

Was zeichnet eine Marke bei der Erschließung neuer Märkte aus? Eine Lokalisierungsstrategie. Für ein erfolgreiches globales Wachstum muss man "global denken, aber lokal handeln", wenn es darum geht, einen dauerhaften Erfolg bei lokalen Kunden zu erzielen.
Viele Unternehmen haben jedoch Schwierigkeiten, das richtige Gleichgewicht zwischen Standardisierung und Lokalisierung ihrer globalen Marketingstrategie zu finden. Es ist verlockend, mit nur einer Strategie ein möglichst breites Publikum anzusprechen, aber das wird wahrscheinlich zum Scheitern führen.
Warum? Weil es an Personalisierung mangelt und nicht auf die unterschiedlichen Lokalisierungsbedürfnisse Ihrer neuen Zielgruppen eingeht.
Mit der richtigen Lokalisierungsstrategie können Sie Ihren Kundenstamm aufbauen, die Kundenbindung und -treue verbessern und letztendlich die Konversionsraten in Ihrem neuen Markt erhöhen.
In diesem Leitfaden geben wir einen detaillierten Überblick darüber, was für den Aufbau einer Lokalisierungsstrategie für eine erfolgreiche internationale Expansion erforderlich ist.
Eine Lokalisierungsstrategie ist der Gesamtplan und die Vorgehensweise eines Unternehmens zur Anpassung seiner Inhalte, Angebote und Botschaften in neuen Ländern. Dies bedeutet, dass die Unterschiede in Sprache, Kultur, Kundenverhalten und sozialen Normen berücksichtigt werden müssen.
Eine solide Lokalisierungsstrategie geht jedoch über eine einfache Wort-für-Wort-Übersetzung Ihrer Marketingmaterialien hinaus. Sie bezieht auch kulturelle Präferenzen, sprachliche Nuancen und Marktverständnis in Ihre Marketingmaterialien ein, um Ihre Zielgruppe anzusprechen.
Die Arbeit an Ihrer Lokalisierungsstrategie macht Ihre Inhalte und Marketingbotschaften für neue Zielgruppen attraktiver. Ziel ist es, Ihrer Marke das gleiche Erscheinungsbild zu geben wie einer Marke, die speziell für Ihren neuen Zielmarkt geschaffen wurde, unabhängig von dessen Muttersprache, lokaler Kultur oder Religion.
Eine gut platzierte Lokalisierungsstrategie verbessert die Kundenerfahrung und ermöglicht es Ihnen, Ihre Botschaft an ein globales Publikum zu kommunizieren und gleichzeitig Ihre Markenidentität zu wahren.
Wenn das gelingt, kann ein Unternehmen seine neuen Zielmärkte wirklich ansprechen und die Bedürfnisse seiner Kunden effektiv erfüllen.
Eine erfolgreiche Lokalisierungsstrategie bedeutet wiederum, dass sich deine potenziellen Kunden mit deiner Marke verbunden und vertraut fühlen.
Eine solide Lokalisierungsstrategie wird letztendlich Ihren Umsatz steigern. Aber wo sollten Sie anfangen?
Die Grundlage einer Lokalisierungsstrategie umfasst Folgendes:

Natürlich unterscheiden sich die Lokalisierungsstrategien verschiedener Unternehmen je nach Zielmärkten, Unternehmenszielen und natürlich der Branche.
Aber alle Lokalisierungsstrategien beinhalten die folgenden Grundlagen:
Lassen Sie uns nun näher auf unsere 10 wichtigsten Tipps für die Planung und Erstellung Ihrer Lokalisierungsstrategie eingehen.
Jedes Unternehmen sollte bei der Planung seiner Lokalisierungsstrategie die folgenden Punkte berücksichtigen:
Der erste Schritt zur Lokalisierung einer Website besteht darin, alles über die Zielgruppe zu erfahren, die Sie ansprechen möchten. Sie können keine effektive Lokalisierungsstrategie entwickeln, ohne den Markt zu verstehen, in den Sie eintreten wollen.

Marketing für neue Zielgruppen und internationale Märkte kann gefährlich sein, wenn du nicht vorausdenkst. Es ist wichtig, dass du dich mit den Ländern vertraut machst, in denen du Geschäfte machen willst.
