
ترجمة صفحة باللغة الإنجليزية على موقعك الإلكتروني لكي أمر سهل – انقر بزر الماوس الأيمن في متصفح الويب الخاص بك، ثم انقر على «ترجمة»، وها هي النتيجة! أو يمكنك نسخ المحتوى ولصقه في أداة مجانية عبر الإنترنت مثل «ترجمة جوجل».
ومع ذلك، ففي حين أن هذه الأساليب ستحول صفحتك الإنجليزية إلى الصينية، إلا أنها ليست الحل الذي ينبغي للعلامات التجارية لكي تسعى لكي في الأسواق الصينية لكي تلجأ إليه. فهي مجرد «وهم» ظاهري – لن تمنحك عنوان URL باللغة الصينية، وبالتالي لن تظهر في نتائج بحث Google أو Baidu. وإذا تعذر على محركات البحث العثور على صفحتك الصينية وتصنيفها، فلن يتمكن المستخدمون في الأسواق الصينية من اكتشاف علامتك التجارية.
ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الصينية تعني إنشاء نسخة ثانية من موقعك تكون مرئية لمحركات البحث. ويتطلب ذلك عناوين URL خاصة به، وعلامات hreflang، وبيانات وصفية، بالإضافة إلى محتوى يبدو طبيعياً بالفعل لكي . سنوضح لك لكي صفحات صينية سليمة يتم فهرستها، وكيف لكي لأداة ترجمة مواقع الويب التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي مثل Weglot أتمتة العملية والت عامل مع تحسين محركات البحث (SEO) نيابة عنك.
في الواقع، فإن معظم الصفحات الصينية "المترجمة" لا توجد أصلاً كصفحات حقيقية.

عندما أدوات مثل Google Translate أو DeepL عبر متصفحك، عندما تشاهد طبقة تراكب تعمل على جانب العميل. تقوم الأداة بإعادة كتابة النص في متصفحك بشكل فوري. لا يوجد عنوان URL جديد، ولا نسخة HTML منفصلة، ولا أي شيء دائم لكي Google أو Baidu لكي . ما أن تغلق علامة التبويب حتى تختفي الترجمة.
بالنسبة لمحركات البحث، فقط تُعتبر الصفحة الصينية فقط إذا كانت تتصرف كصفحة حقيقية:
بدون هذه العناصر، قد تبدو نسختك الصينية جيدة لكي ، لكنها غير مرئية لكي . وفي الواقع، لا تزال تدير موقعًا بلغة واحدة.
"لهذا السبب تتلاشى أساليب الترجمة القديمة. أداة أداة ترجمة مواقع الويب من Google Translate، التي قام العديد من مالكي المواقع بتضمينها كحل سريع، تم إيقافها للمواقع التجارية في عام 2019. كانت تلك الأداة تعمل بنفس الطريقة – التبديل من جانب العميل، وبدون عناوين URL مخصصة، وبدون تحسين محركات البحث متعدد اللغات."
- يوجين إرنولت، مدير التسويق في Weglot
قبل أن تفكر في ترجمة موقعك، عليك لكي نظام الكتابة المناسب. فالصينية المبسطة والصينية التقليدية هما نظامان مختلفان للكتابة، لكل منهما قراءه وتوقعاته وإشارات تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة به، لذا اجعل الاختيار بينهما هو أول قرار تتخذه.
فيما يلي تفاصيل عملية لمالكي المواقع الإلكترونية:
إذا كنت تبحث لكي الأسواق في الصين القارية (جمهورية الصين الشعبية)، فإن اللغة الصينية المبسطة هي الخيار الأفضل. تظهر دراسات نتائج محرك البحث «بايدو» أن 83% من الصفحات الأعلى ترتيبًا تستخدم اللغة الصينية المبسطة، والتي تتوافق مع الطريقة التي يقرأ بها الناس ويكتبون. بالنسبة لـ«بايدو»، يبدوفقط غريبًا وأقل صلة بالموضوع، حتى لو كانت مواضيعك ذات صلة.

