Webbplatsöversättning

Framer : Hur Weglot hjälpa dig att skapa en flerspråkig webbplats för 2025

Framer : Hur Weglot hjälpa dig att skapa en flerspråkig webbplats för 2025
Uppdaterad den
10 juni 2025

Framer kraftfulla designfunktioner är idealiska för utvecklare eller byråer som behöver planera en webbplats struktur innan lansering. Men Framer är inte möjligt utan ett extra lager av effektiv lokalisering, internationalisering och innehållsöversättning. Utan detta kommer din Framer inte att vara tillgänglig för de flesta internetanvändare som föredrar att surfa på sitt modersmål.

I den här handledningen går vi igenom vad du behöver veta om att översätta din Framer . Det innefattar att förstå de viktigaste utmaningarna, implementera en flerspråkig upplevelse som bibehåller webbplatsens designintegritet och prestanda, samt allt däremellan.

Varför det är viktigt att översätta din Framer

Det kanske inte är uppenbart, men att ge din Framer webbplats flerspråkiga funktioner är avgörande för att maximera dess potential och din verksamhets potential. Siffrorna talar sitt tydliga språk. De allra flesta internetanvändare föredrar att surfa och handla på sitt modersmål.

Nästan hälften av dessa människor köper aldrig från en webbplats som inte tillhandahåller deras önskade språk.

Att översätta innehållet på din webbplats kan ge flera viktiga fördelar

  • Utökad räckvidd på marknaden. Varje språk du lägger till öppnar potentiellt upp din webbplats för miljontals nya besökare som annars kanske skulle hoppa av en webbplats som bara finns på engelska.
  • Förbättrad konverteringsgrad. När besökare kan ta del av ditt innehåll på det språk de föredrar är det mer sannolikt att de konverterar, oavsett om det innebär att de köper, registrerar sig eller kontaktar dig.
  • Förbättrad användarupplevelse (UX). Översättning visar respekt för din internationella publik och visar att du värdesätter deras verksamhet tillräckligt mycket för att tala deras språk.
  • Konkurrensfördelar. Många företag har fortfarande webbplatser på ett enda språk, vilket ger din flerspråkiga webbplats en fördel på internationella marknader.
  • Fördelar med sökmotoroptimering (SEO). Om du implementerar en flerspråkig webbplats på rätt sätt kan den fånga upp söktrafik på olika språkmarknader och öka din organiska synlighet.

Ta en titt på Weglot REVIEWS.io. Efter att de implementerat en flerspråkig strategi med hjälp av Weglot ökade både trafiken och konverteringarna kraftigt.

REVIEWS.io .

Att erbjuda flera språk gör webbplatsen mer tillgänglig, vilket utökar webbplatsens användarbas och kan förbättra engagemangsmätvärdena på dess målmarknader. Din Framer kan göra samma sak.

Redo att prova Weglot? Starta din 14-dagars gratis provperiod.

De unika utmaningarna med att översätta en Framer

En Framer kan innebära vissa specifika utmaningar när det gäller översättning och lokalisering. Den är till exempel utmärkt för att skapa dynamiska, interaktiva webbplatser med animerade element och sofistikerade interaktioner.

Skapa dynamiskt innehåll med Framer.
Skapa dynamiskt innehåll med Framer

Detta är dock svårt för vanliga översättningsmetoder att upptäcka och bearbeta på grund av hur webbplatselementen genereras "i farten". Utan rätt metod kan det hända att du kan översätta statiskt innehåll, men att de interaktiva elementen stannar kvar på originalspråket.

Dessutom kan översättningen störa dina pixelperfekta layouter i Framer textlängden kan variera mellan olika språk. Tyska kan till exempel vara mycket längre än engelska.

En översättning av en webbplats till tyska
respond.io:s hemsida översatt till tyska

Att översätta ditt innehåll innebär att anpassa sig till dessa variationer samtidigt som du bevarar designens visuella integritet. Detta är också viktigt för dina användargränssnittselement (UI). Här måste din språkväljare förbli tillgänglig utan att störa din design, och navigeringsvägarna bör förbli konsekventa i alla språkversioner.

