Překlad webu

Má být váš web ve francouzštině? Vysvětlení zákona Loi Toubon

Má být váš web ve francouzštině? Vysvětlení zákona Loi Toubon
Rayne Aguilar
Napsal/a
Rayne Aguilar
Elizabeth Pokorny
Zkontroloval/a
Elizabeth Pokorny
Aktualizováno dne
9. července 2026

{{get-started-banner}}

If you sell to consumers in France, the short answer is yes, French has to be there. France's language law, the loi Toubon, requires French across the in-scope commercial content that presents, describes and advertises what you sell. The reassuring part is what it does not require: French does not have to be the only language. You can run your site in English, or any language, as long as the in-scope commercial content is available in French alongside it.

Na této stránce se dozvíte, co zákon ve skutečnosti vyžaduje, na koho se vztahuje, co musí být uvedeno ve francouzštině a jak přidat francouzskou verzi, aniž byste museli webové stránky znovu vytvářet. Jedná se o obecné informace, které vám pomohou pochopit dané pravidlo, nikoli o právní radu týkající se vašeho konkrétního případu.

Co říká zákon?

Jedná se o zákon známý jako „loi Toubon“, zákon č. 94-665 ze dne 4. srpna 1994 o používání francouzského jazyka. Pro obchodní styk je rozhodující jeho článek 2: francouzský jazyk je povinný při označování, nabízení, prezentaci, návodech k použití a popisu rozsahu a podmínek záruky na zboží nebo službu, stejně jako na fakturách a účtenkách v souladu s článkem 2 zákona „loi Toubon“.

Tento zákon byl sepsán ještě před vznikem moderního webu a neobsahuje pojem „webová stránka“. Je technologicky neutrální a komerční webové stránky i digitální obsah zaměřený na francouzské spotřebitele se obecně považují za spadající do jeho působnosti. Webová stránka, která nabízí a popisuje produkty či služby lidem ve Francii, je tedy obvykle posuzována jako jakákoli jiná komerční komunikace, přičemž se očekává, že části určené spotřebitelům budou v francouzštině.

Kdo je povinen dodržovat předpisy?

Každý, kdo nabízí zboží nebo služby spotřebitelům ve Francii. Rozhodujícím kritériem je cílová skupina, nikoli místo, kde je vaše společnost registrována; mezinárodní značka prodávající na francouzském trhu tedy spadá do působnosti tohoto nařízení stejně jako francouzská společnost.

Tento zákon se zaměřuje na vztahy mezi podniky a spotřebiteli. Komunikace výhradně mezi podnikateli nebo v rámci jedné společnosti spadá do jiné kategorie, přičemž jádrem této povinnosti je komerční obsah určený spotřebitelům.

Co přesně musí být ve francouzštině?

Části vašich publikací určené pro spotřebitele. V souladu s článkem 2 se tím rozumí označení a prezentace vašich výrobků a služeb, nabídka, návody k použití, záruční podmínky, faktury a účtenky, jakož i veškerá písemná, ústní či audiovizuální reklama zaměřená na francouzské spotřebitele.

Z hlediska webových stránek se jedná o tu část vašeho webu, která slouží k prodeji: stránky s produkty a službami, ceníky a nabídky, proces nákupu a dokončení objednávky, podmínky, které si zákazník přečte, aby se rozhodl a dokončil nákup, a vaše reklama. Právě tyto části musí být podle zákona pro francouzského spotřebitele dostupné ve francouzštině.

Francouzská současnost, ne exkluzivní

Právě v tomto bodě se obava mění v zvládnutelný úkol. Zákon Loi Toubon vyžaduje přítomnost francouzštiny, nikoli to, aby byla jediným jazykem. Vedle úplné francouzské verze komerčního obsahu spadajícího do působnosti zákona jsou povoleny i jiné jazyky. Nejste nuceni odstranit angličtinu ze svých stránek ani si vybírat mezi jednotlivými trhy.

