Průvodce

Jak snadno lokalizovat a přeložit web WordPress

Obrázek produktu Weglot
Elizabeth Pokorny
Napsal/a
Elizabeth Pokorny
Zkontroloval/a
Aktualizováno dne
9. září 2025

Podnikání online znamená přístup na globální trh. Trh elektronického obchodování dosáhl odhadované hodnoty 5,8 bilionu amerických dolarů a očekává se, že v roce 2027 překročí hranici 8 milionů dolarů.

Obsah vašich webových stránek by proto měl oslovit globální trh. I když není snadné navázat vztah s publikem na druhém konci světa, pomůže vám strategie překladu obsahu a lokalizace WordPressu.

Pokud svůj obsah zpřístupníte uživatelům v jiných zemích, často se vám podaří návštěvníky snáze zaujmout a konvertovat. Ze statistik vyplývá, že 72,1 % spotřebitelů tráví většinu nebo veškerý čas na webových stránkách ve svém rodném jazyce.

A nezáleží na tom, zda používáte WordPress nebo jiný systém pro správu obsahu (CMS). Proces překladu a lokalizace zůstává většinou stejný bez ohledu na technologii.

V tomto článku vysvětlíme, proč je lokalizace pilířem mezinárodního marketingu. Ukážeme vám také, jak jí dosáhnout pomocí překladu webových stránek, a objevíme několik skvělých příkladů firem, které již za lokalizovaný obsah získaly nejlepší hodnocení.

Rozdíly mezi lokalizací, překladem a internacionalizací webových stránek

Pokud chcete provozovat vícejazyčné webové stránky, je třeba pochopit tři důležité pojmy. Pojďme si je v rychlosti projít:

  • Překlad: Překlad: Proces převodu obsahu webových stránek z jednoho jazyka do druhého.
  • Lokalizace: Lokalizace: Postup, který oslovuje publikum v určité lokalitě pomocí jeho rodného jazyka a kulturních preferencí.
  • Internacionalizace: Internacionalizace: Navrhování produktu nebo prvku značky způsobem, který usnadňuje lokalizaci.

Každá strategie je užitečná ve specifických kontextech. Lokalizace webových stránek je však nejúčinnější pro podporu konverzí.

Překlad je samozřejmě důležitý, aby každý uživatel porozuměl vašemu obsahu. Při lokalizaci obsahu je však třeba jít ještě o krok dál.

Můžete například zobrazovat ceny v měnách, které uživatelé preferují, nebo odstranit místní nuance a hovorové výrazy. V posledním případě může být také zapotřebí lidský překlad (a ten lze provést prostřednictvím rozhraní Weglot ). Pro uživatele může lokalizace zjednodušit a zefektivnit nákupní a konverzní procesy.

3 hlavní příklady lokalizovaných stránek WordPress

Podívejme se na několik příkladů webových stránek postavených na systému WordPress, abychom si uvědomili, jak lokalizace funguje.

Za prvé, pivovarská společnost Brasserie 3F ví, jak důležité je podnikat ve vícejazyčné zemi. Jedná se o belgickou společnost, na jejíchž webových stránkách je přítomna vlámština i francouzština:

Webové stránky Brasserie 3F
Webové stránky Brasserie 3F

Brasserie 3F posunula lokalizaci webových stránek dále a přidala angličtinu a italštinu. Oba trhy mají velký zájem o belgickou produkci piva.

Protože tyto webové stránky mají kompletní překlad pro čtyři sousední země (včetně místních zákazníků), mohou se zákazníci s touto značkou piva seznámit a sami si ji zakoupit. Vzhledem k tomu, že tyto překlady využívá také blog, šíří Brasserie 3F své poselství jeden příspěvek za druhým.

Další švédská společnost PCB Connect Group je předním dodavatelem desek s plošnými spoji. Není tedy divu, že chtěla obsloužit své přední trhy tím, že nabídne své webové stránky v příslušných jazycích: Dánština, turečtina, finština, polština, němčina, portugalština a čínština:

Domovská stránka PCB Connect
Domovská stránka PCB Connect

Společnost PCB Connect, která působí v zemi s úzkými vazbami na Německo a mnoha jazykovými podobnostmi s dánštinou a finštinou, chtěla navázat hlubší kontakt se svými klienty poskytováním lokalizovaného obsahu.

Chytrým krokem této přední společnosti v oboru je lokalizace měrných jednotek pro jednotlivé jazyky, což různorodému publiku usnadňuje přesné pochopení toho, co dostává. Všimněte si také, že jazyková tlačítka se přepínají v závislosti na zvoleném jazyce.