اللغة الصينية التقليدية لا تقل أهمية، ولكنها تستخدم في مناطق مختلفة. استخدم "zh-TW" لتايوان و"zh-HK" لهونغ كونغ وماكاو، حيث يتوقع المستخدمون رؤية الأحرف التقليدية ويقومون عادةً بالبحث عبر Google. تعامل مع كل منطقة على أنها جمهور مستقل بذاته، باستخدام علامات hreflang مخصصة وبيانات وصفية مترجمة ونصوص مترجمة محليًّا، بدلاً من الاعتماد على نسخة "صينية" عامة واحدة.
إذا كنت تتساءل عن دور اللغة الماندرين في كل هذا، فهي اللغة المنطوقة التي تربط بين الأشكال المكتوبة التي استعرضناها بالتفصيل أعلاه.
يؤثر اختيارك للغة المكتوبة أيضًا على مجموعة أدوات الترجمة التي تستخدمها. لسنوات عديدة، ركزت العديد من محركات الذكاء الاصطناعي على اللغة الصينية المبسطة أولاً، بينما لم يتوفر الدعم للغة الصينية التقليدية إلا في وقت لاحق أو باستخدام بيانات تدريب أقل جودة.
فقط DeepL اللغة الصينية التقليدية كخيار مخصص فقط في يوليو 2024، لذا لا يزال سوق الترجمة في مرحلة اللحاق بالركب بالنسبة للمتحدثين في تايوان وهونغ كونغ، مقارنةً بالأزواج اللغوية التي تركز على الصين القارية.
هذه الفجوة آخذة في التقلص بسرعة، لكن لا يزال من المفيد التحقق من كيفية تعامل أداة الترجمة الخاصة بك مع اللغة الصينية المبسطة مقابل اللغة الصينية التقليدية، وما إذا كنت ستحتاج لكي أكثر للمراجعة البشرية في الأسواق التي تستخدم اللغة الصينية التقليدية.
لكي موقعك بالكامل إلى اللغة الصينية وتضمن وصوله إلى المستخدمين المناسبين، عليك الاختيار بين أداة ترجمة مخصصة، أو الترجمة البشرية، أو مزيج من الاثنين.
تعمل سير العمل التي تعتمد على الذكاء الاصطناعي على أتمتة عملية الترجمة باستخدام أدوات مثل DeepL وGoogle Translate، ولكن يتم دمجها في موقعك الإلكتروني، بدلاً من اتباع النهج الذي يعتمد على المتصفح والذي ناقشناه سابقًا. وباستخدام هذا النهج، يتم إنشاء صفحات باللغة الصينية فعليًّا، وتتم ترجمة محتوى الصفحة بالكامل – بما في ذلك عناوين URL وأزرار الدعوة إلى اتخاذ إجراء ومعلومات الدفع.
يُعد هذا النهج خيارًا ممتازًا من حيث السرعة والتحديثات المستمرة والتكلفة. لكي رسوم اشتراك شهرية مقابل أداة الترجمة الخاصة بك، والتي تعمل ضمن نظام إدارة المحتوى (CMS) الحالي لديك، كما توفر بعض الأدوات نسخة مجانية لكي البدء.
تعتمد عمليات الترجمة البشرية لكي مترجمين خبراء لكي موقعك كلمة بكلمة. سيتعين لكي وقت لإنشاء عناوين URL وصفحات باللغة الصينية يدويًّا، ثم إعادة صياغة المحتوى باللغة الصينية المبسطة أو التقليدية. يضمن هذا الحصول على نتيجة دقيقة، لكنه أيضًا الخيار الأكثر استهلاكًا للوقت والأكثر تكلفة. كما لكي جميع الأعمال الفنية المتعلقة بتحسين محركات البحث (SEO) متعدد اللغات بنفسك.
أفضل الطرق وأكثرها كفاءة هي اتباع نهج عمل مختلط. تعمل أداة ترجمة المواقع الإلكترونية القائمة على الذكاء الاصطناعي على أتمتة عملية الترجمة في جميع أنحاء موقعك، من خلال التكامل مع نظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بك.
بعد الترجمة الآلية، تتيح لك أفضل الأدوات خيار التحرير البشري من خلال visual editor. وبذلك يمكن للخبراء إجراء تعديلات بسيطة لكي المترجمة، بدلاً من لكي النص بالكامل كلمة بكلمة. ويُعد هذا النهج المختلط الأسرع والأدق والأكثر فعالية من حيث التكلفة على الإطلاق، وهنا Weglot في السوق – ترجمة آلية عالية الجودة، مقترنة بخيار لكي .
"تذكر أن استخدام أدوات مجانية تعتمد على المتصفح مثل Google Translate أو DeepL سيترجم الصفحة، ولكنه فقط طبقة مؤقتة في متصفحك. هذه الصفحات ليست "حقيقية" من الناحية الفنية، لذا لن يمكن العثور عليها في الأسواق الصينية. تحتاج العلامات التجارية التي ترغب لكي في الأسواق الصينية إلى أداة ترجمة مخصصة تتكامل مع نظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بها، أو ميزانية ضخمة لكي المترجمين المحترفين."
- يوجين إرنولت، مدير التسويق في Weglot
{{quote-cta-banner}}
بمجرد اختيارك للنص الأصلي وسير عمل الترجمة، فإن الخطوة التالية هي التأكد من أن صفحاتك باللغة الصينية هي نسخ قابلة للترتيب من موقعك.
بالنسبة إلى Google، فإنك تتبع في الغالب أفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO) متعددة اللغات. تحتاج كل لغة إلى عنوان URL مخصص لها، وعادةً ما يكون ذلك في شكل دليل فرعي مثل /zh/ أو نطاق فرعي مثل zh.yoursite.com. يجب أن تحتوي عناوين URL الصينية هذه لكي علامات hreflang صحيحة تشير لكي الأصلية والعكس صحيح، حتى يتسنى لـ Google فهم العلاقة بين الإصدارات.
ومع ذلك، لا تدعم بايدو علامات hreflang ولا تستخدمها، لذا فإن هذه الإشارات فقط لـ Google في هونغ كونغ وتايوان، وليس في الصين القارية. بالنسبة لـ بايدو، ركز بدلاً من ذلك على الإشارات اللغوية الواضحة مثل رأس HTTP الخاص بلغة المحتوى (Content-Language) والتعليقات التوضيحية المتعلقة باللغة/البيانات الوصفية الموجودة على الصفحة. ثم تأكد من تضمين عناوين URL الصينية الخاصة بك في خريطة موقع مخصصة يتم إرسالها عبر منصة موارد البحث التابعة لـ بايدو.