En språkomkopplare på Tilda-webbplatsens frontend.
En språkomkopplare på Tildas webbplats.

Slutligen finns det också tekniska överväganden att göra. För det första behöver anpassade kodsnuttar en lösning som kan identifiera och översätta dessa typer av element. Dessutom fungerar många Framer som en Single Page Application (SPA). Det innebär att innehållet laddas dynamiskt utan traditionell siduppdatering.

Båda dessa faktorer kan skapa ytterligare komplexitet för ett översättningsverktyg eftersom det måste känna igen när nytt innehåll dyker upp och översätta det utan att störa upplevelsen.

Översättningsalternativ för din Framer

När du funderar på hur du ska översätta din Framer har du flera alternativ, alla med sina fördelar och begränsningar. Det första sättet att gå tillväga är att manuellt kopiera innehållet för varje språk du vill stödja. Detta ger dig fullständig kontroll över översättningskvaliteten, men det finns många praktiska utmaningar:

  • Det är tidskrävande, eftersom varje innehållsuppdatering kräver separata översättningar för varje språkversion.
  • Utan ett dedikerat system är du ansvarig för att hantera URL-strukturer, språkväxlare och andra tekniska element.
  • Med tiden tenderar språkversionerna att glida isär om du har en inkonsekvent uppdateringsstrategi.
  • Det blir svårare att lägga till nya språk när innehållsvolymen växer.

En lösning är att använda en översättningswidget från flera populära tjänster. Du kan bädda in gratis översättningsverktyg för webbläsare, såsom Google Translate, som en widget på din Framer . Detta kan verka bekvämt vid första anblicken, men metoden har några allvarliga begränsningar:

  • Dålig användarupplevelse. Översättningsprocessen sker vanligtvis efter att sidan har laddats, vilket kan skapa en störande visuell effekt.
  • Inga SEO-fördelar. Eftersom översättningarna genereras i webbläsaren kommer sökmotorer inte att kunna indexera dem.
  • Begränsningar i noggrannhet. Eftersom det bara är en widget för dina frontend-användare har du ingen manuell kontroll och förlitar dig helt på Google Translate, som kanske inte är den mest exakta AI-översättningsleverantören för ditt språkpar...

Svaret är att använda ett verktyg för webbplatsöversättning, utvecklat för kodfria CMS-byggare som Framer. Detta kombinerar automatisering med hastighet och kvalitetskontroll och integreras direkt med Framer tillhandahålla automatisk innehållsdetektering, möjligheten att kombinera AI och mänskliga översättningar, korrekt teknisk implementering och mycket mer.

Vi presenterar Weglot: Verktyget för webbplatsöversättning för Framer

Weglot är det bästa sättet att översätta en Framer . Det kombinerar AI-översättning med automatisering och snabbhet för att ge dig en helt flerspråkig Framer på mindre än 10 minuter, utan tekniska kunskaper.

Weglot webbplats.

Till skillnad från generiska lösningar Weglot med dynamiskt innehåll och enkel-sidiga applikationer, vilket gör det perfekt för Framer unika arkitektur:

  • En integration utan kodning. Framer Weglot inga utvecklingskunskaper för att implementeras, vilket gör ditt arbetsflöde tillgängligt.
  • Fullständig upptäckt av innehåll. Weglot kommer automatiskt att identifiera och översätta allt innehåll på din webbplats, inklusive dynamiska element som andra lösningar kanske missar.
  • AI-översättning. Ditt innehåll får initiala AI-översättningar av hög kvalitet från ledande leverantörer som DeepL och Google Translate.
  • AI-språkmodell. Användare med en betald plan kan få tillgång till WeglotAI-språkmodell som tränar på dina tidigare redigeringar, varumärkets ton och målgrupp för att förbättra din översättningskvalitet.
  • Visuellt redigeringsgränssnitt. Du kan finjustera översättningar medan du tittar på designen av din faktiska webbplats. Detta kan säkerställa att sammanhanget förblir perfekt.
  • Flerspråkig SEO-implementering. Weglot kommer att hantera komplexa tekniska SEO-krav, såsom hreflang-taggar och språkspecifika metadata utan att du behöver komma in.