Wenn du deine Botschaft falsch verstehst, kannst du deinen Ruf als Marke beschädigen und sogar deine neue Zielgruppe beleidigen - was dazu führen kann, dass du dein Geschäft dort schließen musst, bevor es überhaupt angefangen hat.
Kulturelle Nuancen und Bildsprache sind nur einige der Elemente, die Sie in den verschiedenen Sprachen Ihrer Zielmärkte richtig einsetzen müssen.
Was ist der erste Schritt? Verbraucherorientierte Forschung ist entscheidend, um die Märkte zu identifizieren, die sich am besten für eine Produktexpansion eignen.
So bekommst du ein grundlegendes Verständnis für deine Zielgruppe, das als Basis für deine Lokalisierungsbemühungen dient. Wenn du dir nicht sicher bist, wo du anfangen sollst, solltest du mit einer internationalen SEO-Agentur zusammenarbeiten - sie wissen genau, was du tun solltest.
Wenn du dich für die Märkte entschieden hast, in die du einsteigen willst, musst du herausfinden, wie groß die Marktchancen tatsächlich sind.
Das geht am besten, wenn du mit einem lokalen Partner zusammenarbeitest oder jemanden vor Ort hast, der die Bedürfnisse und Werte deiner neuen Kunden wirklich versteht.
Die Zusammenarbeit mit lokalen Experten ist unerlässlich, denn nur so erhalten Sie genaue, ortsbezogene Erfahrungen und Rückmeldungen.
Genau das macht Canva: Sie arbeiten mit lokalen Designern zusammen, um Vorlagen für ihre Zielländer zu entwerfen, und stellen sie auch über ein Crowdsourcing-Programm zur Verfügung.
"Dies trägt nicht nur dazu bei, die Kosten niedrig zu halten, sondern bedeutet auch, dass unsere internationale Vorlagenbibliothek reich an Vielfalt und lokalen Inhalten ist, die wir bei einer reinen Lokalisierung nicht erhalten würden", sagte Robyn Pettitt, Leiterin des Marketing Localization Teams, auf dem International Marketing Summit 2024. "Warum sollte man zum Beispiel Vorlagen für Thanksgiving auf Chinesisch lokalisieren, wenn man auch Vorlagen für das Neujahrsfest in der jeweiligen Sprache erstellen kann?"
Lokale Partner können Ihnen dabei helfen, "Must-Knows" zu bestimmen, wie z. B.:
Nehmen wir zum Beispiel die „Dirty Mouth Sponsorship”-Kampagne von Cif in Brasilien. Diese Kampagne ist in puncto Kreativität kaum zu übertreffen – und ein hervorragendes Beispiel für gelungene Lokalisierung, an dem man sich orientieren kann.
Es ersetzte die Zensurpieptöne in beliebten Podcasts und Live-Streams durch das Cif-Logo und den Ton „CIIIIIF“ – und verwandelte so ein Plattformproblem (Risiko der Demonetarisierung) in einen Markenmoment, wodurch Cif Millionen engagierter jüngerer Zuschauer erreichte. Die Kampagne war bei ihrem Publikum gerade deshalb so erfolgreich, weil sie auf die lokale Kultur einging, eine lokale Markenagentur beauftragte und eine Kampagne startete, die zeigte, dass sie ihre Hausaufgaben gemacht und die kulturellen Referenzen ihres Marktes wirklich verstanden hatte.
Wenn Sie mit lokalen Experten zusammenarbeiten, werden diese Ihnen natürlich empfehlen, Ihre Website zu übersetzen. Um die Dinge noch einfacher zu machen, sollten Sie mit einem umfassenden Übersetzungstool wie Weglot arbeiten. Hier können Sie Ihre lokalen Experten einbinden und Ihre content in Ihrem Übersetzungsprojekt lokalisieren lassen.

Die Sprache wird immer eine große Rolle in Ihrer Lokalisierungsstrategie spielen, denn sie ist die Grundlage für eine effektive Kommunikation mit Ihren neuen Märkten. Wenn Sie Ihre Inhalte und Marketingbotschaften übersetzen und sogar verschiedene Social-Media-Konten in Betracht ziehen, können Sie Ihr Publikum ansprechen.