Pro mezinárodní značku, která má v praxi skutečný význam. Zachováte si svou anglickou stránku i stránky v dalších jazycích, ve kterých poskytujete služby, a přidáte francouzskou verzi příslušného komerčního obsahu, která bude úplná, nikoli pouze částečným shrnutím. Francouzština bude doplňovat ostatní jazyky, nenahrazuje je.

Co se stane, pokud podmínky nesplníte?

Za vymáhání tohoto zákona odpovídá DGCCRF, francouzský úřad pro ochranu spotřebitelů. Porušení zákona Toubon je považováno za přestupek 4. třídy, za který hrozí fyzické osobě pokuta až do výše 750 EUR. V případě právnické osoby se částka 3 750 EUR odvozuje tak, že se na tento strop 750 EUR aplikuje koeficient 5 pro právnické osoby; nejedná se o částku přímo uvedenou v zákoně Toubon.

Pokuta je nízká, a to je třeba říci na rovinu, místo aby se to zkrášlovalo. Důvodem pro zařazení francouzštiny není strach z pokuty ve výši 3 750 EUR, ale skutečnost, že francouzština je pracovním jazykem trhu, na kterém prodáváte, a zákon to vyžaduje. Obchodní zdůvodnění, které přesahuje rámec zákona, je uvedeno v samostatné části dále v textu.

Jak přidat francouzskou verzi

Praktický checklist:

  • Uveďte komerční obsah určený spotřebitelům, tedy stránky, které představují, popisují, uvádějí ceny nebo prodávají vaše produkty a služby lidem ve Francii, a dále vaše nabídky, záruční a nákupní podmínky a vaši reklamu
  • Vytvořte kompletní francouzskou verzi tohoto obsahu, nikoli jeho shrnutí
  • Ostatní jazyky si nechte; francouzština je povinná, ale není jediným jazykem, takže angličtina a ostatní jazyky zůstávají
  • Zajistěte, aby byla francouzská verze stejně snadno přístupná a stejně kvalitně zpracovaná jako originál, s jasným přepínačem jazyků a francouzskými stránkami, které se indexují a načítají stejně jako zbytek webu
  • Stanovte termín kontroly a při aktualizaci francouzského obsahu dbejte na to, aby byl v souladu s originálem

Weglot vám Weglot vytvořit a spravovat francouzskou verzi vašeho stávajícího webu tak, aby byl francouzský obsah zobrazen vedle originálu a byl přístupný ze stejné navigace. Překlad je generován umělou inteligencí a zachovává styl vaší značky i kontext stránek. U textů s právním charakterem doporučujeme před zveřejněním provést lidskou kontrolu, místo toho, abyste zveřejnili nekontrolovaný automatický překlad.Pokud váš web běží na WordPressu nebo na e-commerce platformě, Weglot přímo, takže přidání francouzštiny neznamená nutnost přestavby webu.

Nejste si jisti, kolik textu budete překládat? Nástroj pro počítání slov na webu vám před začátkem poskytne rychlý odhad.

Proč se vyplatí učit se francouzštinu i mimo oblast práva

I když se jedná o pouhou formální povinnost, francouzská verze představuje významnou investici do francouzského trhu. Francie je rozsáhlý spotřebitelský trh, kde mnoho návštěvníků očekává, že si budou moci informace přečíst, porovnat a nakupovat ve francouzštině. Francouzská verze jim usnadní porozumění vaší nabídce a umožní jim s důvěrou pokračovat v nákupu, ať už to zákon vyžaduje, nebo ne. Zde se dozvíte více o tom, proč je vícejazyčný web pro vaši firmu přínosem.