När du uppdaterar din ursprungliga webbplats upptäcker Weglot dessutom automatiskt och översätter det innehållet, vilket säkerställer att din webbplats alltid är 100% översatt.

Hur du översätter din Framer med Weglot två steg

Om du har tio minuter och en Framer kan du omedelbart implementera Weglot och lansera en flerspråkig webbplats. Du måste registrera ett konto, och du kan prova Weglot 14 dagar utan att betala.

Efter denna period börjar betalda planer från $ 17 per månad, eller så kan du fortsätta med en gratis plan om din webbplats är 2,000 ord eller mindre. När du har ditt konto kan du börja konfigurera din flerspråkiga webbplats.

1. Konfigurera ditt Weglot

När du har skapat ditt konto kommer du till en onboarding-guide som leder dig genom de nödvändiga installationsstegen.

Börja med att ge ditt projekt ett namn och välj webbplatsteknik. För Framer väljer du det flexibla alternativet Annat i rullgardinsmenyn.

Skapa ditt projekt på Weglot

Välj sedan original- och målspråk i de två rullgardinsmenyerna:

Välja språk från Weglot installationsguide
Välja språk från Weglot installationsguide.

Om du klickar igenom detta kan du ställa in din domän- och URL-struktur. För live-webbplatser vill du ange webbplatsens URL här med hjälp av ditt faktiska domännamn:

Ställa in domäninformation i Weglot installationsguide.

2. Anslut Weglot din Framer

När du har skapat ett Weglot och konfigurerat det för din Framer måste du koppla ihop dessa element. Den sista skärmen i installationsguiden visar ett snippet:

Weglot  snippet ansluta till en webbplats.

Gå sedan till din Framer och öppna Webbplatsinställningar > Allmänt från rullgardinsmenyn till vänster:

Länken Framer Settings (Inställningar för Framer-webbplatsen).

On this screen, scroll to the Custom Code text field and past the JavaScript snippet into the End of <head> tag section:

Fältet Anpassad kod inom Weglot.

Spara dina ändringar och publicera din Framer om det behövs. Observera att om din Framer fungerar som en SPA måste du gå till Inställningar > Appinställningar i webbplatsens arbetsyta på Weglot , klicka på Lägg till dynamiskt, ange "body" i textfältet och sedan spara dina ändringar. Detta säkerställer Weglot och översätter allt dynamiskt innehåll på din Framer .

Slutligen, besök din Framer och kontrollera att du kan se Weglot . Om du ser den är din Framer officiellt flerspråkig!

Optimera din flerspråkiga Framer

Den grundläggande implementeringen gör att din webbplats fungerar på flera språk, men genom att optimera din flerspråkiga webbplats kan du förbättra den ytterligare.

Att konfigurera din AI-språkmodell i din Weglot Dashboard kommer att öka noggrannheten i dina AI-översättningar. Klicka bara på knappen "Konfigurera" i avsnittet "Språkmodell" i dina "Inställningar".

Här kan du lägga till din webbplatsbeskrivning. Weglot har redan förgenererat detta; du kan dock anpassa det som du tycker passar. Välj sedan tonläget på din webbplats och slutligen publiken.

Det finns sedan ytterligare två alternativ att slå på eller av: "Använda befintliga ordlistor" och "Använda manuella översättningar". Om båda dessa alternativ är aktiverade innebär det att AI-översättningsmodellen har mer kontext att träna AI-översättningarna på, vilket ökar träffsäkerheten ytterligare.

Ju mer du redigerar, desto smartare blir modellen, vilket förbättrar dina AI-översättningar över tid.

Testning av Weglot AI-anpassade språkmodell på en översättning
Weglot AI-språkmodell föreslår en bättre översättning

Om du lägger till översättningsregler i din ordlista, till exempel termer som du alltid vill ska översättas på ett visst sätt, får du konsekventa översättningar av din webbplats med minimal insats. När du har skapat din ordlista kommer samma regler att tillämpas på hela webbplatsen.