Naší poslední stránkou je PSH Pet Skin Healthcare: španělská dermokosmetická značka nabízející produkty speciálně vyvinuté pro zvířata s citlivou pokožkou.

Domovská stránka PSH Pet Skin Healthcare

Na hranicích několika zemí, jejichž obyvatelé se ve Španělsku usadili, bylo pro PSH rozumné nabízet své webové stránky kromě rodné španělštiny také v portugalštině, němčině, francouzštině a angličtině. Tímto způsobem mohla lépe sloužit znepokojeným majitelům domácích mazlíčků a odpovídat na otázky, které obvykle mají ohledně složení výrobků, způsobu jejich výroby a dalších informací.

Přepínač jazyků je jasně viditelný v horní části webové stránky. Díky tomu si uživatelé mohou rychle vybrat jazyk, který jim nejlépe vyhovuje, a pokračovat v hledání produktů pro svého milovaného mazlíčka.

Ačkoli je značka španělská, rozhodla se ponechat název své značky v angličtině, a to i v různých jazykových verzích. To pomáhá udržet jejich pověst pod jednou značkou. Je to chytrý krok, který nenarušuje identitu značky.

Opět získávají bonusové body za to, že mají přeložený blog, který poskytuje stejně kvalitní služby svému publiku bez ohledu na jazyk!

Lokalizace WordPressu (a vícejazyčné SEO), těžký způsob

Pokud chcete lokalizovat své stránky WordPress sami, je to těžký úkol.

Prvním krokem je použití kompatibilního tématu. Bez něj budete muset své stránky od základu přebudovat a zajistit, aby podporovaly různé jazyky.

To vyžaduje vytvoření šablon WordPress s integrací více jazyků. To je nutné pro lokalizaci vašeho tématu v rámci GNU gettext a podporu překladů umístěných ve složce jazyků tématu.

Je třeba vyřešit několik dalších technických problémů. Například:

  • Musíte si stáhnout příslušné soubory MO, PO, POT a překladové soubory pro vaše témata a zásuvné moduly.
  • Mnoho projektů používá překladatelské nástroje, jako je Poedit. Po jeho stažení a instalaci spusťte nový katalog a pro každý nový jazyk definujte WPLANG a kód jazyka.

Pak můžete začít překládat veškerý obsah sami - pokud máte možnost překládat do španělštiny, norštiny, urdštiny a všech dalších jazyků, které potřebujete.

Jak vidíte, jedná se o poměrně ruční a zdlouhavý pracovní postup - zejména pokud používáte více jazyků!

Měli byste také zvážit vícejazyčné SEO. To pomůže uživatelům najít vaše stránky v jejich zvoleném jazyce.

Nejběžnějším způsobem je použití značek hreflang v záhlaví webu. O tom hovoříme v našem průvodci osvědčenými postupy pro vícejazyčné SEO. V rámci tohoto příspěvku je třeba zvážit další aspekty, které podrobně rozebíráme.

Dále musíte aktualizovat soubor wp-config.php s textovou doménou pro každý z jazyků vašeho tématu. Kromě toho budete muset vy (nebo váš webový vývojář) také provádět úkoly údržby WordPressu s jazykovou složkou vašeho tématu a udržovat všechny jazykové soubory aktuální.

Poté je také třeba vytvořit plán pro revizi přeložených řetězců z hlediska přesnosti a v případě potřeby je aktualizovat.

Zjednodušeně řečeno, snažit se o lokalizaci WordPressu sám je neefektivní, náročné na údržbu a vyžaduje to obrovské časové nároky.

Pro přístup ke všem potřebným textovým řetězcům a jejich úpravu se budete muset ponořit do tématu WordPressu. Provádění drobných úprav a oprav lokalizace tak může být nepříjemné.

Weglot je lídrem v oblasti překladu webových stránek na G2

Jak snadno lokalizovat a přeložit web WordPress (3 klíčové tipy)

Pokud jde o lokalizaci WordPressu, existuje lepší způsob.

Můžete se rozhodnout pro pevné téma připravené na překlad, jako je OceanWP, Uncode a StudioPress' Revolution Pro. Nebo můžete využít specializované odborníky na WordPress, kteří vám pomohou vytvořit lokalizovaný firemní web.

Přesto je Weglot kompatibilní se všemi tématy a pluginy WordPressu, což vám může pomoci, pokud máte nevhodné téma. Zjistíte také, že je to cenově výhodnější než kompletní redesign.