Je tu také otázka viditelnosti. Francouzská verze vašich stránek se může zobrazovat u francouzských vyhledávacích dotazů, u nichž se dnes nezobrazujete, a to včetně odpovědí generovaných umělou inteligencí, pokud je to relevantní. Pokud vaši konkurenti zůstávají pouze v angličtině, kvalitní francouzská prezentace je způsob, jak být nalezeni tam, kde oni nejsou. Protože ano, vícejazyčné SEO ovlivňuje viditelnost vaší značky v LLM.

A je to mnohem méně práce, než by se dalo očekávat. Neprovozujete samostatný francouzský web, ale poskytujete francouzskou verzi toho stávajícího, která se automaticky synchronizuje s aktualizacemi originálu. Mnoho značek již postupuje přesně takto, jak ukazuje náš článek s příklady vícejazyčných webových stránek.

Často kladené otázky

Musí být celý můj web ve francouzštině?

To se týká částí webu určených pro spotřebitele – tedy stránek, které představují, nabízejí, popisují a propagují to, co prodáváte francouzským spotřebitelům, včetně záručních podmínek, faktur a reklam. Francouzština musí být přítomna a musí být kompletní, ale nemusí to být váš jediný jazyk.

Mohu nechat svůj web v angličtině a přidat k němu jen francouzštinu?

Ano. Zákon Toubon vyžaduje, aby francouzština byla přítomna, nikoli aby byla jediným jazykem. Obvyklým postupem pro zajištění souladu s předpisy je zveřejnění úplné francouzské verze dotčeného komerčního obsahu vedle anglické verze, přičemž ve vašem konkrétním případě je nutné provést právní posouzení.

Platí to i v případě, že moje společnost nemá sídlo ve Francii?

Rozhodujícím faktorem je prodej spotřebitelům ve Francii, nikoli místo, kde je vaše společnost registrována. Pokud nabízíte zboží nebo služby francouzským spotřebitelům, neměli byste se domnívat, že skutečnost, že sídlíte jinde, znamená, že se na váš obchodní obsah tato pravidla nevztahují.

Stačí, když použiji Google Translate nebo jiný nástroj pro strojový překlad?

U obsahu komerčního charakteru a obsahu s právním zaměřením může nekorigovaný automatický překlad opomenout právní formulace, podrobnosti o produktech nebo styl komunikace značky. Francouzský text musí být úplný, správný a v souladu s image značky, a proto je korigovaný překlad pomocí umělé inteligence bezpečnější volbou. Více informací k tomuto tématu najdete zde: Jak přesný je Google Translate, Jak využít umělou inteligenci k překladu vašich webových stránek.

Kolik stojí přidání francouzštiny?

Záleží na tom, kolik obsahu máte. Nástroj pro počítání počtu slov na webu vám poskytne rychlý odhad a přehled tarifů najdete na stránce s ceníkem.

Oznámení s obecnými informacemi

Tato stránka obsahuje obecné informace o francouzských jazykových požadavcích na webové stránky. Nejedná se o právní poradenství a nevzniká tím vztah mezi advokátem a klientem. Ohledně toho, jak se tato pravidla vztahují na vaši konkrétní firmu, se poraďte s kvalifikovaným francouzským advokátem.

ikona směru
Objevte Weglot

Dobré věci přicházejí k těm, kteří čekají. Mezinárodní doprava však ne.

Zajistíme, aby vaše první jazyky byly k dispozici. Vy rozhodnete, jak daleko chcete zajít. Vyzkoušejte Weglot ještě dnes Weglot .

V tomto článku se podíváme na:
Ikona rakety

Jste připraveni začít?

Nejlepší způsob, jak pochopit sílu Weglot vyzkoušet si ho na vlastní kůži. Vyzkoušejte ho zdarma a bez jakýchkoli závazků.

Pokud ještě nejste připraveni propojit svůj web, je k dispozici demo webová stránka ve vašem ovládacím panelu.

Přečtěte si články, které by se vám mohly líbit

Ikona FAQ

Časté dotazy

Nic nebylo nalezeno.

Modrá šipka

Modrá šipka

Modrá šipka