Smartling هو الخيار المفضل للشركات التي تبحث عن حلول ممتازة في مجال الترجمة اللغوية والتوطين. هذه الأداة مخصصة بشكل أساسي لكي والكبيرة، لا سيما تلك التي لديها متطلبات ترجمة معقدة مثل أنواع المحتوى المتعددة أو الترجمة إلى لغات مختلفة.
ومع ذلك، حتى لو كان Smartling هو الخيار المناسب للعديد من الشركات، فقد لا يكون الأمر كذلك بالنسبة لشركتك. أفضل بدائل Smartling هي Weglot و Lokalise و Crowdin و Phrase و Transifex – ولكل منها مزاياها وعيوبها. يعتمد اختيارك على ثلاثة معايير:
ما لكي (مواقع الويب مقابل التطبيقات مقابل محتوى المؤسسات).
من سيقوم بالعمل (المسوقون أم المطورون).
نموذج الميزانية الخاص بك (على أساس الاستخدام مقابل على أساس المقاعد).
دعونا نقارن Smartling بأفضل البدائل المتاحة لكي الحل الأمثل لاحتياجاتك في مجال الترجمة والتوطين.
فهم التذاكي: نظرة عامة شاملة
الصفحة الرئيسية لأداة الترجمة الذكية
تحظى Smartling بثقة كبيرة في مجال أنظمة إدارة الترجمة (TMS). وتهدف لكي عملية الترجمة والتوطين، ومساعدة الشركات على الوصول إلى جمهور عالمي.
إليك بعض الميزات الرئيسية التي يمكنك توقعها من Smartling:
منصة قائمة على السحابة: تستخدم Smartling نظامًا مركزيًا في السحابة يمكنه إدارة الترجمات تلقائيًا. يمكنه توزيع المهام بذكاء، واستخدام التعلم الآلي لكي الترجمات بمرور الوقت، والتحقق من الجودة.
محرر الترجمة المرئية: تتيح ميزة السياق المرئي من Smartling للمترجمين لكي شكل المحتوى المترجم في الوقت الفعلي. وهذا يساعد على تجنب الأخطاء ويضمن ملاءمة النص المترجم للتصميم، مما يخلق تجربة جيدة للمستخدمين في جميع أنحاء العالم.
المترجمون البشريون: تسهل Smartling على الفرق والمترجمين لكي مع بعضهم البعض، من خلال أدوات للمحادثات والتنبيهات الفورية. وهذا يساعد على إنتاج ترجمات متسقة وعالية الجودة تتوافق مع نبرة صوت علامتك التجارية.
أدوات تحليل متكاملة: يتضمن Smartling أدوات تتعقب كل ما يتعلق بمشاريع الترجمة الخاصة بك، مثل حجم الترجمة المنجزة وحالة الترجمات والمبلغ الذي تنفقه. وهذا يمنحك رؤية واضحة عن سير مشروعك.
أدوات إعداد الميزانية لمشاريع الترجمة: تساعدك هذه الأدوات على فهم تكاليف الترجمة، وتحذرك إذا كنت لكي أكثر مخطط له، وتقدم طرقًا لكي أقل دون فقدان الجودة.
تعد منصة Smartling رائعة للفرق المتوسطة لكي التي تحتاج إلى ميزات ترجمة متقدمة، مثل تلك اللازمة للبرامج والتطبيقات المحمولة. وهي توفر مجموعة واسعة من الميزات التي يمكن أن تنمو مع نمو أعمالك.
فيما يتعلق بالأسعار، تقدم Smartling ثلاث باقات مختلفة: Core و Growth و Enterprise. جميع الأسعار مخصصة، لذا ستحتاج لكي لكي للحصول على عرض أسعار وتجربة تجريبية.
صفحة التسعير الذكية
يتوفر عرض تجريبي مجاني لكي الميزات الأساسية لـ Smartling، وستحتاج لكي لكي معلومات الأسعار.
استكشاف أفضل البدائل الذكية للأعمال التجارية العالمية
دعونا نستكشف كيف يمكن أن تكون Weglot و Lokalise و Crowdin و Transifex و Phrase بدائل لكي مع الأخذ في الاعتبار ميزاتها البارزة وسهولة استخدامها وحالات الاستخدام المثالية والاستثمار المطلوب.
