ترجمة المواقع الإلكترونية

تحسين سير العمل في مشروع ترجمة المواقع الإلكترونية الخاص بك

تحسين سير العمل في مشروع ترجمة المواقع الإلكترونية الخاص بك
شون أوهير
بقلم
شون أوهير
تمت المراجعة من قبل
تم التحديث في
21 سبتمبر 2023
26 مايو 2025

في مناخ تجاري يتجاهل فيه 9 من كل 10 مستخدمين عالميين المنتجات التي لا تتوفر بلغتهم الأم، لكي الشركات لكي تسعى لكي على الصعيد الدولي حقيقة أن ترجمة مواقع الويب أكثر تعد مسألة "احتمال" أكثر "ضرورة".

فقط هذه النقطة الإحصائيات الأخيرة التي تظهر أن فقط من مستخدمي الإنترنت هم من الناطقين باللغة الإنجليزية. ما يعني في الأساس أن 3 من كل 4 مستخدمي الإنترنت يرغبون لكي الإنترنت وإجراء عمليات شراء بلغات أخرى غير الإنجليزية. لذا، من الناحية التجارية، فإن إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات هو أمر منطقي. تشكل الترجمة أساس التوطين الشامل لموقعك الإلكتروني، ولكن غالبًا ما تكون تكلفة هذه المشاريع وتعقيدها واستهلاكها للوقت عاملاً مثبطًا. 

ومع ذلك، فقد تطورت الخيارات المتاحة لك لتنفيذ المشاريع متعددة اللغات بشكل كبير في العقد الماضي مع ظهور حلول جديدة تعتمد على التكنولوجيا يمكن أن تساعد في تبسيط سير عمل الترجمة. لذا، لكي في هذه المقالة لكي على كيفية Weglot تحسين سير عمل الترجمة عندما بالطرق التقليدية عندما

سير عمل الترجمة التقليدية: 

قبل Weglot الحلول المتعددة اللغات المبتكرة مثل Weglot توطين موقع الويب الخاص بك من خلال الترجمة مهمة شاقة للغاية. في جوهرها، ما استخدام مترجمين محترفين يتعاونون مع كل من مديري التوطين و/أو المحتوى في مؤسسة معينة. 

في مؤسسة نموذجية، يبدأ سير العمل بإرسال مدير المحتوى ملفات Excel لكي المسؤول لكي جهود التوطين في الشركة. قد تحتوي هذه الملفات على آلاف الأسطر من النصوص والكلمات التي تتطلب ترجمات مناسبة. 

الخطوة التالية في سير العمل هذا لكي هذه الملفات لكي مترجمين لكي . إذا كان موقع الويب يُترجم لكي لغات لكي ، فغالبًا ما يتطلب ذلك الاستعانة بالعديد من المترجمين المحترفين المختلفين – وهو أمر صعب في حد ذاته، خاصة بالنسبة للغات غير الشائعة.

غالبًا ما كانت هذه العملية تنطوي على الكثير من المراسلات بين المترجمين ومديري التوطين، حيث كان المترجمون المحترفون بحاجة لكي سياق محتوى معين لكي الترجمة الأكثر دقة قدر الإمكان. ومع ذلك، بعد الانتهاء من هذه المراسلات، كان العمل الحقيقي فقط حيث كان لكي الشركة لكي مطوري الويب لديها أو توظيف بعضهم لكي على دمج الترجمات الجديدة في موقعها على الويب. 

عيوب سير العمل التقليدي: 

من الواضح أن كل ما سبق يبدو بعيدًا عن المثالية ومن المرجح أن يثني أي شخص عن الرغبة لكي شروع متعدد اللغات. وتشمل نقاط الضعف الرئيسية لهذه الطريقة ما يلي: 

التكلفة المترتبة: الاستعانة بمترجمين محترفين هو خيار مكلف للغاية لكي الترجمة لكي . مع متوسط تكلفة يتراوح بين 0.08 و 0.25 دولار لكل كلمة مترجمة، يمكن أن يصبح هذا المبلغ ضخمًا بسرعة. على مثل قد يكلف موقع ويب يحتوي على 10000 كلمة ما معدله 1200 دولار، وهذا فقط لغة واحدة! ضاعف هذا المبلغ إذا كان لديك لغتان، وثلاث مرات إذا كان لديك ثلاث لغات، وهكذا دواليك...

عدم كفاءة الوقت: من حيث الوقت، فإن الشركات التي تحتاج إلى ترجمة آلاف أو حتى مئات الآلاف من الكلمات إلى العديد من اللغات المختلفة قد تجد نفسها في مأزق. مع هذا النمط التقليدي من سير العمل، هناك ميل لكي لكي دفعة واحدة لكي المواقف المتكررة. وبشكل عام، قد يتطلب ذلك عملية شاقة تستغرق لكي اشهر لكي كل المحتوى.