Unabhängig davon, ob Sie Website-Übersetzungslösungen wie Weglot verwenden, bei denen Sie von einer ersten Ebene der maschinellen Übersetzung (mit Nachbearbeitungsfunktionen) profitieren, oder ob Sie einen traditionelleren Übersetzungsweg einschlagen, ist es klar, dass die Einbeziehung eines menschlichen" Elements in Ihre Inhalte das Vertrauen in Ihren neuen Märkten stärken wird.
Wenn wir "menschlich" sagen, meinen wir damit, dass ein Muttersprachler Ihre Übersetzungen überprüft und den Inhalt so anpasst, dass er Nuancen und Redewendungen enthält, mit denen Ihr neues Publikum vertraut ist. Bei einer einfachen Übersetzung aus dem Englischen in eine neue Zielsprache wird der kulturelle Kontext nicht immer mit einbezogen.
Ein paar grammatikalische Fehler sind nie gut, aber sie werden noch schlimmer, wenn Sie die Lokalisierung innerhalb der Übersetzung ignorieren. Wenn Sie nicht aufpassen, können Sie Ihr Publikum sehr leicht beleidigen und Ihren Ruf schädigen.
Wir bei Weglot waren schon immer große Befürworter der Kombination von maschineller und menschlicher Übersetzung, um qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erhalten und diese für die Lokalisierung zu optimieren.
Die maschinelle Übersetzung liefert schnell eine erste Ebene der Übersetzung. Das spart Zeit für den Übersetzer (und Geld für Sie), denn er kann alle erforderlichen Änderungen vornehmen, um den Text zu perfektionieren.
Zum Übersetzen der Inhalte deiner Website gehört auch das Übersetzen und Anpassen von Bildern.
Schließlich sind es nicht nur Worte, die übersetzt werden müssen, um ein besseres Gefühl für die Lokalisierung zu vermitteln. Du würdest ja auch nicht eine verschneite Winterszene zeigen, um die Weihnachtszeit im sonnigen, warmen Australien darzustellen, oder?
Es sind diese Arten von detailorientierten und durchdachten Lokalisierungsbemühungen, die dich in deinen lokalen Märkten beliebt machen und dir helfen, dich an dein Publikum anzupassen.
Achten Sie darauf, dass Sie alle Medien wie Bilder und Videos übersetzen und auch das Design, das Layout, die Farben usw. Ihrer Website lokalisieren.
Natürlich ist es einfacher, mit einer Lösung zu arbeiten, die diese Funktion hat. Mit Weglot kannst du deine Medien übersetzen, indem du die URL der ursprünglichen Mediendatei hinzufügst und dann ihr übersetztes Äquivalent angibst. Das übersetzte Bild wird dann überall dort angezeigt, wo auch das Originalbild auftaucht, so dass du das Bild nicht manuell für alle deine Inhalte aktualisieren musst.

Wenn du dich um die Lokalisierung von Inhalten gekümmert hast, darfst du die mehrsprachige SEO nicht vergessen. All die übersetzten Inhalte nützen dir nichts, wenn du von deiner neuen Zielgruppe nicht gefunden wirst!
Hier ein kurzer Einblick in die Lokalisierung von Inhalten:
Machen Sie Suchmaschinen wie Google glücklich, indem Sie eine effektive Backlink-Strategie anwenden, für lokalisierte Suchbegriffe optimieren und spezielle URLs und relevante hreflang-Attribute verwenden, um Ihre Website zu optimieren.
Weglot übernimmt diese Aufgabe für dich, indem es automatisch hreflang-Tags zu jeder übersetzten Version deiner Website hinzufügt. Außerdem werden deine Metadaten sofort für dich übersetzt, sodass du diesen komplexen Teil der Mehrsprachigkeit einfach einstellen und vergessen kannst.
Sie könnten versucht sein, einen übersättigten lokalen Markt zu betrachten und zu denken, dass dort kein Platz für Sie ist. Das ist aber nicht unbedingt der Fall, also lassen Sie sich davon nicht abschrecken. Ein wettbewerbsfähiger Zielmarkt kann auch ein starker Markt sein.