Weglot
الصفحة الرئيسية لأداة الترجمة Weglot
Weglot هي أداة ترجمة مواقع ويب مدعومة بالذكاء الاصطناعي ومصممة للنشر السريع متعدد اللغات دون الحاجة إلى تقنية. يستغرق الإعداد 5 دقائق WordPress، وأقل من 10 دقائق على Shopify و Webflowوغيرها من منصات CMS الشائعة.
فرق التسويق وأصحاب الأعمال الذين يديرون الترجمات بشكل مستقل.
الشركات التي تفضل السرعة وسهولة الاستخدام على سير العمل المعقد متعدد القنوات.
الميزات الأساسية
ترجمات آلية بالذكاء الاصطناعي: تستخدم الترجمة الآلية WeglotDeepL و Google Translate و Microsoft Translator لكي ترجمات فورية عالية الجودة إلى أكثر من 110 لغة. Weglot مع أفضل مزودي الترجمة بالذكاء الاصطناعي، بحيث يتم ترجمة جميع صفحاتك ومنتجاتك وبياناتك الوصفية من اليوم الأول.
نموذج لغة AI للترجمات المتوافقة مع العلامة التجارية: يتعلم نموذج لغة AI المخصص Weglotمن إرشادات علامتك التجارية ونبرة صوتك ومصطلحات المسرد والتحريرات اليدوية السابقة. وي قوم بإنشاء ترجمات تلقائية تتوافق مع نبرة وأسلوب علامتك التجارية، مما يقلل من الحاجة إلى التدخل اليدوي. تعمل جودة الترجمة على الطيار الآلي، وتتحسن باستمرار مع تعلم النموذج. هذه الميزة مدعومة من OpenAI و Gemini.
التحرير والتحكم اليدوي: يتمتع المستخدمون بالسيطرة الكاملة على ترجماتهم مع خيار لكي وصقلها لكي . وهذا أمر بالغ الأهمية لضمان دقة الترجمات وملاءمتها للسياق، لا سيما بالنسبة للمحتوى الدقيق أو الخاص بقطاع معين.
على مثل، في صناعة الأغذية، لا يمكن ترجمة بعض الوجبات والمكونات حرفياً – لا ينبغي ترجمة "filet mignon" باللغة الفرنسية لكي fillet" باللغة الإنجليزية البريطانية. وهذا أمر مؤسف، ولكن هذه هي الحياة.
تحسين محركات البحث متعدد اللغات: يضيف Weglot علامات hreflang لكي الإلكتروني، مما يضمن فهرسة الصفحات المترجمة بواسطة محركات البحث وعرض الصفحات لكي باللغة الصحيحة. تشمل ميزات تحسين محركات البحث المهمة الأخرى ترجمة البيانات الوصفية وعناوين URL المخصصة للغات لجميع المحتويات المترجمة.
إعادة توجيه لغة المتصفح: يمكن إعادة توجيه الزوار تلقائيًا لكي من الموقع الإلكتروني بلغتهم الأم بناءً على إعدادات المتصفح، مما يحسن تجربة المستخدم وتفاعله.
المعجم: يمكنك تخصيص معجم الترجمة المدمج Weglot لكي ترجمة عبارات معينة أو حذف ترجمة أسماء العلامات التجارية. تساعد هذه الميزة مواقع الويب على تحسين استراتيجيات التوطين الخاصة بها والتقاط الفروق الدقيقة في الترجمة لكل زوج لغوي.
ميزة مسرد مصطلحات Weglot
لوحة تحكم موحدة: مع Weglot، يمكنك التحكم في جميع مشاريع الترجمة من لوحة تحكم واحدة. يمكنك الوصول إلى ميزات مهمة مثل Visual Editorوالمسرد وURL slugs أكثر.
مترجمون محترفون: إذا كانت أي من السلاسل المترجمة لا لكي ولم يكن لديك فريق ترجمة مخصص داخليًا، يمكنك بسهولة إضافة ترجمات لكي سلة لكي وطلب ترجمة احترافية من داخل Weglot .
إضافة سلسلة ترجمة لكي مع Weglot
سهولة الاستخدام
Weglot 5 دقائق لكي على WordPress وأقل من 10 دقائق Shopify Webflow ومنصات CMS الشائعة الأخرى. لا يتطلب الأمر أي خبرة في البرمجة أو الخبرة التقنية، مما يجعله متاحًا لكي والمسوقين لكي . تجمع لوحة التحكم الموحدة جميع عمليات إدارة الترجمة في واجهة واحدة سهلة الاستخدام.