صعوبة لكي تقدم المترجمين: نظراً لطبيعة طريقة سير العمل التقليدية، يصعب التواصل بين المؤسسة والمترجمين الخارجيين. وتتمثل نقطة الضعف الرئيسية المرتبطة بذلك في عدم القدرة على تقديم ملاحظات للمترجمين أثناء عملهم، مما قد يؤدي إلى ترجمات خارج السياق أو الكثير من المراسلات المتبادلة، الأمر الذي يهدر الوقت. 

تحميل كل هذه الترجمات: حتى عندما ترجمة كل المحتوى الخاص بك، لا يزال هناك مهمة شاقة تتمثل في تحميل هذه الترجمات على موقعك الإلكتروني. وهذا يتطلب إما الاستعانة بمطوري مواقع إلكترونية أو استخدام مطوريك الخاصين لكي صفحات جديدة. غالبًا ما يستخدم المطورون صفحات مكررة ويضعون المحتوى المترجم فيها، ولكن هذه المهمة في حد ذاتها صعبة وتستغرق وقتًا طويلاً، وفي النهاية، الاستعانة بمطورين ليس بالأمر الرخيص!  هناك خيار أفضل وأرخص لكي دلائل فرعية أو نطاقات فرعية خاصة باللغة لمحتواك المترجم الجديد.

غير قابل للتطوير: هناك عيب آخر مرتبط بهذه الطريقة لكي مشاريع لكي أن الحل غير قابل للتطوير. على مثل، إذا كنت تقوم بتحميل محتوى جديد، فسيتعين لكي عملية الاتصال بالمترجمين والمطورين مرة أخرى. إذا كنت تعمل في مؤسسة تقوم بتحميل محتوى جديد بانتظام، فهذا يمثل مشكلة.

سير عمل ترجمة Weglot للترجمة: 

ومع ذلك، مع Weglot يمكنك تحسين سير عمل الترجمة بشكل كبير، من حيث السرعة والتكلفة لكي الهجين لكي يتبعه لكي ترجمة لكي . لكي يجمع بين الترجمة الآلية العصبية والمترجمين البشريين لكي لك أفضل ما في كلا العالمين. 

يعمل سير عمل ترجمة Weglot بالطريقة التالية:

  • الكشف التلقائي عن المحتوى: عند إعداد Weglot يقوم تلقائيًا بالكشف عن جميع المحتويات الموجودة على موقعك الإلكتروني، حتى المحتويات الواردة من تطبيقات ومكونات إضافية أخرى. بالإضافة إلى ذلك، Weglot أي محتوى جديد يتم إضافته لاحقًا لكي ويقوم بإنشاء النسخ المترجمة لك على الفور. 
  • الترجمة الآلية الآلية الآلية: متابعةً للنقطة السابقة، تتم ترجمة كل المحتوى الذي تم اكتشافه تلقائيًا باستخدام طبقة أولى سريعة من الترجمة الآلية العصبية. مرة أخرى، حتى المحتوى من المكونات الإضافية أو التطبيقات الأخرى ستتم ترجمته تلقائيًا. 
  • النشر التلقائي للمحتوى: بالطبع، يمكنك إلغاء الاشتراك في عرض صفحاتك المترجمة على الفور عن طريق تركها في وضع المسودة، ولكن بخلاف ذلك، سيتم نشر صفحاتك المترجمة تلقائيًا. يمكن أن يساعدك ذلك في توفير الوقت، حيث أن Weglot المحتوى المترجم تلقائيًا، مما يعني أنك لن تحتاج إلى أي ترميز أو أي وقت لكي صفحات جديدة لكي لكل لغة. يمكن الوصول إليها عبر مبدل اللغة الذي سيتم إضافته تلقائيًا لكي واجهة لكي . 
  • تحرير/تعديل الترجمات يدويًا: إذا كنت راضيًا عن الترجمة الآلية على موقعك، فإن سير عملك قد اكتمل بالفعل. ومع ذلك، من المفيد أحيانًا لكي قادرًا لكي الترجمات وأن يكون لكي خيار لكي أو تعديل ترجماتك. 

Weglot واجهة إدارة ترجمة سهلة الاستخدام تتيح لك لكي أي تعديلات يدوية لكي الآلية لكي وسهولة. بمجرد إجراء التعديل، يتم تطبيقه تلقائيًا على الموقع الإلكتروني المباشر، مما يعني أنك لن تحتاج لكي الاستعانة بمطورين أو وكالة ويب لكي بذلك. 

  • التعاون مع أعضاء الفريق

إذا اخترت لكي ترجماتك بنفسك، فمن السهل مع Weglot لكي أعضاء فريقك من خلال ميزة التعاون الخاصة بنا. يتيح لك ذلك لكي أعضاء فريقك لكي لكي ، مما يسمح لك لكي عبء العمل لكي بين العديد من أعضاء الفريق، مما سيحسن بشكل كبير من كفاءة سير عملك. 