لكي علامات العناوين والأوصاف التعريفية إلى اللغة الصينية، لكي تُكتب بلغة طبيعية وتتضمن كلمات رئيسية ملائمة للسوق المحلي. كما يجب أن تتضمن خرائط الموقع XML الخاصة بك كل عنوان URL باللغة الصينية إلى جانب الصفحات الأصلية، مما يسهل على محركات البحث لكي المحتوى الجديد والزحف لكي .
تتميز محركات البحث بخصائصها الفريدة، لذا من المهم لكي على دراية بها. فبرنامج الزحف الخاص بـ«بايدو» أقل تسامحًا مع عمليات العرض المكثفة على جانب العميل مقارنةً بـ«جوجل»، كما أن الصفحات التي تعتمد على لغة «جافا سكريبت» أكثر لكي أو الفهرسة الجزئية.
يمكن أن يؤدي الاستضافة داخل الصين القارية إلى تحسين السرعة والترتيب في محركات البحث، لكنك ستحتاج إلى ترخيص ICP مرتبط لكي قانوني صيني. تبدأ العديد من الشركات بالاستضافة في الخارج مع إصدار صيني مُحسَّن جيدًا، ثم تعيد النظر في خيار الاستضافة المحلية بمجرد أن ترى نتائج إيجابية.