مناسب لـ
Weglot مناسب لأي شركة ترغب لكي حضورها العالمي، مثل:
منصات التجارة الإلكترونية التي تسعى لكي سوق دولي أوسع.
المواقع التعليمية التي تحتاج لكي محتوى بعدة لغات.
الشركات الصغيرة والمتوسطة (11-200 موظف) التي تهدف إلى التوسع عالميًا دون موارد تقنية مخصصة أو أقسام ترجمة.
"في عصر العولمة، تعد القدرة لكي مع جمهور متنوع بلغتهم الأم أمرًا أساسيًا. يمكن أن يؤثر اختيارك لأداة الترجمة والتوطين بشكل مباشر على نمو أعمالك. لا يتعلق الأمر فقط بقدرة ترجمة الكلمات، بل أيضًا بسهولة الاستخدام وبساطة التكامل وجودة الدعم الذي تتلقاه. كل التفاصيل مهمة عندما الحل الذي يناسب غرضك."
يعتمد هيكل تسعيرWeglot على عدد الكلمات واللغات، ولكن جميع الخطط تشمل الترجمة الآلية:
مجاني: 0 دولار مدى الحياة لـ 2000 كلمة، لغة مترجمة واحدة، ترجمة بالذكاء الاصطناعي، مسرد مصطلحات، أكثر.
الباقة الأساسية: 17 دولارًا شهريًا مقابل 10,000 كلمة، ولغة مترجمة واحدة، وإعادة توجيه تلقائية، ومسرد مصطلحات، وتحسين محركات البحث متعدد اللغات، والتحكم في التحرير.
الأعمال: 32 دولاراً شهرياً مقابل 50,000 كلمة، و3 لغات مترجمة، وكل شيء في "المبتدئين".
المزايا: 87 دولارًا شهريًا مقابل 200,000 كلمة، و5 لغات مترجمة، وجميع الميزات المضمنة في الخطط الأقل سعرًا بالإضافة إلى أعضاء الفريق وإحصائيات طلبات الترجمة وإحصائيات مشاهدات الصفحة وعناوين URL المترجمة.
متقدم: 329 دولارًا أمريكيًا مقابل 1,000,000 كلمة، و 10 لغات مترجمة، وجميع الميزات الموجودة في المستويات الأدنى بالإضافة إلى نبرة الصوت واللغات المخصصة والتصدير والاستيراد.
الخطة الموسعة والمؤسسية: تبلغ تكلفة الخطة "الموسعة" 769 دولارًا أمريكيًا شهريًا وتشمل 5,000,000 كلمة و20 لغة، بالإضافة إلى نطاق المستوى الأعلى وذاكرة الترجمة. الخطة "المؤسسية" مخصصة - ما عليك سوى الاتصال بفريق المبيعات لدينا للحصول على أكثر .
تتوفر نسخة مجانية لكي الميزات الأساسية Weglotوالتي تشمل ترجمة الوسائط وقواعد المسرد وإعادة توجيه لغة الزائر أكثر. يمكنك أيضًا تجربة Weglot موقعك الإلكتروني من خلال نس خة تجريبية مجانية لمدة 14 يومًا من أي فئة أسعار، دون الحاجة إلى بطاقة ائتمان.
على عكس نموذج التسعير القائم على عدد المقاعد الذي تتبعه Smartling، Weglot على أساس عدد الكلمات واللغات، مما يجعل التكاليف أكثر بالنسبة للفرق الصغيرة التي تضيف متعاونين جدد.
لوكاليس
من البدائل الأخرى البارزة لـ Smartling هو Lokalise. مع مجموعة قوية من الوظائف وواجهة برمجة تطبيقات مرنة، تقدم Lokalise أتمتة شاملة لإدارة التوطين.
الأفضل لـ:
فرق تطوير البرمجيات والتطبيقات المحمولة ذات دورات الإصدار النشطة وسير العمل المرن.
الفرق التي تحتاج إلى عدد غير محدود من مقاعد المترجمين دون قيود على الأسعار لكل مستخدم.
المنظمات التي تركز على المطورين وتتمتع بالراحة في استخدام أدوات API/CLI والتكوين التقني.