Språkomkopplare och designelement

I din instrumentpanel kan du gå till skärmen Inställningar > Språkomkopplare och anpassa vissa utseendealternativ för det elementet. Detta inkluderar visningsstil (antingen en rullgardinsmeny eller flaggor), omkopplarens position och färgschema:

Inställningsskärmen för Weglot .

För Framer finns det några extra element som du bör vara uppmärksam på när du optimerar dina översättningar. Testa till exempel alla animationer som innehåller text på alla språk, åtminstone för att testa eventuella variationer i textlängd. Detta bör också göras för alla formulär och inmatningsfält på din webbplats, inklusive etiketter, platshållare och valideringsmeddelanden. Kontrollera slutligen att dina interaktiva och dynamiska komponenter fungerar som de ska efter översättningen.

Vanliga frågor och svar (FAQ)

Innan vi avslutar det här inlägget ska vi ta itu med några vanliga frågor om att använda Weglot Framer . En del av detta är en sammanfattning av ämnen som tas upp i artikeln, men du kanske också lär dig något nytt om att använda båda lösningarna.

Hur lång tid tar det att översätta en Framer ?

Med Weglot tar den första installationen mindre än 10 minuter. Din webbplats kommer omedelbart att översättas med AI-översättning, som du kan förfina ytterligare med din AI-språkmodell och ordlista.

Kommer översättningen att påverka prestandan Framer min Framer ?

Weglot påverkar inte prestanda negativt. Översättningsprocessen sker utanför din webbplats, och översättningarna kommer via ett CDN för optimal hastighet. Vi är övertygade om att du inte kommer att se någon märkbar förändring i sidans laddningstider!

Hur fungerar översättning med Framer dynamiska innehåll?

Weglot inneboende design gör att du kan hantera dynamiskt innehåll, inklusive den typ som ofta förekommer på Framer . Om du konfigurerar Weglot en SPA kan den upptäcka och översätta innehåll som laddas dynamiskt utan att sidan uppdateras.

Kan jag översätta endast vissa delar av min Framer ?

Ja, Weglot låter dig utesluta specifikt innehåll från översättning. Du hittar detta på skärmen Inställningar> Innehållsuteslutning i din Weglot . Inom kan du ange CSS-väljare eller klasser som ska förbli på originalspråket.

Hur hanterar Weglot URL-strukturer för SEO?

Weglot kommer automatiskt att implementera språkspecifika webbadresser med antingen underkataloger eller underdomäner, beroende på vad du föredrar. Detta skapar en korrekt separation mellan språkversioner för sökmotorer, medan din webbplats fortfarande kan behålla sin domänauktoritet.

Slutsats: Förvandla din Framer till en global tillgång

Att skapa en tillgänglig och engagerande upplevelse för din globala publik är lika viktigt som att göra din Framer webbplats tillgänglig på olika språk. Med Weglot kan du behålla den utmärkta designen och interaktiviteten som gör din webbplats unik samtidigt som du öppnar dörren till internationella marknader.

Processen är enkel: skapa ett Weglot , konfigurera dina språk, lägg till ett enkelt skript på din Framer , och du är redo att nå nya marknader. Du kan förfina översättningarna, optimera för specifika marknader och spåra din framgång i olika regioner och språk.

Om du är redo att göra din Framer global kan du prova Weglot i 14 dagar. Därefter kan du köpa ett betalt abonnemang från 17 dollar per månad.

riktningsikon
Upptäck Weglot

Gå med över 110 000 varumärken som redan översätter sina webbplatser med Weglot

Översätt din webbplats direkt med AI, justera med mänsklig redigering och publicera på bara några minuter.

I den här artikeln går vi igenom:
Raket-ikon

Redo att komma igång?

Det bästa sättet att förstå Weglot styrka Weglot att testa det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

Det bästa sättet att förstå Weglot kraft Weglot att se det själv. Testa det gratis och utan förpliktelser.

En demowebbplats finns tillgänglig i din instrumentpanel om du inte är redo att ansluta din webbplats ännu.

Läs artiklar du kanske också gillar

FAQ-ikon

Vanliga frågor

Inga resultat hittades.

Blå pil

Blå pil

Blå pil