot

Les deux points de vue donnent les mêmes résultats ; tout dépend de la façon dont vous préférez gérer votre flux de travail en matière de gestion des traductions.

De plus, vous n'aurez pas à vous préoccuper de la manière dont vous allez afficher vos nouvelles pages en français puisque vos pages traduites seront automatiquement affichées dans des sous-répertoires ou sous-domaines linguistiques grâce à Weglot. Vous aurez donc soit la structure suivante :  

  • www.mywebsite.com/fr_ca
  • fr_ca.mywebsite.com 

C'est aussi une partie de votre référencement international. Weglot gère également d'autres aspects pour vous aider à être répertorié dans les moteurs de recherche, comme l'ajout automatique de balises hreflang et de métadonnées traduites pour un site entièrement optimisé d'un point de vue technique. 

Pour savoir comment vous pouvez traduire rapidement votre site web en français et commencer à vous conformer à la loi 96, essayez l'essai gratuit de 14 jours de Weglotet obtenez de l'aide pour vos besoins de traduction de sites web.

Icône de direction
Découvrez Weglot

Rejoignez plus de 110 000 marques qui traduisent déjà leurs sites avec Weglot

Traduisez votre site web instantanément grâce à l'IA, peaufinez le texte avec une révision humaine et mettez-le en ligne en quelques minutes.

Dans cet article, vous allez découvrir :
Icône fusée

Qu'attendez-vous pour vous lancer ?

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le découvrir par vous-même. Testez-le gratuitement et sans engagement.

La meilleure façon de comprendre la puissance de Weglot de le tester par vous-même. Essayez-le gratuitement et sans engagement.

Un site web de démonstration est disponible dans votre tableau de bord si vous n'êtes pas encore prêt à connecter votre site web.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Aucun élément trouvé.
Icône FAQ

Questions fréquentes

Aucun élément trouvé.

Flèche bleue

Flèche bleue

Flèche bleue