الميزات الأساسية
أتمتة الترجمة: ترجمات مدعومة بالذكاء الاصطناعي للحصول على محتوى عالي الجودة ومراعي للسياق. ويشمل ذلك ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية وفحوصات ضمان الجودة.
مساحة عمل تعاونية لتكامل الفريق: قم بتعيين المهام لكي وتتبع تقدم المشروع بسهولة.
مكونات إضافية مخصصة: يمكنك استخدام Lokalise مع Adobe XD و Figma و Sketch لكي الترجمة أثناء مرحلة التصميم.
تكاملات واسعة النطاق: اتصل بأدوات مثل GitHub و GitLab و Bitbucket و أكثر لكي عبء العمل على المطورين.
توطين المحتوى: يعمل مع أنواع مختلفة من المحتوى مثل تطبيقات الويب وموارد خدمة العملاء والمستندات وتطبيقات الأجهزة المحمولة والألعاب والأصول التسويقية.
سهولة الاستخدام
تركز Lokalise على تجربة مستخدم مبسطة، تستهدف كل من المديرين والمطورين. توفر المنصة مجموعة متنوعة من الأدوات والتكاملات لكي عملية التوطين. تم تصميم واجهة المستخدم الخاصة بها لكي بديهية، مما يسهل لكي مهام الترجمة.
مناسب لـ
تُعد Lokalise مناسبة تمامًا لمجموعة واسعة من الأعمال، مثل:
شركات تطوير البرمجيات والويب وتطبيقات الجوال وشركات الألعاب.
الشركات التي تركز على خدمة العملاء وترجمة المستندات والتسويق.
مجاني: 0 دولار شهريًا للفرق التي تستكشف التوطين والتجارب السريعة والمشاريع الأولى. يتضمن الميزات الأساسية لكي .
Explorer: 144 دولارًا شهريًا للفرق التي ترغب في إنجاز المهام الأساسية بشكل صحيح وسريع. يشمل كل ما يتضمنه الإصدار المجاني، بالإضافة إلى ميزات تعاون إضافية.
النمو: 499 دولارًا شهريًا للفرق المتوسعة التي تحتاج إلى أتمتة وتحكم أفضل. يشمل كل ما يتضمنه Explorer، بالإضافة إلى أتمتة سير العمل والتكاملات المتقدمة.
متقدم: 999 دولارًا شهريًا للفرق التي لديها سير عمل وإعدادات معقدة ومتعددة المنتجات. يشمل كل ما هو موجود في خطة النمو، بالإضافة إلى سير العمل المخصص والتفرع وتسجيل الدخول الأحادي (SSO).
المؤسسات: أسعار مخصصة للمؤسسات العالمية التي لديها احتياجات أمنية ودعم مخصصة. تشمل كل ما يتضمنه الإصدار المتقدم، بالإضافة إلى مدير حسابات مخصص، ودعم ذي أولوية، وخدمات نجاح متميزة.
تأتي جميع الخطط مع نسخة تجريبية مجانية لمدة 14 يومًا، ولا تتطلب بطاقة ائتمان.
ملاحظة مهمة: ضع في اعتبارك أنه قد تكون هناك رسوم إضافية إذا تجاوزت حدودًا معينة. توفر المنصة أيضًا خدمة الترجمة بالذكاء الاصطناعي كخدمة إضافية، ويتم تحديد سعرها بناءً على حجم الكلمات المترجمة.
على عكس أسعار Smartling لكل مقعد، يستخدم Lokalise نموذجًا قائمًا على الاستخدام يسمح بعدد غير محدود من أعضاء الفريق دون تكاليف إضافية، مما يجعله فعالاً من حيث التكلفة لتوسيع نطاق الفرق.
كراودين
Crowdin هي منصة توطين قائمة على السحابة مصممة لعمليات الترجمة التعاونية. تتميز المنصة بكونها مناسبة لفرق المطورين والمشاريع مفتوحة المصدر وتوطين البرمجيات مع ميزات مجتمعية قوية.
توفر منصة Crowdin أكثر من 600 تكامل بما في ذلك GitHub و GitLab و Bitbucket و Figma و Jira وأدوات تطوير أخرى. وهي توفر مرونة مع ذاكرة الترجمة وإدارة المسرد ومستوى مجاني للمشاريع مفتوحة المصدر.
الأفضل لـ:
فرق التطوير التي تدير البرامج والتطبيقات والوثائق عبر مشاريع متعددة.