Podívejte se na našeho průvodce tvorbou webových stránek pro vícejazyčné publikum:

Zde vám představíme několik nástrojů a osvědčených postupů, které je třeba vzít v úvahu během procesu lokalizace. Jedná se o tipy pro překlad, které považujeme za nejdůležitější pro úspěšné zapojení mezinárodního publika.

1. Přeložte své stránky WordPress pomocí Weglot

Překlad je vždy prvním krokem při lokalizaci. Nemůžete se zabývat kulturními preferencemi uživatelů, pokud mají problém vašemu obsahu porozumět nebo ho vůbec přečíst.

Zatímco mnoho překladových pluginů pro WordPress může být komplikované nebo nepřesné, Weglot je lokalizace vašich stránek jednoduchá:

Weglot překládá a zobrazuje obsah vašich webových stránek a zároveň vám poskytuje jedinečnou jazykovou adresu URL, což umožňuje uživatelům na nových trzích vyhledávat vaše stránky.

Přidání pluginu Weglot pro překlad webu WordPress
Instalace pluginu Weglot WordPress

S Weglot jako překladatelské řešení, můžete přistupovat k kombinaci automatických a lidských překladatelů, které vám pomohou dostat vaše vícejazyčné WordPress stránky nahoru a běží rychle.

Můžete například použít automatický překlad pro rychlou první vrstvu překladu. Poté byste mohli přidat lidský překlad pro další lokalizaci obsahu.

Studie Weglot a Nimdziho o stavu strojového překladu pro webové stránky
Studie Weglot a Nimdziho o stavu strojového překladu pro webové stránky

Nové příspěvky na vašem webu budou také strojově přeloženy. Weglot navíc nabízí bezproblémovou integraci s vaším tématem, takže se nemusíte starat o překladové soubory. Zásuvný modul si poradí i s pravolevými jazyky (RTL), například s arabštinou.

Anglické webové stránky Immerge Studio
Studio Immergena webových stránkách v původním anglickém jazyce
Arabské webové stránky Immerge Studio
Webové stránky Immerge Studio přeložené do arabštiny pomocí Weglot

Ovládací panel Weglot obsahuje snadno použitelný kontextový editor pro překlad příspěvků a stránek.

Visual Editor Weglot Visual Editor překlad vašich webových stránek WordPress
Weglot Visual Editor

Poskytuje také automatickou vícejazyčnou optimalizaci pro vyhledávače (SEO) a funkci automatického přesměrování. Ta uživatelům zobrazuje obsah v jejich preferovaném jazyce na základě nastavení jejich prohlížeče.

Nejlepší na tom je, že nemusíte nic přidávat do souboru functions.php ani si zahrávat s HTML a CSS. Jednoduše přidejte widget překladu Weglot kamkoli na své webové stránky a převezměte jej odtud.

2. Začlenění přepínače jazyků

Samozřejmě i při zapnutém automatickém přesměrování je vždy ideální poskytnout uživatelům kontrolu nad jejich zkušenostmi. Někdy dávají přednost čtení obsahu webu v jiném jazyce, než jaký je nastaven v jejich prohlížeči.

Přepínač jazyků je často rozbalovací nabídka nebo tlačítko, které návštěvníkům umožňuje vybrat si jazyk, ve kterém si chtějí prohlížet vaše stránky:

Přepínač Weglot – přeložte svůj web WordPress pomocí Weglot
Přepínač Weglot

Pokud přeložíte svůj web pomocí Weglot, bude na něj automaticky přidán přepínač jazyků, který bude dokonale fungovat s vaším tématem a bude vypadat skvěle na front-endu.

Samozřejmě můžete také přizpůsobit přepínač jazyků tak, aby vyhovoval potřebám vašich uživatelů. Ačkoli existuje několik možností v administraci WordPressu, většina možností se nachází na stránce Nastavení > Přepínač jazyků v Weglot :

Editor pro přepínání jazyků na Weglot panelu Weglot
Editor pro přepínání jazyků na Weglot panelu Weglot
Přizpůsobení vlajky přepínače Weglot
Přizpůsobení vlajky přepínače Weglot

Pokud hledáte inspiraci, máme pro vás sbírku skvělých přepínačů jazyků pro WordPress z celého webu. K dispozici je také praktické doprovodné video, které vám pomůže přidat přepínač jazyků na váš web:

Při navrhování přepínače jazyků pro lokalizaci WordPressu je třeba vzít v úvahu několik klíčových faktorů. Za prvé, ačkoli mnoho webů používá k označení jazykových možností vlajky zemí, my to nedoporučujeme.