Ein wettbewerbsintensiver Markt bedeutet aber auch, dass du kreative und auffällige Wege finden musst, um dich von der Konkurrenz abzuheben. Überlege dir, wie du dein Angebot mit Funktionen erweitern kannst, die deine Konkurrenten nicht haben - so füllst du die Lücke, die die Kunden wollen, aber die Marken noch nicht bedienen.
Damit meinen wir nicht unbedingt die Produkte - du musst keine neue Produktlinie entwickeln, um dein Publikum zu begeistern.
Schneller, einfacher und kostengünstiger geht es, wenn du Mehrwertdienste wie einen besseren Kundendienst oder zuverlässigere Prozesse (z.B. einen schnelleren Versand) anbietest. Diese Änderungen lassen sich leicht umsetzen und schaffen wieder das so wichtige Vertrauen.
Das Kundenerlebnis ist der Schlüssel dazu, dass jemand bei Ihrer globalen Marke kauft und nicht bei einem Konkurrenten. Wenn ein lokaler Konkurrent in einem bestimmten Bereich seines Geschäfts selbstgefällig geworden ist, können Sie einspringen und potenzielle Kunden für sich gewinnen, indem Sie dieses Bedürfnis oder diese Erwartung erfüllen.
Wenn Sie das für schwierig halten, sollten Sie sich die Schwachstellen des lokalen Wettbewerbers ansehen, z. B. den Kundenservice. Dies ist ein Bereich, der Ihnen helfen könnte, Ihren neuen Zielmarkt zu beeindrucken. Immerhin haben 89 % der Kunden angegeben, dass sie nach einer unangenehmen Erfahrung die Marke wechseln würden.

Es gibt eine Reihe von einfachen Dingen, die in deinem Heimatland vielleicht nichts bedeuten, aber in einem neuen Land große Auswirkungen haben können.
Du musst zum Beispiel die Details bis hin zu den Farben deiner Marke berücksichtigen, denn bestimmte Farben oder sogar Farbkombinationen können Menschen beleidigen. Erwäge, deine Produkte in lokalen Währungen und Maßeinheiten darzustellen und lokalisierte Formate für Daten, Namen, Telefonnummern usw. zu verwenden. In unserem Leitfaden für mehrsprachiges Design gehen wir näher darauf ein.
Der wichtigste Teil Ihrer Strategie ist es, herauszufinden, wer Ihr lokales Publikum ist und was es erwartet, denn das ist die Grundlage für alles, was Sie danach tun. Nehmen Sie das Feedback aus dem Land sehr ernst.

Ein weiterer Tipp, um sich einen Wettbewerbsvorteil zu verschaffen: Betonen Sie Ihre Markenwerte und passen Sie sie an Ihren neuen Markt an. Zielgruppen, die sich mit Ihren Ansichten und Werten identifizieren, bleiben eher dabei und nähern sich Ihrem Unternehmen mit Interesse. Kürzlich durchgeführte Untersuchungen von Google haben gezeigt, dass 82 % der Käufer es vorziehen, dass die Werte eines Unternehmens mit ihren eigenen übereinstimmen, und wenn das nicht der Fall ist, gehen sie bereitwillig woanders hin.
Im Grunde genommen verkauft sich Authentizität - und das zeigt sich auf allen globalen Märkten.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass es wichtig ist, dass Ihr Unternehmen seine eigene Markenauthentizität und seinen eigenen Stil der Kundenansprache findet, um sich von der Masse abzuheben.
Es gibt keine feste Regel für Content Marketing, vor allem nicht, wenn Sie neue Märkte erschließen. Jeder Markt erfordert einen maßgeschneiderten Ansatz, um sicherzustellen, dass Sie genau das Richtige tun. Das kann sich sogar auf kleine Dinge wie den Ton und die Sprache Ihrer Markenbotschaft beziehen, die für neue Märkte möglicherweise drastisch angepasst werden müssen.
Das hört sich nach viel Arbeit an - und das ist es auch -, aber auf lange Sicht wird es sich auszahlen.
Nutzen Sie die Erkenntnisse aus Ihrer Verbraucherforschung, um festzustellen, ob es kulturelle Unterschiede, Tabus oder Ereignisse gibt, die Sie berücksichtigen oder in Ihren Lokalisierungsprozess einbeziehen müssen.