  • التعاون مع مترجمين محترفين: إذا اخترت لكي مع مترجمين محترفين، فهذا أيضًا يمكن أن يساعد في تحسين سير عملك بشكل كبير. مع هذا، هناك خياران، يمكنك إما:

1. أضف مترجمين لكي وسمح لهم لكي مباشرة من داخل Weglot 

2. اطلب ترجمات احترافية من داخل لوحة تحكم Weglot مباشرةً

مزايا سير عمل ترجمة Weglot للترجمة:

فعالة من حيث التكلفة: الترجمة الآلية هي خيار أكثر من الترجمة الاحترافية، خاصة إذا كان لديك آلاف الصفحات لكي . لكي الترجمة الآلية تحسناً مستمراً في الدقة لكي خياراً رائعاً لكي التكاليف. 

يعد نهج Weglotالهجين لكي مفيدًا بشكل خاص؛ فبهذه الطريقة، يمكنك ترجمة موقعك بالكامل ثم مراجعة الصفحات أو المحتوى الأكثر أهمية من قبل مترجمين محترفين لكي قليل نفقات مشروع الترجمة لكي .

توفير الوقت: مع Weglot سواء كان موقعك يحتوي على 100 كلمة أو 100,000 كلمة، يمكنك إنشاء موقع متعدد اللغات وتشغيله في غضوندقائق. إن القدرة لكي اكتشاف المحتوى المترجم وترجمته ونشره لكي يمكن أن توفر لك اشهر الوقت والجهد، مما يؤدي إلى تبسيط سير عمل مشروع الترجمة الخاص بك.  

أغراض تحسين محركات البحث (SEO): على الرغم من أن ذلك قد لا يكون مرتبطًا بشكل مباشر لكي ، إلا أن تحسين محركات البحث (SEO) هو أحد الاعتبارات الأخرى لكي بعد أن تصبح متعدد اللغات. تحتاج صفحات الويب المترجمة الآن لكي لأغراض محركات البحث لكي الحصول على أكثر في أسواق اللغات الأجنبية. 

لحسن الحظ، يعد Weglot حلاً صديقًا لتحسين محركات البحث يقوم تلقائيًا بإعداد دلائل فرعية أو نطاقات فرعية خاصة باللغة (اعتمادًا على نظام إدارة المحتوى الخاص بك)، ويترجم بياناتك الوصفية تلقائيًا، ويضيف سمات hreflang التي تعد جميعها مهمة للحصول على ترتيب جيد في SERPs! 

قابل للتطوير: في كل مرة تقوم فيها بتحميل محتوى جديد على موقعك، يقوم Weglot باكتشاف هذا المحتوى وترجمته ونشره، مما يعني أنك تحصل على حل قابل للتطوير بالكامل تحت تصرفك. لا داعي للاتصال بالمترجمين والمطورين في كل مرة ترغب لكي تحديث. 

الخلاصة:

مع أكثر العالم أكثر تسعى لكي مواقعها إلى لغات مختلفة، أصبحت أهمية سير عمل الترجمة المُحسّن أكثر من أي وقت مضى.

Weglot حلاً مبتكراً للترجمة يتيح لك لكي التوازن بين التكلفة والكفاءة الزمنية، لكي يسمح لك لكي أسواق لغوية جديدة في عملية سلسة. لم لكي التحول إلى اللغات المتعددة عملية شاقة ومعقدة كما كانت في السابق، بل أصبح من السهل تحقيقه باستخدام الحل المناسب للترجمة. 

ابدأ: جرب تجربة Weglot المجانية لمدة 10 أيام لكي استراتيجية التوطين الخاصة بك وترى مدى سهولة لكي سير لكي الترجمة! 

أيقونة اتجاه
اكتشف Weglot

انضم إلى أكثر من 110,000 علامة تجارية بترجم مواقعها بالفعل مع Weglot

ترجم موقعك فوراً باستخدام الذكاء الاصطناعي، و قم بتعدّيله بلمسة بشرية، وإجعله جاهز في دقائق.

في هذه المقالة، سنتاول:
رمز الصاروخ

هل أنت مستعد للبدء؟

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

أفضل طريقة لكي قوة Weglot لكي بنفسك. جربها مجانًا وبدون أي التزام.

يتوفر موقع ويب تجريبي في لوحة التحكم الخاصة بك إذا لم تكن مستعدًا لكي موقع الويب الخاص بك بعد.

اقرأ مقالات قد تعجبك إيضاً

لم يتم العثور على أي عناصر.
أيقونة الأسئلة الشائعة

الأسئلة الشائعة

لم يتم العثور على أي عناصر.

سهم أزرق

سهم أزرق

سهم أزرق