Je to proto, že některé země mají několik národních jazyků a mnoho zemí může používat stejný jazyk. Někdy mohou vlajky uživatele zmást, pokud se nezaměříte na země s jediným možným jazykem.

Důležité je také uvést všechny dostupné jazyky v jejich původním pravopisu.

Přepínač jazyků Microsoft Translate
Přepínač jazyků Microsoft Translate

Jinými slovy, pokud nabízíte francouzskou a německou verzi svého webu, měl by váš přepínač jazyků uvádět jako dostupné jazyky angličtinu, francouzštinu a němčinu. Jedná se o příjemnou taktiku v oblasti uživatelské zkušenosti (UX), která uživateli skutečně pomáhá.

Svědectví fotoaparátů Nikon o lokalizaci jejich webových stránek WordPress pomocí Weglot

3. Implementace dalších lokalizačních technik

Překlad je sice velmi důležitý pro lokalizaci webových stránek, ale existují i další faktory, které zlepšují celkovou uživatelskou přívětivost.

Pokud například prodáváte produkty po celém světě, přidání přepínače měn, jako je plugin WooCommerce , může vašim zákazníkům pomoci určit cenu zboží:

WooCommerce
WooCommerce

Cílem je zjednodušit nákupní proces pro vaše zahraniční zákazníky a zvýšit vaše šance na celosvětový prodej.

Svůj marketing můžete také vylepšit pomocí personalizace na základě polohy, známé jako "geotargeting". Tato technika zahrnuje zobrazování specifického obsahu uživatelům na základě jejich polohy.

Například sezónní příspěvky nemusí mít dobrý výkon v zemích, kde je zima, zatímco vy jste uprostřed léta. Pomocí pluginu pro WordPress, jako je GeoTargeting, můžete posílat americké návštěvníky na jeden příspěvek, zatímco australské a jihoamerické čtenáře nasměrovat jinam.

Tyto změny ve způsobu prezentace obsahu zahraničním uživatelům se mohou zdát malé. Lokalizace WordPressu však může významně zlepšit relevanci a přístupnost vašich stránek pro návštěvníky z celého světa a potenciálně proměnit vaše webové stránky WordPress v globální centrum.

Zvýšení viditelnosti společnosti SmartKeyword po přidání služby Weglot na její stránky
SmartKeywordpo instalaci systému Weglot na své webové stránky.

Nejlepší postupy lokalizace WordPressu, které je třeba mít na paměti

Lokalizace může být zdrcující. Ale jakmile si ji osvojíte, je poměrně snadné ji implementovat ve všech jazycích. Zde je několik osvědčených postupů, které vám pomohou udržet lokalizaci vašich webových stránek WordPress ve špičkové formě:

Udržujte obrázky snadno přeložitelné

Je snadné přeložit text celého webu. Ale co text na vašich obrázcích?

Vizuální prvky jsou klíčovou součástí toho, abyste uživatele na svých webových stránkách zaujali. Proto jsou stejně důležitou součástí lokalizace.

Vezměme si například tento obrázek:

Stock obrázek muže lezoucího z hory s nápisem "Hello, world" v pravém horním rohu.

Lokalizace by znamenala překlad textu nebo výměnu samotného obrázku za obrázek, který zobrazuje prostředí v místě vašeho cílového trhu. Pokud bychom jej lokalizovali do francouzštiny, vypadal by takto:

Stock obrázek muže stoupajícího z hory s nápisem "Bonjour, le monde." v pravém horním rohu.

S aplikací Weglot je snadné překládat média v různých jazykových verzích.

Přizpůsobte svůj obsah preferencím cílových trhů

Nemá smysl udržovat stejný obsah v různých verzích webu, pokud se nevztahuje na všechny kontexty.

Většinu uživatelů v Asii by například nezajímal obsah o Super Bowlu nebo 4. červenci. Američané by také nerozuměli obrovským výprodejům 11. listopadu v jihovýchodní Asii - které jsou ještě větší než Černý pátek v USA - a neměli by z nich žádný užitek.

Reklama na velký výprodej Shopee 11. listopadu v jihovýchodní Asii - lokalizace webových stránek wordpressu
Shopee každoročně inzeruje 11. listopad (neboli 11.11) v jihovýchodní Asii.