Weglot تم تصميمه لكي لك صفحات صينية حقيقية وقابلة للفهرسة – وليست مجرد واجهة متصفح – مع إعداد لا يتطلب أي معرفة تقنية من جانبك.
عندما بربط Weglot لكي تقوم أداة الترجمة التي تعمل بالذكاء الاصطناعي الخاصة بنا باكتشاف المحتوى الخاص بك، وترجمته إلى اللغة الصينية المبسطة أو التقليدية باستخدام الذكاء الاصطناعي، ونشره تحت عناوين URL خاصة باللغة مثل /zh/ أو zh.yoursite.com.
يتم عرض هذه الصفحات من جانب الخادم، مما يعني أن Google وBaidu يطلعان على كود HTML باللغة الصينية بالكامل، وليس على نسخة تم استبدالها بواسطة JavaScript. إذا كنت تستخدم WordPress، فما عليك سوى تثبيت Weglot واختيار اللغة الصينية كلغة مستهدفة، وستحصل على موقع مترجم بالكامل في غضون 5 دقائق. أما أنظمة إدارة المحتوى الأخرى، فتستغرق أقل من 10 دقائق.
من حيث الدقة، Weglot خدمات DeepL وGoogle Translate وMicrosoft Translator على مستوى الخادم، بينما يعتمد نموذج اللغة القائم على الذكاء الاصطناعي الخاص بنا على OpenAI وGemini لتوفير مصطلحات أكثر وتماشيًا مع العلامة التجارية واتساقًا.

بمجرد الانتهاء من ترجمة موقعك بالكامل، سيكون لديك خيار استخدام Visual Editorلكي المحتوى "حسب الحاجة"، لكي يقلل بشكل كبير من الوقت والتكلفة اللازمين للترجمة اليدوية. يساعدك هذا أيضًا على التحقق مما إذا كانت ترجماتك تتناسب مع تصميماتك الحالية وإجراء التعديلات اللازمة، نظرًا لأن اللغتين الإنجليزية والصينية تتطلبان اعتبارات مساحية مختلفة.
<link rel="alternate" hreflang="zh" href="https://example.com/zh/page/" />ومن هناك، نتولى عملية تحسين محركات البحث (SEO) متعددة اللغات تلقائيًا. Weglot علامات hreflang، وتترجم البيانات الوصفية، وتُحدّث خريطة الموقع متعددة اللغات الخاصة بك، بحيث يمكن الزحف إلى كل عنوان URL باللغة الصينية وفهرسته بشكل صحيح. يمكنك تعديل رموز اللغات لـ zh‑CN أو zh‑TW أو zh‑HK وفقًا للمناطق المستهدفة، مع الحفاظ على اتساق كل شيء في النص الأصلي.

يتيح مبدل اللغة القابل للتخصيص للزوار التبديل بين اللغتين الإنجليزية والصينية في قائمتك، مما يوفر للمستخدمين المزيد من الخيارات لكي النسخة اللغوية الأكثر ملاءمة لكي .

كما أن استخدام ذاكرة الترجمة (TM) جنبًا إلى جنب مع مسرد لغوي يضمن اتساق الكلمات والعبارات وتفضيلات العلامة التجارية في جميع أنحاء موقعك.
إذا كنت تبحث لكي الأسواق الصينية، فستدرك الآن أن الترجمة التي تتم عبر المتصفح غير فعالة على الإطلاق لهذا الغرض. وبمجرد أن تقرر أي النص الذي يحتاجه مستخدموك – النص المبسط أم التقليدي – يصبح الخيار بسيطًا: إما أن تعتمد على الترجمة اليدوية، وتستعين بخبراء الترجمة وتتعامل بنفسك مع الجوانب التقنية لتحسين محركات البحث (SEO)، أو أن تدمج أداة مخصصة لترجمة المواقع الإلكترونية في نظام إدارة المحتوى (CMS) الخاص بك.
تم تصميم سير العمل المختلط الذي توفره الأداة المخصصة لكي العلامات التجارية لكي بسرعة في الأسواق الصينية (أو أي أسواق أخرى). إذا كنت مستعدًا لكي كيف تبدو النسخة الصينية من موقعك، الجاهزة للنشر والقابلة للفهرسة، في الواقع العملي، فجرب اليوم Weglot لمدة 14 يومًا على نظام إدارة المحتوى (CMS) الحالي الخاص بك.
أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.
يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.