Erfolgreiche Marketingkampagnen nutzen die richtigen Kanäle, um die richtige Zielgruppe anzusprechen.
Zum Beispiel sind fast 62,6 % der Weltbevölkerung aktive Nutzer/innen der sozialen Medien. Wir sprechen hier von Milliarden von Menschen, die du mit der richtigen Marketingstrategie, die die beliebtesten Plattformen deiner Zielgruppe berücksichtigt, erreichen könntest.
Aber ein einziges Social-Media-Konto für Ihre globale Marke reicht nicht aus. Ziehen Sie in Erwägung, für jedes Land ein eigenes Konto einzurichten, um sich aktiv in die lokale Gemeinschaft einzubringen. Ein separates Konto pro geografischem Gebiet hilft Ihnen, Ihre Kampagnen und Nachrichten zu organisieren und Verwirrung zu vermeiden. Schließlich haben unterschiedliche Märkte auch unterschiedliche Bedürfnisse.
Schauen Sie sich zum Beispiel China an - dort gibt es nicht die gleichen sozialen Medienkanäle wie in Westeuropa. Weibo ist hier das soziale Medium der Wahl, nicht Facebook. Die Zusammenarbeit mit einem lokalen Partner, der die Plattform versteht, wird also von großem Nutzen sein.
Um in den sozialen Medien erfolgreich zu sein, muss man mehr als nur eine Online-Präsenz schaffen. Es reicht nicht aus, ein Profil einzurichten und es gelegentlich mit Werbeinhalten zu aktualisieren. Sie müssen aktiv mit Ihren Kunden in Kontakt treten, sich ansehen, worüber sie sprechen, und Informationen teilen, die für ihre Bedürfnisse und Interessen relevant sind.
Ein häufiger Fehler, den Unternehmen bei der Lokalisierung machen, ist, sie als einmalige Aufgabe zu betrachten. Die Lokalisierung ist ein kontinuierlicher Prozess - du musst deine bereits lokalisierten Inhalte aktualisieren und dabei mehr über deine Zielgruppe und ihre Vorlieben lernen.
Ergreife Maßnahmen, um ein besseres und individuelleres Nutzererlebnis zu schaffen - mache deine Website schneller, überprüfe alte Inhalte, übersetze deine Metadaten, füge einen Sprachwechsler hinzu usw.
Die Bedeutung der Personalisierung darf nicht unterschätzt werden: Obwohl nur 47% der Unternehmen ihre Kommunikation an das Kundenverhalten in Echtzeit anpassen, wird 1 von 2 Kunden wahrscheinlich zu Wiederholungskäufern, nachdem sie eine personalisierte Erfahrung mit einer Marke gemacht haben.
Nintendo zum Beispiel lokalisiert seine Spiele bereits während der Entwicklung. Das bedeutet, dass das Lokalisierungsteam von Nintendo bereits während der Entwicklung des Spiels die Spielinhalte und Medien übersetzt und eine Lokalisierungsstrategie für internationale Märkte umsetzt! Dies hilft dem Unternehmen, die Konsistenz in Ton und Design auf den nationalen und globalen Märkten zu wahren.
Der wichtigste Schritt, den Sie unternehmen können, ist das Testen Ihrer Lokalisierungsstrategie, um festzustellen, was Sie in jedem ausländischen Markt tun (und was Sie tun müssen ).
Sie haben recherchiert und kennen Ihre neue Zielgruppe. Jetzt ist es an der Zeit, das Gelernte in die Praxis umzusetzen.
Denken Sie daran, dass der Aufbau von Vertrauen bei neuen Zielgruppen Zeit braucht. Erwarten Sie nicht, dass Ihre Lokalisierungsstrategie und Ihre neu gestalteten Marketingmaßnahmen über Nacht zum Erfolg werden. Hier sind einige wichtige Punkte, die Sie im Hinterkopf behalten sollten:
Weglot kann Ihnen durch seine einfachen Übersetzungs- und Lokalisierungsfunktionen dabei helfen, eine einheitliche Markensprache für Ihre verschiedenen ausländischen Zielgruppen beizubehalten. Testen Sie Weglot 14 Tage lang kostenlos, um zu sehen, wie einfach es ist, Ihre Website zu lokalisieren.