Proto by také nebylo moudré překládat a lokalizovat každý jednotlivý obsah na vašich webových stránkách. Místo toho vyberte strategické části, které nejpohodlněji odpovídají preferencím vašeho cílového publika, nebo vytvořte obsah přizpůsobený jeho prostředí (nápověda: myslete na speciální svátky)!

Účet pro vícejazyčný design

Někdy se při překladu textu změní jeho délka více, než si myslíte, což ovlivní rozvržení nebo dokonce design celé stránky. Tomu se říká rozšíření textu.

Opačný postup - kdy se délka textu výrazně zkrátí, obvykle při překladu latinky do japonštiny, čínštiny nebo korejštiny - se nazývá zkracování textu. A to je jen jedna z mnoha věcí, které je třeba při vícejazyčném návrhu zohlednit!

Rozšíření nebo zúžení textu podle různých jazyků - jak snadno lokalizovat a překládat web WordPress

Pokud máte cílové trhy, které hovoří arabsky, hebrejsky, persky, urdsky nebo jinými jazyky, které se čtou zprava doleva, musíte často převrátit design a rozvržení, abyste správně lokalizovali jazyk.

Potřebujete další pomoc? Stáhněte si náš checklist pro vícejazyčný design a buďte vždy v obraze, pokud jde o osvědčené postupy v oblasti vícejazyčného designu!

Přidání místních měn a číselných konvencí

Pokud jste e-shop, který prodává po celém světě, jedním ze spolehlivých způsobů, jak zvýšit míru konverze, je přidat na své stránky úmluvy o místních číslech. To zahrnuje i místní měny, které odstraňují několik překážek a kroků, které by jinak museli vaši uživatelé učinit, než by se rozhodli u vás nakoupit.

Webové stránky Sedona Wellness využívají k překladu webu službu Weglot . Nabízí také zobrazení svých produktů v různých měnách.
Sedona Wellnesswebové stránky pomocí Weglot , aby si uživatelé mohli vybrat požadovaný jazyk a měnu.

Další aspekt, který pomáhá? Přidání více měrných jednotek do průvodců velikostí a rozměrů produktů.

Sedona Wellness přidala pro své vícejazyčné publikum další dimenze v různých systémech měření.

Pokud uživatelé nemusí převádět informace, které odrážejí jejich kontext, budou více nakloněni tomu, aby nákup dokončili, místo aby opustili košík. Ideální je lokalizovat i další číselné konvence, jako jsou formáty dat.  

Dodržování místních předpisů

Pokud máte webové stránky určené pro země Evropské unie, měli byste se dobře seznámit s obecným nařízením o ochraně osobních údajů a zajistit, aby vaše webové stránky byly v souladu s tímto nařízením.

Totéž platí pro zvláštní pravidla a právní požadavky na vašich cílových trzích - ujistěte se, že jste provedli řádný průzkum a že vaše webové stránky nakládají s jejich údaji v souladu se zákonem!

Nyní jste připraveni lokalizovat a přeložit své stránky WordPress

Lokalizace může uživatelům pomoci, aby se na vašich stránkách cítili pohodlně a vítaně. Díky ní mohou být vaše produkty a příspěvky přístupnější a relevantnější pro lidi po celém světě. To by mohlo vést k vyšší míře konverze (a na blogu jsme napsali užitečný článek o zvyšování míry konverze v elektronickém obchodě ). Lokalizace vám také může pomoci zlepšit vaše vícejazyčné úsilí v oblasti SEO, aniž byste se museli zabývat překladovými soubory.

Zopakujme si, jak provést lokalizaci WordPressu ve třech krocích:

  1. Přeložte své stránky pomocí Weglot a objednejte si profesionální překlady, abyste odstranili všechny nuance.
  2. Začlenit přepínač jazyků zaměřený na názvy zemí, nikoli vlajky
  3. Implementace přepínání měn a geografického cílení

Vyzkoušejte si sami, jak snadné je překládat a lokalizovat vaše webové stránky pomocí 14denní bezplatné zkušební verze Weglot.

V tomto průvodci se podíváme na:
Jak spolehlivý je AI překlad pro tento web?
skóre přesnosti
Chceš zjistit skóre přesnosti tvého webu a přeložených jazyků? Použij náš bezplatný nástroj a získej informovaný odhad a tipy na míru.

Zjistěte více o práci s Weglotem

Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.
Začínáme

Připravte se začít

Oslovte nové publikum během pár minut, aniž byste obětovali čas svého týmu. Nainstalovat to zvládne každý.