مشاريع مفتوحة المصدر تحتاج إلى ترجمة مجتمعية وإدارة المساهمين.
الشركات التي ترغب في سير عمل مرن مع تكامل قوي مع Git ودعم التفرع.
الفرق التي تحتاج إلى تكامل واسع النطاق مع أطراف ثالثة في مجالات التصميم وإدارة المشاريع وأدوات التطوير.
الميزات الأساسية
عمليات سير الترجمة التعاونية: التحديثات في الوقت الفعلي، والتنسيق بين أعضاء الفريق، وسلاسل التعليقات لتواصل المترجمين، كل ذلك يضمن تزامن المشاريع بين الفرق العالمية.
أكثر من 600 عملية تكامل: تواصل مع أدوات التطوير والتصميم وإدارة المشاريع، بما في ذلك GitHub و Figma و Jira و Slack، من أجل سير عمل منطقي.
ذاكرة الترجمة والمسرد: حافظ على الاتساق بين المشاريع من خلال الاقتراحات التلقائية المستندة إلى الترجمات السابقة والمصطلحات المخصصة.
أكثر من 40 تنسيق ملف: دعم JSON و XML وسلاسل iOS وموارد Android وتنسيقات تقنية أخرى يجعل Crowdin متعدد الاستخدامات لفرق المطورين.
الترجمة في السياق: يساعد دعم لقطات الشاشة والسياق المرئي المترجمين على رؤية كيف تظهر الترجمات في واجهة المستخدم الفعلية.
ميزات الترجمة المجتمعية: يدعم نظام الوصول للمساهمين العامين والتصويت المشاريع مفتوحة المصدر مع مجتمعات المترجمين العالمية.
سهولة الاستخدام
توازن Crowdin بين القوة وسهولة الوصول. تعمل الواجهة سهلة الاستخدام بشكل جيد للمترجمين غير التقنيين، بينما تدعم الوثائق القوية للمطورين وواجهات برمجة التطبيقات (API) الإعداد التقني. تتدرج المنصة من الفرق الصغيرة لكي المؤسسات لكي مع خيارات تكوين مرنة.
مناسب لـ
شركات البرمجيات التي تعمل على توطين التطبيقات والمنصات وواجهات المستخدم.
مشاريع مفتوحة المصدر مع مجتمعات المساهمين.
فرق التطوير التي تستخدم سير عمل مرن وتوطين مستمر.
الشركات التي تدير منتجات متعددة من منصة واحدة.
وكالات تتعامل مع احتياجات التوطين المتنوعة للعملاء.
مجاني: 0 دولار شهريًا للأفراد أو المشاريع مفتوحة المصدر. يشمل مشاريع عامة غير محدودة، و 60,000 كلمة مستضافة، ومشروعًا خاصًا واحدًا، وعمليات تكامل أساسية.
المزايا: 59 دولارًا شهريًا للأفراد الذين يحتاجون إلى مشاريع خاصة أكثر . يشمل 60,000 كلمة مستضافة، ودمجين، والوصول لكي AI.
الفريق: 179 دولارًا شهريًا للفرق المتنامية التي تتطلب ميزات التعاون. يشمل 100,000 كلمة مستضافة، وخمسة مقاعد للمديرين، والتحكم في الوصول على أساس الدور، والتكاملات المتقدمة.
Team+: 450 دولارًا شهريًا لفرق العمل ذات سير العمل المعقد. يشمل 500,000 كلمة مستضافة، وأتمتة سير العمل، وميزات أمان متقدمة، ودعم ذو أولوية.
الأعمال: أسعار مخصصة للمؤسسات الكبيرة ذات المتطلبات على مستوى المؤسسات. يشمل مشاريع ولغات ومقاعد غير محدودة، بالإضافة إلى سير عمل مخصص و SAML SSO وتدريب مخصص.
تشمل جميع الخطط إمكانية الوصول لكي AI. يمكن للمشاريع مفتوحة المصدر التقدم للحصول على حسابات مجانية، وتخضع التراخيص الأكاديمية لخصم بنسبة 50٪.
العبارة
Phrase (المعروف سابقًا باسم Memsource) هو نظام إدارة ترجمة مستضاف على السحابة مصمم للتعاون الآمن بين المترجمين، ويقدم أدوات ترجمة قوية وبسيطة في الوقت نفسه.
تُعد Phrase نظام إدارة ترجمات (TMS) على مستوى المؤسسات، مع إمكانات شاملة لأتمتة سير العمل والتكامل عبر قنوات المحتوى.
الأفضل لـ:
الشركات الكبيرة التي لديها برامج توطين معقدة ومتعددة الأطراف تشمل عدة أقسام.
المنظمات التي تحتاج إلى ذاكرة ترجمة وأطر ضمان الجودة ولوحات معلومات متقدمة لإعداد التقارير.
الشركات التي تحتاج إلى أتمتة سير العمل وعمليات الموافقة وضوابط الحوكمة.
الشركات التي تدير أنواعًا متنوعة من المحتوى (مواقع الويب والتطبيقات والمستندات والتسويق) من منصة موحدة.
الميزات الأساسية
ذاكرة الترجمة: تخزن الترجمات السابقة لكي الترجمات المستقبلية بشكل أسرع أكثر من خلال الاستفادة من الأعمال السابقة.
دليل الأسلوب: يساعد في الحفاظ على اتساق النبرة والأسلوب في جميع الترجمات.
محرر السياق: يوفر للمترجمين سياق كيفية ظهور الترجمة، مما يضمن دقة وملاءمة أكبر.
واجهة برمجة التطبيقات والتكامل: توفر واجهة برمجة تطبيقات REST قوية للتخصيص وتتكامل مع العديد من المنصات والخدمات مثل GitHub و GitLab و Bitbucket و Adobe Experience Manager أكثر
الترجمة الآلية: تدمج الترجمة الآلية لكي التكاليف وتحسن كفاءة عملية الترجمة.
إدارة أذونات شاملة: تتيح التحكم التفصيلي في من يمكنه الوصول إلى الترجمات وتحريرها، وهو أمر بالغ الأهمية للفرق الكبيرة والمشاريع الحساسة.
دعم لغوي شامل: يدعم Phrase أكثر من 500 لغة و50 نوعًا من الملفات، مما يجعله أداة متعددة الاستخدامات تلبي مجموعة واسعة من احتياجات الترجمة.
سهولة الاستخدام
تحقق Phrase درجات عالية من حيث سهولة الاستخدام، مع واجهة سهلة الاستخدام تبسط إدارة الترجمة. تسمح بنيتها السحابية بإمكانية الوصول إليها من أجهزة ومواقع متعددة. يوفر محرر الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT) تجربة بديهية مع ميزات مثل عمليات التحقق في الوقت الفعلي والمعاينات داخل السياق.
بالنسبة للمستخدمين المتقدمين، يوفر Phrase واجهة سطر أوامر – وهي ميزة تتيح الوصول الأسرع أكثر في النظام.
مناسب لـ
المترجمون المستقلون الذين يمكنهم الاستفادة من أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب القائمة على السحابة الحاسوبية وميزاتها القوية لأعمال الترجمة الفعالة.
وكالات الترجمة التي تحتاج إلى سير عمل آلي وتقارير شاملة وأدوات إدارة المشاريع لكي الإنتاجية والتحكم.
الشركات التي ترغب لكي الاتصالات والعمليات المتعلقة بالترجمة واستخدام ذاكرات الترجمة للحصول على ترجمات أسرع أكثر .
الأسعار
تقدم Phrase خطط تسعير مصممة خصيصًا لأنواع مختلفة من المستخدمين:
خطط المستقلين ومقدمي خدمات اللغات:
المترجم المستقل: 27 دولارًا شهريًا (يتم دفعها سنويًا) للمترجمين الأفراد مع مقعد TMS واحد وميزات CAT وأدوات ضمان الجودة.
المحترفون: 525 دولارًا أمريكيًا شهريًا (يتم دفعها سنويًا) مقابل عدد غير محدود من مقاعد TMS وإدارة الموردين والتحليلات وسير العمل القابل للتخصيص.
خطط المطور والمصمم:
واجهة المستخدم/تجربة المستخدم للبرنامج: 525 دولارًا أمريكيًا شهريًا (تُفوتر سنويًا) مقابل 15 مقعدًا في Strings، ومليون كلمة مُدارة، وتكامل Figma/Jira/GitHub، ومحرر في السياق.
خطط الأعمال:
الفريق: 1,045 دولارًا أمريكيًا شهريًا (يتم الفوترة سنويًا) يشمل عددًا غير محدود من مقاعد TMS و 20 مقعدًا من Strings وسير عمل قابل للتخصيص وتكامل مع Figma و Slack و WordPress وإدارة الموردين.
الأعمال: أسعار مخصصة لعدد غير محدود من مقاعد TMS، و 150 مقعدًا من Strings، وذاكرة ترجمة متقدمة، و SSO، وتكامل مع Drupal و Zendesk و Kontent.ai.
المؤسسات: أسعار مخصصة مع أكثر من 150 مقعدًا، وإمكانية الوصول لكي عمليات التكامل بما في ذلك Adobe Experience Manager و Contentful، بالإضافة إلى دعم متميز وتدريب مخصص.
تشمل جميع الخطط فترة تجربة مجانية مدتها 14 يومًا ودعمًا للعملاء على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
ترانسيفكس
Transifex هي منصة إدارة توطين قائمة على السحابة مصممة لكي المؤسسات لكي إطلاق محتوى المنتجات بكفاءة بعدة لغات. تم تصميم Transifex خصيصًا للمجموعات ذات دورات التطوير السريعة، مثل تلك التي تطلق منتجات يوميًا أو أسبوعيًا، وهي موقع مركزي لإدارة المواد مثل السلاسل النصية وترجمات الفيديو وصفحات الهبوط أكثر.
الأفضل لـ:
فرق تطوير مرنة ذات دورات إصدار سريعة وممارسات نشر مستمرة.
المنظمات التي تستخدم سير عمل قائم على Git (GitHub، Bitbucket، GitLab) لمزامنة المحتوى.
الشركات التي تحتاج إلى أتمتة ترجمة مستمرة لتطبيقات الويب والهواتف المحمولة.
منتجات SaaS متوسطة الحجم تعمل على توطين واجهات المستخدم والمحتوى الموجه للعملاء.
الميزات الأساسية
أتمتة الترجمة: تعمل مع التكامل المستمر/النشر المستمر (CI/CD)، وهو نظام يقوم بتحديث البرامج وإصدارها لكي العمل اليدوي. يساعد ذلك في إصدار المحتوى بسرعة بلغات مختلفة في نفس وقت إصدار التحديثات الجديدة.
إدارة سير العمل والتقدم: تساعد في تنظيم وتتبع عمل ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة. يمكنك إعداد العملية الخاصة بك والحصول على تقارير مفصلة عن سير العمل.
أدوات جودة الترجمة: توفر أدوات لغوية مدمجة مثل ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية والتدقيق اللغوي لكي جودة الترجمة وسرعتها.
التكامل: متوافق مع الأدوات والتقنيات الشائعة، بما في ذلكGitHub/Bitbucket Sync، ويدعم أكثر من 40 تنسيق ملف.
واجهة برمجة التطبيقات وواجهة سطر الأوامر: توفر خيارات تخصيص متقدمة للتكامل السلس مع سير العمل الحالي.
محرر الترجمة عبر الإنترنت: واجهة سهلة الاستخدام على شبكة الإنترنت للمترجمين، تدعم مجموعة متنوعة من تنسيقات الملفات.
سهولة الاستخدام
تشتهر Transifex بواجهتها سهلة الاستخدام، مما يجعلها متاحة حتى لكي الفريق لكي . يتميز تصميم المنصة ووظائفها بالبساطة، مما يضمن التشغيل السلس لمجموعة واسعة من المستخدمين.
مناسب لـ
الشركات الصغيرة لكي تبحث عن حل توطين قابل للتطوير.
الشركات ذات دورات التطوير السريعة التي تحتاج لكي التوطين في سير عملها.
المؤسسات التي تحتاج إلى منصة مركزية لإدارة مواد الترجمة بكميات كبيرة أو بمتطلبات متنوعة.
الأسعار
تقدم Transifex أسعارًا متدرجة بناءً على حجم الكلمات المستضافة:
الباقة الأساسية: تبدأ من 160 دولارًا شهريًا للأفراد والفرق الصغيرة. تشمل ذاكرة الترجمة، وTransifex AI، ودعم الترجمة الآلية، ومحررًا عبر الإنترنت، وأدوات تعاون، وتكامل مع GitHub وFigma وZendesk أكثر.
النمو: من 750 دولارًا شهريًا للفرق والشركات النامية. يشمل كل ما يتضمنه الإصدار المبدئي بالإضافة إلى الأتمتة وإمكانيات التحرير المتقدمة وذاكرة الترجمة المتقدمة والسياق من خلال لقطات الشاشة ودعم وإدارة المسرد والبحث عن سلاسل النصوص عبر المشاريع.
Enterprise+: أسعار مخصصة للشركات الراسخة. يشمل كل ما يتضمنه Growth بالإضافة إلى مجموعة ذاكرة الترجمة الخاصة بالشركات، ومستوى أعلى من ضمان الجودة، وأمان محسّن، ودعم موسّع، ومراجعات الأعمال.
تشمل جميع الخطط الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) ومجموعات أدوات تطوير البرامج (SDK) وواجهة سطر الأوامر (CLI) ووحدات webhooks. تتوفر نسخة تجريبية مجانية لمدة 14 يومًا دون الحاجة إلى بطاقة ائتمان.
تبدأ الأسعار من 80 دولارًا شهريًا للخطة "الأساسية"، والتي تشمل مشاريع غير محدودة وذاكرة ترجمة وترجمة آلية ومحررًا عبر الإنترنت. تبدأ الخطة المميزة، التي تشمل ميزات الأتمتة في Transifex والمعاجم وتحرير السلاسل الجماعية، من 460 دولارًا شهريًا، كما تتوفر خطة Enterprise للشركات التي لديها متطلبات توطين أكثر . يتوفر أيضًا إصدار تجريبي مجاني لكي ميزات المنصة.
مقارنة الميزات: كيف تتراكم حلول أنظمة إدارة TMS الرائدة؟
تختلف هياكل الأسعار بشكل كبير بين Smartling والبدائل الأخرى، مما يؤثر على التكلفة الإجمالية للملكية لمختلف أحجام الفرق. كما رأينا، تستخدم Smartling أسعارًا على أساس عدد المستخدمين، حيث تزداد التكلفة مع كل مستخدم إضافي. تستخدم معظم البدائل نماذج على أساس الاستخدام (عدد الكلمات، اللغات) أو أسعارًا شفافة متدرجة بدلاً من ذلك.
استخدام قائم على الاستخدام مع مستويات شفافة تبدأ من 160 دولارًا شهريًا
فرق التطوير ذات حجم المحتوى المتغير
تحقيق أقصى قدر من الانتشار العالمي مع نظام إدارة الترجمة الصحيح
يعتمد الاختيار بين بدائل Smartling على مطابقة الأدوات لكي عوامل أساسية بدلاً من الميزات وحدها:
تحدد حالة الاستخدام الفئة: ترجمة مواقع الويب مقابل توطين البرامج مقابل إدارة محتوى المؤسسات.
هيكل الفريق مهم: تحتاج فرق التسويق غير التقنية إلى أدوات مختلفة عن تلك التي تحتاجها فرق المطورين.
تفضيل نموذج الميزانية والتسعير: التسعير على أساس الاستخدام يلغي تكاليف كل مقعد، بينما تناسب النماذج القائمة على المقاعد سير العمل المختلف.
اختر بناءً على:
هل تحتاج لكي موقعك الإلكتروني بسرعة وبأقل قدر من الإعدادات التقنية؟ أداة ترجمة المواقع الإلكترونية (Weglot).
هل تقوم ببناء برامج/تطبيقات باستخدام خطوط أنابيب CI/CD وسير عمل Git؟ منصة المطورين (Lokalise، Crowdin، Transifex).
هل تدير توطين المؤسسة عبر أنواع متعددة من المحتوى وأصحاب المصلحة؟ نظام إدارة الترجمة المؤسسي (Phrase).
هل تعمل بميزانية محدودة وفريق صغير؟ أدوات الخدمة الذاتية بأسعار شفافة (Weglot Crowdin).
نوصي بالاطلاع على إمكانيات كل أداة وتقييمها وفقًا لكي وميزانيتك.
بالنسبة للشركات التي تركز على مواقع الويب، Weglot الأداة التي نوصي بها. يمنحك المستوى المجاني 2000 كلمة، وتشمل النسخة التجريبية المجانية لمدة 14 يومًا وصولاً كاملاً لكي الترجمة لكي ، وتحسين محركات البحث متعدد اللغات، Visual Editor في أي مستوى سعري.